Bàn Tay Gã Đao Phủ Chương 9

Chương 9

Tanith/Lucille rút bàn tay ra khỏi tay tôi. Chị vừa làm điều đó vừa nhăn trán, cân nhắc rồi có vẻ băn khoăn, rõ là chị không tính đến chuyện có khách.

- Ai thế nhỉ? - Chị lẩm bẩm.

Tôi cười.

- Chẳng lẽ bà lại hỏi tôi? Tôi rất tiếc, bà mới là người lên lịch.

- Vâng, dĩ nhiên, chỉ có điều tôi không biết tôi đã hẹn trước ai đến vào giờ này. Kỳ thật!

- Có lẽ là một cô Judy Jackson nào đó.

- Judy? A a…à tôi tin rằng…không… - Chị nhún vai rồi xoay lưng lại phía tôi, trong khi chuông đổ hồi thứ hai.

Lần này, tôi can thiệp một cách chủ động, mở cửa ra không nhìn thấy một ai và bấm nút cửa để khách có thể mở cửa ở dưới nhà. Tôi nghe thấy tiếng cửa mở. Thế rồi tôi nghe thấy những bước chân người và nhận ra rằng, có hai người đang nói chuyện với nhau. Một người đàn ông và một người đàn bà. Tôi không hiểu được họ nói gì. Nhưng họ nhanh chóng xuất hiện trong tầm nhìn của tôi.

Đầu tiên là cô gái. Cô ta ngẩng lên nhìn về phía tôi. Ánh mắt chúng tôi gặp nhau, và tôi nhớ lại, rõ là mình đã nhìn thấy gương mặt này trên những tờ quảng cáo. Judy Jackson là một ngôi sao địa phương.

- Ông đâu có phải là bà Tanith, - cô nói thay cho lời chào, khi đứng lại trước mặt tôi.

- Không, không, cô Jackson. Bà Tanith đang chờ cô.

- Thế thì ta vào thôi. - câu này cô nói với người đi cùng, một anh chàng khoe khoang phách lối, gã không thèm ném lấy cho tôi một cái nhìn duy nhất và chen ngay qua ngưỡng cửa, nơi Tanith đang chờ.

Tôi căng thẳng theo dõi cuộc gặp gỡ. Judy Jackson không phải đến đây lần đầu tiên. Cô gái sẽ phản ứng ra sao khi đột ngột nghe thấy giọng nói của Lucille từ một khuôn miệng khác?

Tôi đóng cánh cửa lại đàng sau hai vị khách.

Người đàn ông đứng ở hành lang và đưa mắt nhìn quanh. Một chiếc khăn quấn quanh cổ rất điệu đàng. Hai khóe miệng trễ xuống. Anh ta gây ấn tượng như vạn vật trong thế giới xung quanh đều khiến anh ta khó chịu, đều làm phiền anh ta.

Judy xoay về phía Tanith. Cô gái mỉm cười ấm áp trước khi cất giọng.

- Chắc là bà chỉ nghe thấy tiếng tôi thôi thưa bà, nhưng tôi đã tới đây nhiều lần với người bạn trước của bà, và dĩ nhiên tôi cũng biết danh tiếng bà.

- Cám ơn, cám ơn cô rất nhiều…

Tôi quan sát chỉ duy nhất Judy. Gương mặt cô gái thay đổi. Nếu trước đây cô còn vừa mỉm cười thân thiện thì nét mặt đột ngột đóng băng lại. Cả gương mặt như đang đờ ra thành đá, nụ cười tắt ngang, và cô thở không khí thành tiếng.

- Làm sao...làm sao lại như thế được? - Cô thì thào, lùi về một bước, đầu tiên nhìn tôi, sau đó nhìn người đi cùng, đầu giật hốt hoảng từ trái sang phải.

- Chuyện gì thế? - Người đàn ông hỏi.

- Bernie, tôi... - cô gái nuốt khan. - Khốn kiếp, chắc tôi điên mất...

- Nói cái gì đi chứ! - Bernie sừng sộ với cô gái. - Em làm sao thế hả? Tại sao lại cư xử kỳ lạ thế?

- Em bị rối quá rồi, - Judy Jackson thú nhận. Cô gái quả thật gây ấn tượng bối rối cực độ. Cô lấy hơi một vài lần thật sâu, lại đưa mắt nhìn quanh rồi nhìn tôi. - Ông có thể đưa ra một lời giải thích không, thưa ông?

- Có lẽ, - tôi đáp lời.

- Ông là ai đã chứ? - Bernie vặt lại tôi. - Ông tới đây làm cái gì?

- Tôi tên là John Sinclair, và là người bạn của thầy bói Tanith. Tôi là người London.

- Thì đã sao?

- Ý anh muốn nói sao?

- Tôi muốn nghe một lời giải thích. Tại sao Judy lại ngạc nhiên đến mức độ đó, rõ ràng không phải nguyên nhân nằm ở phía cô ấy.

- Có lẽ có đấy.

Bernie xoay phắt lại.

- Em phải giải thích cho anh biết, người đàn bà này có gì mà đặc biệt.

- Bà ta có một giọng nói khác.

- Cái đó thì anh hiểu. Suy cho cùng thì đây là lần đầu tiên em gặp bà ta, đúng không?

- Cái đó đúng, nhưng bà ta nói bằng giọng của Lucille đã chết.

Gương mặt Bernie chợt gây ấn trượng hết sức tức cười. Miệng há toác ra, và toàn bộ những đường nét trên gương mặt kia là một câu hỏi cực lớn, mỗi lúc một lớn hơn nữa.

Gã trai phải nuốt khan một vài lần, rồi cười ra vẻ ngớ ngẩn để nói tiếp bằng cái giọng khàn khàn:

- Em nói gì kia? Người đàn bà này nói bằng giọng của Lucille?

- Đúng, chính thế.

- Nhưng làm sao lại như thế được? - Bernie đập thật mạnh tay xuống đùi. Anh ta đăm đăm nhìn vào mặt tôi. - Ông có lời giải thích không?

- Có lẽ.

- Ra thế. Lại thêm một thằng điên nữa. Một thằng tự xưng là thông minh.

Tôi bình tĩnh.

- Ông vừa hỏi tôi, và tôi vừa trả lời ông. Nếu ông không hài lòng với câu trả lời, thì ông cũng không nên thể hiện bằng cái kiểu cách đó. Việc ở đây rất nghiêm trọng, bởi đây là những việc mà hiện thời chúng ta không thể hiểu cũng chưa thể giải thích được tường tận.

- Thôi được, thôi được, tôi sẽ giữ im lặng, và nếu tôi không lầm thì ở đây tôi là người hiểu biết ít hơn cả. Vậy là chuyện gì vừa xảy ra?

- Thay vì đứng nói chuyện ở hành lang, ta có nên sang một chỗ khác không? - Tôi hỏi.

Bernie nhìn xuống đồng hồ rồi nhìn xuống cô gái.

- Thôi thì tùy, - anh ta đáp. - Ông muốn đi đâu?

- Vào phòng tiếp khách ta sẽ có đủ chỗ hơn.

- Không, - Tanith/Lucille lên tiếng. - Không vào đó. Chúng ta hãy vào phòng làm việc. Ta phải ngồi xuống bên bàn tròn, chỗ đó tốt hơn, tôi cảm giác như thế.

- Tôi cũng nghĩ như vậy, - tôi giải thích. - Tôi chỉ dùng nhầm từ thôi.

- Đúng rồi.

Tanith/Lucille xoay người và đi trước. Tôi đi theo chị thật nhanh, bước sát bên chị. Chị không hề lộ vẻ muốn ném tôi ra khỏi căn hộ. Có lẽ chị đã quen với sự hiện diện của tôi ở đây.

Bốn cái ghế đứng sẵn sàng. Đủ chỗ cho tất cả chúng tôi. Tôi có một cảm giác bất ổn, cảm giác này còn mạnh hơn nữa trong tâm khảm khi tôi bước chân qua ngưỡng cửa của phòng.

Không khí trong phòng như có vẻ đã thay đổi. Nó ngột ngạt hơn, dày đặt hơn.

Một cái gì độc ác đang rình mò.

Tôi nhìn vào quả cầu thủy tinh và nhìn vào những vết gương vỡ. Quả cầu đứng hiền lành trên mặt bàn. Không một chút gì cho biết bên trong nó ẩn chứa những thế lực nào.

Im lặng, Tanith/Lucille và tôi ngồi xuống. Cả hai người kia cũng không nói gì khi họ bước vào phòng. Mặt Judy trắng nhợt ra như vôi, trong khi người đàn ông vẫn còn lộ rõ ra vẻ chế nhạo.

Ở đây đang có gì quần tụ lại, một thứ mà anh ta đơn giản không hiểu nổi. Môi anh ta hơi giật lên chút. Có vẻ như anh ta đang muốn nói, thế rồi anh ta cân nhắc và im lặng.

Tanith/Lucille ngồi phía bên trái tôi, Bernie bên phải, Judy ngồi đối diện với tôi. Trong bốn người thì cô mất bình tĩnh hơn cả. Ít nhất là theo vẻ bề ngoài. Những ngón tay của cô thoăn thoắt chuyển động, bóp vào nhau, cô gái nuốt khan liên tiếp vài lần.

Tôi quan sát cô không ngừng. Ánh mắt cô gái không thể ở yên một chỗ. Nó luống cuống đảo tới đảo lui. Có lần cô nhìn quả cầu thủy tinh, bằng vẻ nghi ngờ cực độ, thế rồi cô lại nhìn vào một góc nào đó trên tường. Không thật sự chú tâm vào một vật gì.

Tanith/Lucille giơ hai tay ôm lấy quả cầu thủy tinh. Bernie coi đây là một dấu hiệu để xoay sang phía cô gái.

- Nào em cưng, nói gì đi. Đặt vấn đề của em lên bàn. Chúng ta đã tốn quá nhiều thời gian rồi.

- Không! - Câu trả lời của bà thầy bói vang lên thật rõ ràng. - Ở đây không có ai đặt câu hỏi cả, tôi sẽ nói!

- Khoan đã, - Bernie chen vào. - Như thế này không được. - Anh ta phẩy phẩy bàn tay. - Suy cho cùng thì chúng tôi là khách hàng và là người trả tiền. Chúng tôi đã đăng ký trước, đã nhận được một cuộc hẹn, mà giờ đây bà lại ăn nói như vậy. Chúng tôi đâu có nhiều thời gian. Bà cố mà nhớ điều đó nhé.

- Mọi việc không thay đổi, - bà thầy bói quyết định.

Mặt Bernie đỏ lên, chàng trai muốn nhảy ra khỏi ghế, nhưng giọng nói sắc cạnh của tôi chặn đứng anh ta lại.

- Đừng có làm thế, khốn nạn.

Anh ta lại ngồi xuống. Dần dần, anh ta ngả một chút về phía sau. Anh ta ném cho tôi một cái nhìn thù địch. Thứ mà tôi khẳng định rõ ràng chẳng phải một người bạn tốt.

Nhưng bây giờ thì anh ta im lặng.

Cả Judy và tôi cũng không nói nữa. Chúng tôi tập trung vào Tanith/Lucille và căng thẳng chờ xem chị sẽ nói gì.

Chị cuối người về phía trước những ngón tay sơn màu xanh lục của chị đang chạm vào phía bên kia quả cầu.

Một vài giây đồng hồ trôi qua. Tanith/Lucille tập trung tư tưởng, chị lấy hơi một vài lần thật sâu để thích hợp với nhiệm vụ của mình.

Thế rồi đột ngột chị nói. Đó là giọng của Lucille đang thoát ra khỏi khuôn miệng chị, nhưng những gì mà chị nói là hết sức quan trọng và thú vị đối với chúng tôi, bởi chị trao cho chúng tôi những lời mách bảo và những lời giải thích có lẽ bình thường ra sẽ mãi mãi nằm bên dưới màn đêm của thời gian.

- Cái ngày mà họ chôn Gatano đã xa xôi lắm rồi. Đó là một đêm trời bão, có hai người đàn ông được thuê đưa một chiếc quan tài đựng xác chết của gã đao phủ đi ra khỏi thành phố. Họ nhận nhiệm vụ chôn gã ở một mảnh đất hoang vu, đâu đó dọc bãi biển. Thế nhưng số phận như đã an bày. Trời mưa đầy tuyết và bóng đêm. Hai người đàn ông không muốn đi tiếp.Họ dừng lại ở một khúc vắng người, khiêng quan tài ra khỏi xe và đưa nó ra một cánh đồng. Họ đào một huyệt mộ ở đó rồi đắp điếm qua loa cho Gatano. Đó chính là những thứ mà gã đao phủ mong muốn. Thời gã còn sống, người ta đã cần tới gã. Gã đã treo cổ hàng trăm tội phạm, và bao giờ gã cũng chỉ tròng dây thòng lọng bằng một bàn tay qua đầu kẻ tử tù. Vì thế mà người dân ở đó gọi gã là “Gatano-bàn tay thòng lọng”. các bà mẹ dùng cái tên này để doạ con mình, gã đao phủ đã trở thành một lời nguyền rủa đối với thành phố trẻ trung. Không một ai muốn dính dáng, quan hệ gì với gã. Gã bị cư xử như một kẻ mắc bệnh hủi, một kẻ mặc dù vậy vẫn được người ta dùng tới. Kể cả nhà thờ cũng xoay lưng lại với gã. Không một cha đạo nào nói chuyện với gã, mặc dù thuở đầu thì chính họ là người thuyết phục gã nhận nhiệm vụ kia. Thành phố nổi lên một tin đồn. Người ta thì thào với nhau rằng, Gatano rất thích thú cái việc treo cổ nạn nhân của gã, và người ta cũng đồn rằng gã không còn tin vào Chúa Trời cùng sự nhân từ của người, mà gã bây giờ đã tin vào quỉ Satan. Gã coi chúa quỉ là gương sáng. Satanas, lãnh chúa của địa ngục, hay người ta còn gọi là Asmodis. Chính tay chúa quỉ đó đã dẫn dắt bàn tay của gã đao phủ bằng sự khéo léo quỉ quái. Nạn nhân nào cũng chết. Không bao giờ có một sự trục trặc nho nhỏ. Không một ai ngăn cản được bàn tay của gã đao phủ đó nữa. Sau đó đến thời gian người ta không muốn có gã nữa, không muốn có đao phủ nữa. Những kẻ tử tù được hành quyết bằng cách khác. Nhưng họ không rủ bỏ được gã nữa. Để loại trừ gã, cuối cùng họ quay sang sử dụng một công cụ đã luôn luôn trợ giúp từ xưa tới nay. Họ cử những tay giết thuê đi truy lùng gã. Và chúng đã làm được việc đó. Chúng giết gã đao phủ. Trong một đêm tối tăm, chúng rình mò gã và đâm gã bằng dao. Những lưỡi dao đã thọc vào cơ thể gã trên mười nhát. Khi gã đao phủ đã chết, thì kể cả hai kẻ sát nhân kia cũng bị những người tự xưng là trọng danh dự kia bắn chết, rồi sau đó lại chính họ đi tìm hai người đàn ông vô gia cư để ra lệnh chôn gã đao phủ.

Nói tới đây, Tanith/Lucille phải nghỉ một hồi. Tất cả chúng tôi ngồi im lặng, cho tới khi Bernie cười phá lên.

- Thì đã sao? Toàn bộ cái chuyện vớ vẩn này thì có ý nghĩa gì? Gã đao phủ chết rồi, thế là hết.

Chị thầy bói xoay về phía Bernie.

- Không, - chị nói. - Anh nhầm rồi. Chẳng phải những gì không còn sống nữa cũng là đã chết rồi, bởi cả hai người đàn ông đó lẽ ra phải mang gã đi chôn thật xa, nhưng cuối cùng gã đã được chôn ở ngay bên rìa thành phố New York. Và thành phố này mỗi lúc một lan rộng ra. Càng ngày càng có nhiều nhà và có nhiều phố mới xuất hiện. Người ta không còn nghĩ tới gã đao phủ nữa. Ở nơi mà gã bị chôn bây giờ xuất hiện một khu phố mới, xây những ngôi nhà mới, và người ta đặt tên cho khu vực mới này là Greenwich Village.

Dần dần tôi hiểu ra. Tôi hiểu ra sức nặng của hành động mà hai người đàn ông vô danh đã thực hiện trước đây trên 200 năm. Họ đã đắp điếm qua loa cho gã đao phủ, nhưng không phải ở nơi mà lẽ ra gã cần phải được đưa tới.

Tanith/Lucille nói tiếp.

- Và mộ của gã, các bạn ạ, nằm ngay chính nơi này!

Sự thật giờ đã được nói ra.

Judy phát lên một tiếng thét nhẹ. Cô đưa mắt nhìn quanh như sợ là gã đao phủ đang đứng đàng sau lưng.

Bernie lại muốn nhếch răng ra cười. Nhưng anh ta không cười nổi. Gương mặt với làn da rám nắng nhăn nhúm thành một chiếc mặt nạ, và anh ta ngồi ở đó với cái mặt khó coi như vậy.

- Ngôi mộ đó ở đâu? - Tôi hỏi.

- Ở dưới, - câu trả lời vang lên trầm lặng. - Ngôi nhà này có một tầng hầm rất sâu. Ở một vị trí nhất định gần bức tường phía Bắc, người ta có thể tìm thấy mộ gã. Gã nằm ở đó.

- Gã đã bước ra khỏi tấm gương phải không? - Tôi hỏi xoáy thêm.

- Không, không phải gã. Đó là một hồn ma nguy hiểm đã rời khỏi tấm gương. Ngày đó người ta không giết nỗi nó.

- Chuyện gì đã xảy ra với hồn ma đó?

- Nó muốn quay trở lại với cơ thể. Nó đã làm được rồi, tôi cảm thấy như vậy.

- Vậy là tất cả chúng ta đang gặp hiểm hoạ?

- Đúng, bởi gã sẽ không để một ai ngăn bước nữa và sẽ tiếp tục cơn trả thù khủng khiếp của gã. Gã cũng đã muốn giết tôi, và gã đã làm được điều đó, bởi sợi dây thòng lọng của gã luôn cần để treo cổ nạn nhân của mình đâu có biến mất. Gã đã cầm theo nó, và nó có thể được nhân lên làm nhiều lần. Nó luôn luôn hiện hữu. Với nó, gã không chỉ có một sợi dây, mà rất rất nhiều.

- Nghĩa là chúng ta đang ở trong nguy hiểm trục tiếp? - Tôi hỏi.

- Đúng. Tất cả chúng ta. - Trước khi chị kịp nói hơn, bất giác chị kêu lên những tiếng sặc sụa. Thế rồi chị rùng mình, cứng người gắng gượng tìm cách hút không khí vào miệng, và vừa gắng làm điều đó, chị vừa thốt lên những từ ngữ rời rạc, liên quan rất chặt chẽ đến số phận của chị. - Tôi còn kịp cứu thân mình. Vào trong cơ thể này ở đây. Thế nhưng tôi phải ra ngoài, đi, đi xa. Đừng giữ tôi ở đây nữa. Gã đao phủ sẽ…

Tanith sụp xuống. Lần này thì chính là chị Tanith, bởi từ miệng chị đang bay ra một luồng khói sáng màu mờ mờ, bay như một chiếc khăn voan trong suốt bồng bềnh trên mặt bàn rồi biến mất.

Nặng nề, đầu Tanith gục về phía trước. Tôi tóm lấy vai chị, gọi tên chị, lắc người chị.

Một hồi sau, chị tỉnh lại.

- John…

Đúng, lại là giọng nói của chị.

Tanith đã trở lại bình thường. Chị đã trải qua những giai đoạn khủng khiếp nhất và bây giờ lại có khả năng suy nghĩ tỉnh táo. Một cơn ác mộng đã qua đi trong chị.

Tôi thở ra nhẹ nhõm và cũng trong giây phút đó, nhìn thấy anh chàng Bernie lao vọt dậy!

- Thôi được, các bạn như vậy là đã được vui vẻ một chầu. Nhưng tôi không thích cái trò này. Mọi thứ ở đây chỉ là một tấn tuồng điêu ngoa rẻ tiền mà thôi. Tôi không tin lấy một lời, cứ chắc là như vậy đi. Nào, em gái ngoan, ta biến thôi.

Anh ta đập nhẹ lên vai Judy Jackson, nhưng cô gái lắc đầu.

- Không, - cô nói, - tôi không muốn.

- Tại sao?

- Tôi phải ở lại đây, tôi không thể đi nhanh như thế được. Làm ơn hiểu đi. Đầu tiên tôi phải suy nghĩ và tôi cảm thấy trong người cũng không đủ khỏe để đến dự bữa tiệc kia.

Cô gái vừa nói vừa xoay đầu và nhìn Bernie bằng vẻ nài xin.

- Em phải đi cùng. Người ta đang chờ! - Bernie nhấn mạnh.

- Không, Bernie, không!

- Khốn nạn, thế thì anh phải ép em đến với may mắn của mình. - Gã trai nổi điên và thô bạo tóm lấy khuỷu tay phải của cô gái để xoay cô lại. Bàn tay kia của gã lấy đà thật xa muốn tát vào mặt cô.

Trong một số tình huống, người ta có cảm giác như mình phải vào vai một hiệp sĩ cao thượng hoặc một người hùng viễn tây. Tâm trạng của tôi lúc này như vậy, bởi tôi ném người qua mặt bàn, gửi nắm đấm phải của mình về phía trước.

Ngọn đòn giáng vào phía trên thắt lưng của Bernie Osborne. Nó như một vụ nổ lan bùng ra trong cơ thể gã con trai và đẩy gã lảo đảo lùi về.

Gã bật tới gần cửa, há miệng hít hơi rồi mặt tím lại vì giận dữ…

- Thằng người Anh khốn nạn! - gã sừng sộ với tôi. - Đừng có gí mũi vào chuyện này, nếu không tao sẽ cho người đến dần mày một trận mà mày nằm mơ cũng chưa thấy.

- Có vẻ như ông có kinh nghiệm, - tôi đáp lại. - Nhưng đừng có lầm, tôi không phải dân tơ lơ mơ đâu.

Gã ép bàn tay vào chỗ vừa trúng đòn. Thế rồi gã nhìn Judy Jackson, lúc đó đang xoay xoay người trên ghế.

- Bây giờ em có đi cùng không, em cưng?

- Không, tôi ở lại đây. - Judy cương quyết đáp.

- Rồi em sẽ còn hối hận đấy. Nếu cuộc hẹn này vì em mà bị nổ, thì trông cái mặt em sẽ xinh lắm đấy, - Gã nói xong vụt ra cửa và biến đi.

Diễn tiến của sự việc khiến tôi thấy khó chịu. Tôi rất muốn thấy cả Judy Jackson cũng rời khỏi ngôi nhà này. Hồn ma của gã đao phủ chúng tôi vẫn chưa tiêu diệt nổi. Mà như chúng tôi bây giờ được biết, xác của gã đã được chôn trong ngôi nhà này hoặc bên dưới ngôi nhà này, rất có thể hồn ma lại tìm cách nhập trở về với cơ thể cũ. Nếu điều đó xảy ra, thì hiểm hoạ không biết đâu mà lường.

Vì thế mà tôi nói với cô gái:

- Làm ơn, Judy, cô ở lại đây sẽ không giúp gì được cho chúng tôi đâu!

Cô ta nhìn tôi bằng đôi mắt tròn xoe.

- Nhưng bây giờ tôi không đến bữa tiệc kia được.

- Vậy thì cô đi về nhà đi.

Cô gái đưa tay vuốt mặt, đồng thời hất một lọn tóc ra phía sau.

- Không, thưa ông, về nhà cũng không. Tôi rất tiếc, thật đấy. Tôi thấy mệt quá…

Ánh mắt khẩn cầu của tôi hướng về phía Tanith. Chị giờ đây đã tỉnh lại hoàn toàn. Mặt đã hồng hào trở lại. Cả chị chắc cũng phải hiểu ra rằng, nếu cô ta cứ tiếp tục ở lại đây thì tình huống sẽ rất tồi tệ đối với cô ta.

Tanith hiểu ra vấn đề, liền nói:

- Judy, nếu cô nghe theo lời khuyên đó thì sẽ thật sự tốt hơn đấy.

- Thế tôi phải đi đâu?

- Cái đó thì bản thân cô phải biết chứ, nhưng cô không thể ở lại đây. Đã có những sự kiện xảy ra, những sự kiện tồi tệ và chúng sẽ đè bẹp chúng ta nếu chúng ta không cẩn trọng.

Judy gật đầu. Lời nói dịu dàng của một người đàn bà với một người đàn bà có vẻ như hiệu ứng tốt trong cô.

- Thôi được, vậy thì tôi đi đây. - Cô gái ấn hai bàn tay lên trên thành ghế bành và đã muốn đứng dậy.

Giữa chừng chuyển động đó, cô ta nghe thấy tiếng động khủng khiếp.

Cả chúng tôi cũng nghe thấy.

Nó không phải tiếng thét, mà là một tiếng rên dài chầm chậm, vang lên giữa những tiếng đập trầm đục.

Tôi biết hay đúng hơn là đã linh cảm thấy: “Đã có chuyện khủng khiếp xảy ra!”

Và ở ngay trong ngôi nhà này.

Ngay lập tức tôi nhớ đến người đi cùng Judy, nên vội nhảy một vài bước đến bên cửa, giật nó ra và nhìn ra ngoài hành lang.

Ở phía đó có treo lủng lẳng một thân người.

Đó là Bernie Osborne. Chính sợi dây thòng lọng thắt rất sâu vào tận cổ anh ta…

Vừa rồi anh ta vẫn còn kịp chuyển động và đập chân vào tường, vì thế mà gây nên những tiếng động trầm đục. Khi tôi đến bên anh ta thì đã muộn. Thân mình đã mất hết sự sống rũ xuống dưới sợi dây, sợi dây thòng lọng được buộc chặt vào một cái móc rất cứng để treo đèn trên trần hành lang.

Mặc dù vậy, tôi vẫn cố gắng hành động những gì còn có thể cứu được.Lao vọt trở lại căn phòng gần đó, tôi tìm thấy một chiếc ghế rồi mang nó tới đặt bên dưới xác chết.

Tôi trèo lên và nhìn vào mặt Bernie Osbone.

Không, không còn làm được gì nữa. Gã đao phủ rất thạo nghề. Gã không để cho nạn nhân của gã có lấy một cơ hội sống sót.

Tôi thở một vài lần thật sâu. Rồi sau đó tôi tháo sợi dây ra, để cho xác chết rơi xuống dưới đất.

- Anh ta chết rồi phải không? - Đằng sau tôi vang lên tiếng nói của chị thầy bói.

- Vâng.

- Để tôi nói chuyện với Judy.

Cũng may mà Tanith phản ứng như thế. Cả tôi cũng không muốn cô gái nhìn thấy xác chết. Những cô nàng trong ngành trình diễn thường hay phản ứng quá nhạy cảm, thái cực, một cơn hoảng loạn bây giờ là thứ chúng tôi thật sự không cần tới.

Trong nhà có đủ phòng. Tôi mở một trong những cánh cửa đứng gần đó và kéo xác chết vào trong. Để nó nằm đằng sau cửa.

Rồi tôi quay trở lại hành lang.

Tôi cầm vào sợi dây thòng lọng. Nó là một sợi dây tồn tại thật sự chứ không phải một ảo ảnh, không phải một bóng ma. Và như tôi đã được biết, gã đao phủ có thể nhân lên thành rất nhiều những sợi dây thòng lọng, tùy theo số lượng mà gã muốn và cần. Những gì chúng tôi vừa trải qua, vừa chứng kiến, mới chỉ là sự khởi đầu. Rồi gã còn tiếp tục làn sóng khủng bố của gã, sẽ còn tiếp tục bành rộng nó ra. Tôi không thể để cho gã làm điều đó, bằng mọi giá.

Yếu tố quan trọng ở đây là tầng hầm.

Bi kịch lớn chắc phải xảy ra ở dưới đó, trò chơi chung cuộc sẽ diễn ra ở đó. Nếu tôi muốn trói tay gã đao phủ, thì tôi phải làm điều đó bên dưới kia. Không nên để Tanith đi cùng, hãy để chị ấy chăm lo cho Judy. Mặc dù thời gian gấp gáp, tôi vẫn một lần nữa quay trở lại căn phòng nơi hai người đàn bà đang ngồi để nói chuyện với Tanith.

- Tôi đi xuống dưới đây. - Tôi nói.

Chị im lặng gật đầu, trong khi Judy hỏi chuyện gì vừa xảy ra.

- Không có gì đâu, Judy, cô không cần phải sợ.

Cô gái nhìn chúng tôi rồi lắc đầu.

- Không, các người nói dối. Cả hai người đều nói dối. Tôi muốn nhìn nó! - Nói xong cô ta xoay phắt người và chạy ra khỏi phòng.

Tanith nhìn tôi, ý muốn hỏi.

- Tôi đã dấu xác chết đi rồi, - tôi nói khẽ.

Judy Jackson quay trở lại. Gương mặt cô ta thoáng một vẻ bối rối. Thế rồi cô ta nhún vai và thả người xuống một chiếc ghế, gục mặt vào cả hai lòng bàn tay và chẳng thèm để ý gì đến chúng tôi nữa.

Tôi cúi mình xuống gần Tanith.

- Chìa khoá xuống tầng hầm ở đâu?

- Để tôi đưa cho anh. - Chúng tôi phải rời căn phòng và đi sang khu bếp. - Tầng hầm đằng nào cũng mở. Ý tôi muốn nói là khu vực chính của tầng hầm. Nhưng có một vài phòng có khoá.

Tôi cầm chìa khoá trong bàn tay và hỏi tiếp:

- Khu phía Bắc là đoạn nào? Có phải phần hầm của Lucille nằm ở đó không?

Tanith nhìn tôi.

- Đúng thế, John, đúng vậy. Giờ tôi mới nhớ ra. Chắc đó là chỗ gã đao phủ nằm.

- Thôi được… - Tôi nhún vai và hỏi mượn một cái xẻng.

- Có xẻng ở bên dưới tầng hầm.

- Vậy là ổn rồi. - Tôi gật đầu một lần nữa với Tanith rồi rời chị bước đi. Không còn gì giữ tôi lại ở trên này được nữa. Tầng hầm bây giờ quan trọng hơn nhiều…

Tanith dừng lại một lúc trong khu bếp. Chị nghĩ lại toàn bộ tình hình và cuối cùng rút ra kết luận rằng, mối nguy hiểm vẫn chưa được diệt trừ. Hồn ma của gã đao phủ vẫn còn lẩn khuất ở đây, và gã sẽ tận dụng cơ hội của gã. Chị tin chắc như vậy.

Chị mở tủ lạnh, lấy nước ngọt ra và rót cho mình một cốc. Từng ngụm, từng ngụm, chị chầm chậm uống nước lạnh và sau đó có cảm giác tỉnh táo hơn.

Chị rất muốn đi cùng John xuống dưới tầng hầm, nhưng chị cũng nhận ra rằng phải có người ở lại đây để chăm sóc cho Judy Jackson. Rất có thể chị sẽ thuyết phục được cô gái rời khỏi ngôi nhà. Cương quyết, chị đặt cốc vào trong bồn rửa và rời khu bếp. Khoảng cách đến với căn phòng nơi Judy đang ngồi nhanh chóng được vượt qua. Tanith mở cửa ra, bước vào trong để rồi ngạc nhiên dừng lại ngay lập tức. Chị xoay đầu sang trái rồi sang phải, nhưng ấn tượng ban đầu vẫn không thay đổi.

Judy đã biến mất.

Thật nhanh. chị thầy bói vượt thắng được nỗi ngạc nhiên của mình. Chị cũng không phản ứng quá hốt hoảng vội vàng, mà tự nhủ với mình rằng có hai khả năng. Hoặc là Judy đã thật sự bỏ ra khỏi nhà, đây là chuyện rất tốt và khả năng có xác suất cao, hoặc là cô ta chỉ rời bỏ căn hộ và tầng nhà này để…chạy xuống dưới tầng hầm.

Như thế thì nghiêm trọng quá.

Tanith không muốn tin là Judy phản ứng như vậy. Cô gái đó chắc chắn phải tự nhủ thầm rằng xuống dưới tầng hầm bây giờ là quá ư mạo hiểm, quá ư nguy hại.

Nhưng liệu cô gái có còn khả năng để quyết định một cách đúng đắn không? Tanith không biết. Vì thế mà đọng lại trong lòng chị vẫn là một cảm giác nôn nao thấp thỏm, khi chị ngồi xuống và giơ hai bàn tay về phía quả cầu thủy tinh…

Các chương khác:

Nguồn: truyen8.mobi/t96871-ban-tay-ga-dao-phu-chuong-9.html


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận