Dương Mịch Nếu như tình yêu già đi

Đóng góp: 用充满柔情玻璃沙漏
Dùng đồng hồ cát đổ đầy một ly âu yếm
为了让任 失
Để cho thời gian cứ trôi đi, tích lũy nên đồn cát tình yêu
亲吻你的眼睛,头发香满
Hôn nhẹ đôi mắt em, hương tóc tràn ngập
现场那么的温柔
Quang cảnh thật dịu dàng

这款酒有着悠久的潜伏期袋
Ly rượu này đã ủ bao lâu rồi
拿起星星的晨露后期解冻
Nhặt giọt sương ban mai tan đọng cuối của ánh sao
爱的过程中经常空到满沉积物
Tình yêu từ trống không trong suốt trầm tích đến đầy đặn
希望我们一起手牵着手
Muốn chúng ta nắm tay bên nhau

如果爱情已经得到了老
Nếu như tình yêu đã già đi rồi
粗略的镜头,我们面临着老龄化
Ống kính đó lại lướt qua khuôn mặt già đi của chúng ta
查看雪花风为银白色的月亮
Xem gió hoa tuyết trăng như những đồng bạc
我们仍然十指紧握,没有拥抱?
Chúng ta vẫn mười ngón tay nắm chặt, ôm nhau có được không?

如果爱情已经得到了老
Nếu như tình yêu đã già đi rồi
他/她们不敢祈求太多,
anh/em không dám có quá nhiều cầu mong,
只是想表明心脏永恒的爱
chỉ muốn dùng trái tim để chứng minh tình yêu vĩnh cửu
许多年以后仍然唱这首歌,
Nhiều năm về sau vẫn hát bài ca này,
这是由于发英里....
fa mi đồ la đồ....
Nguồn: mp3.zing.vn/bai-hat/Neu-nhu-tinh-yeu-gia-di-Luu-Khai-Uy-Duong-Mich/IW99AEIB.html


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận