Nếu Như Được Làm Lại Chương 22


Chương 22
Máy bay hạ cánh xuống sân bay JFK vào cuối buổi chiều. Ngay sau khi máy bay cất cánh, Andrew đã ngủ thiếp đi và tỉnh dậy đúng lúc bánh xe máy bay chạm đất.

Anh đi qua khu vực hải quan và ngạc nhiên khi nhìn thấy Valérie đợi anh sau cánh cửa trượt. Cô ôm siết lấy anh trong vòng tay và nói rằng cô nhớ anh xiết bao.

-  Em đã suýt cáu với Simon vì anh ấy muốn đi đón anh.

- Anh rất vui vì em đã thắng, Andrew vừa hôn cô vừa trả lời.

-   Không thể nói là anh đã cập nhật thông tin cho em nhiều được.

-  Anh đã làm việc cả ngày lẫn đêm, mọi chuyện không dễ dàng gì.

-  Thế anh đã hoàn tất cuộc điều tra chứ?

-  ừ, Andrew trả lời.

-  Vậy thì cũng đáng công em buồn bã suốt thời gian qua.

- Em đã thật sự buồn rầu vậy sao ?

-  Em cũng không buồn bã tới mức vậy, chưa bao giờ em lại làm việc nhiều đến thế trong khi anh đi vắng. Buổi tối, khi

 

trở về nhà em leo ngay lên giường, em thậm chí còn không đủ sức để ăn tối nữa. Nhưng em đã nhớ anh lắm lắm.

-  Vậy thì anh vể là đúng lúc rồi, anh cũng nhớ em, Andrew vừa trả lời vừa kéo Valérie về phía dãy taxi dang xếp hàng chờ khách.

Ai đó bấm chuông cửa liên hồi. Andrew nhảy khỏi giường, khoác tạm áo sơ mi rồi bước ra phòng khách.

-  Buenos Aires thế nào ? Simon hỏi.

- Đừng nói to như vậy, Valérie còn đang ngủ.

-  Cô ấy đã có cậu cho riêng mình suốt cả cuối tuấn rồi, tớ thì không được cuộc gọi nào.

-  Bọn tớ đã không gặp nhau mười hôm rồi, cậu cho phép bọn tớ...

-  Được rồi, được rồi, không phải kể lể đâu, mặc quần vào đi, tớ đưa cậu đi ăn sáng.

-  Dù gì cũng phải chào buổi sáng cậu đã chứ nhỉ.

Andrew mặc vội quần áo vào và viết vài chữ cho Valérie rồi dính lên cửa tủ lạnh. Anh xuống dưới nhà gặp Simon.

-  Lẽ ra hôm qua cậu cũng nên gọi cho tớ một tiếng chứ. Chuyến đi thế nào?

- Khá là căng!

Họ vào quán cà phê ở góc phó và ngổi vào chiéc bàn trong góc mà Simon vẫn thích.

-  Ở đó mọi thứ đã diễn ra như những gì cậu mong muốn chứ?

-  Về phần bài viết của tớ thì có, còn những cái khác thì chúng ta nên gạt bỏ phương án ở Argentina.

-  Làm sao cậu có thể chắc chắn về điều đó?

-  Ortiz không mảy may nghi ngờ một giây nào vế cái trò mà tớ đang chơi hắn. Sau này, tớ sẽ giải thích cho cậu tất cả, nhứng bây giờ mình phải tìm kiếm ở nơi khác, Simon ạ.

- Giờ chúng ta chi còn vợ Capetta, gã đồng nghiệp Olson của cậu và...

-  Valérie à?

- Chính cậu nói ra điều đó nhé. Nhưng cần thêm một người nữa vào danh sách. Trong khi cậu tung tăng ở châu Mỹ Latinh, rớ có nhận được nhiểu cuộc gọi của bạn cậu, ông thanh tra đó.

-  Có chuyện gì thế ?

-   Cậu sắp ngã khỏi ghế rồi đấy, nhưng cũng thật kinh hoàng nếu điếu đó có thật, có vẻ Olson đã đúng về chuyện kẻ giết người hàng loạt.

-  Cậu nghiêm túc chứ?

-   Tớ thì không mấy khi nghiêm túc... nhưng cảnh sát New York bắt đầu tin vào câu chuyện này rồi. Sự trùng hợp về vũ khí sử dụng, cách hành án và nhát là chuyện ăn cắp không phải động cơ chính của vụ tán công tay thợ kim hoàn mà chúng ta đã từng đến gặp ở Lenox.

-  Đây đâu phải là chuyện gâ đó đã nói.

-   Gã có tình lừa hãng bảo hiém của mình. Khi tỉnh lại trong bệnh viện, gã đã kể là đang đi gặp một khách hàng. Trên thực tế, chì là gã đang về nhà theo lói tắt qua công viên. Một thanh tra của hãng bảo hiểm đã vạch mặt gã trong phút chóc, chưa bằng thời gian gã ké câu chuyện đó. Chẳng có vị khách hàng nào cả và gã ngớ ngẩn này đã khai báo mất hai chiếc vòng cổ vốn nằm trong danh mục đồ bị đánh cắp từ vụ trộm lần trước. Vụ cán công mà gã là nạn nhân lần này hiển nhiên chẳng gây tổn thất gì cho gã cả.

-  Tớ không thế tin là Olson đã giải quyết dược vẫn đề nan giải dến cỡ đó.

-  Đảm bảo với tớ là giữa các cậu không có sự ganh đua gì chứ?

Andrew đứa mắt ngó lơ chỗ khác.

-  Không, không, tất nhiên làkhông.

-   Quay trở lại với vụ việc của chúng ta, cảnh sát đang tiến hành điều tra, rất khó để tới kể cho họ là có thể đầu tháng Bảy tới sẽ có nạn nhân thứ tư nằm trong danh sách của kẻ giết người hàng loạt này, phải không?

-   Nếu quả đúng kẻ điên đó đã giết tớ thì đời tớ coi như xong, Andrew suy ngẫm.

-  Cậu vẫn luôn trầm trọng hóa mọi thứ...

-  Khi cậu nói “mọi thứ” tức là cậu nói cả về cái chết của tớ đúng không? Tớ xin lỗi nếu đã có chút trầm trọng hóa vấn đề, cậu nói đúng, đầu óc tớ đang ở đầu đâu ấy...

-   Ý tớ không phải thế, mà chẳng có gì chứng minh là trường hợp của cậu có liên quan tới vụ việc này. Chúng ta còn bốn tuần nữa cơ mà.

-  Cũng có thế...

-  Có thể cái gì?

-  Ở Argentina, không có chuyện gì diễn ra y hệt như lần trước cả.

-  Cậu đã kinh qua những trải nghiệm chưa từng có à?

-  Trình tự mọi việc khác hẳn và đúng là có một số tình tiết mới.

-  Nhỡ đầu cậu đã quên những tình tiết đó rồi thì sao ?

-  Về một số điểm thì tớ thật sự không tin.

-  Cậu đang giấu tớ điều gì à?

- Tớ đã ngủ với cô nhân viên quầy bar. Trước kia, chuyện này không xảy ra.

-  Biết ngay mà, lẽ ra tớ phải tới đó mới đúng, Simon vừa hét toáng lên vừa đấm một cú xuống bàn.

-  Đế giúp tớ tránh làm điều dại dột à?

-  Không, cậu cứ làm gì cậu thích, dù sao nếu tớ có ở đó thì có lẽ tớ sẽ ngủ với cô ấy. Đừng nói là cậu đang cảm thấy tội lỗi đó chứ?

-  Hiển nhiên là tớ đang cảm thấy tội lỗi lắm.

-  Cậu đúng là một kiểu người hiếm có khó tìm, Andrew ạ. Cậu tin chắc có kẻ nào đó sẽ sát hại cậu trong một tháng nữa, và giờ thì cậu cảm thấy tội lỗi ? Cái gì đến đã đến. Nhất là cậu đừng nói gì với Valérie cả, cậu nên tập trung vào những ngày sắp tới, làm ơn đi. Bây giờ chúng ta sẽ chuyển chủ đề, Simon nói thêm khi nhìn qua cửa kính.

Valérie bước vào quán cà phê.

-  Em biết ngay là sẽ tìm thấy hai người ở đây mà, Valérie vừa nói vừa ngồi xuống cạnh Andrew. Mặt mũi các anh sao vậy, hai anh lại cãi nhau à?

Simon đứng dậy và hôn chào Valérie.

- Bọn anh có cãi nhau bao giờ đâu. Anh nhường chỗ lại cho cặp tình nhân nhé, anh có khách hàng đang chờ. Anđrew, đén gặp tớ ở ga ra khi cậu có thể nhé, chúng ta sẽ kết thúc cuộc thảo luận này.

Valérie đợi cho Simon đi hẳn rồi ngồi vào chỗ của Simon.

-   Đối khi em có cảm tưởng là Simon đang ghen với em,

Valéric nói đùa với Andrew.

-  Cũng có thể, Simon là người hơi có tính sở hữu.

-  Bọn anh đã nói chuyện gì vậy ? Hai anh có vẻ khá căng thẳng, đừng nói với em là không nhé.

-  Bọn anh nói vế buối tối vĩnh biệt đời trai mà Simon muốỗn tổ chức cho anh.

-  Em lại sợ điều tồi tệ hơn thế cơ!

- Đúng thế, anh cũng vậy, anh đã nói với cậu ấy như thế và cậu ấy đã không mấy vui vẻ, Andrew trả lời.

Lời nói dói đầu tiên với Valérie kể từ khi anh trở vế, Andrew ngẫm nghĩ.

*

Khi tới tòa soạn, Andrevv tới thẳng phòng tổng biên tập. Olivia Stern ngắt điện thoại và mời Andrew ngồi xuống. Andrew kể với cô vể chuyến đi của mình, các tình huống mà anh đã thu thập tin tức và chiêu bài mà anh đã chơi với Ortiz.

-  Anh muốn chúng ta đảng bài mà không nêu danh tính giả của hắn phải không?  Anh đòi hỏi tôi hơi nhiều đó, Andrevv ạ. Bài của anh sẽ mất đi sức nặng, anh đang hy sinh mục tiêu của bài viết đấy.

-  Tôi tưởng mục tiêu của bài báo là kể lại hành trình của một người đàn ông bình thường trở thành một kẻ đồng phạm đã gây bao tội ác. Mà cô nói về mục tiêu nào vậy ?

- Tố cáo một cựu tội phạm chiến tranh. Nếu không phải thế thì tôi không thấy có cách nào để đăng bài lên trang nhất.

-   Cô thật sự dự tính sẽ đăng bài này lên trang nhất? Andrew hỏi.

-  Tôi đã hy vọng là thế, nhưng anh sẽ phải lựa chọn giữa vinh quang và việc giữ lời. Chỉ có mình anh là người quyết định điều này.

-  Còn có nhiểu cách khác để tố cáo hắn, Andrew vừa nói vừa rút trong túi ra một phong bì rối đặt lên bàn sếp.

Olivia mở phong bì. Nét mặt cô thay đổi khi nhìn thấy những tám hình của thiéu cá Orũz mà Marisa chụp được.

-  Hắn có vẻ già hơn côi tưởng, Olivia lấm bẩm.

- Trên giường bệnh trông hắn còn tệ hơn nữa kia, Andrew trả lời.

-  Anh quả là một người kỳ lạ, Andrew à.

-  Tôi biết, có người mới nói với tôi như vậy sáng nay. Vậy bây giờ cô có cái mình cấn rồi chứ?

-   Anh viét bài báo đó cho tôi, đó là Ưu tiên hàng đẩu hiện nay. Tôi cho anh hai tuần, nếu bài viết của anh xứng tầm, tôi sẽ yêu cầu ban biên tập cho đăng lên trang nhất, kèm hai trang trong.

Andrew muốn lấy lại các tấm hình nhưng Olivia đã cất chúng vào trong ngăn kéo và cô đảm bảo với anh rằng cô sẽ trả lại anh các bức hình ngay khi scan xong.

Khi ra khỏi phòng Olivia, Andrew tới gặp Freddy.

-  Anh về rồi à, Stilman?

-  Như anh thấy đó, Olson.

-  Mặt anh không tươi cho lắm, chẳng lẽ Brasil xấu xí đén vậy sao?

-  Argentina chứ, Freddy.

-  À ừ, rót cuộc thì cũng là Nam Mỹ cả thôi, chúng ta sẽ không cò kè chuyện nhỏ đó chứ.

-  Thé công việc của anh thì sao, mọi thứ đều ổn chứ?

 

- Không thể tốt hơn, Freddy trả lời, đừng trông chờ tôi kế cho anh thêm gì nhé.

- Tôi có một ông bạn là cảnh sát, vế hưu rồi nhưng ông áy có quan hệ rộng... Anh chỉ việc hỏi nhờ.

Freddy quan sát Andrew với vẻ hoài nghi.

-  Anh đang mưu toán điều gì phải không, Stilman?

-   Không gì hết, tôi chẳng mưu tính điều gì cả, Freddy. Kiểu cái cọ này giữa chúng ta làm tôi mệt mỏi lắm rồi. Nếu anh thực sự đang điều tra về một kẻ giết người và nếu tôi có thế giúp anh điều gì thì tôi sẵn lòng, vậy thôi.

-  Thế tại sao anh lại giúp tôi ?

- Để ngăn chặn kẻ giết người gây án thêm lán nữa, với anh thế đã là một lý do chính đáng chưa?

- Anh làm tôi buồn cười quá, Stilman ạ, anh đã cảm nhận được là tôi đang có cái gì đó. Không phải anh đang muốn làm đổng tác giả bài viết của tôi đó chứ?

-  Không, ý nghĩ đó chưa khi nào lướt qua tầm trí tôi cả, nhưng giờ anh đã nói thé thì anh đã cho tôi một ý tưởng. Thế nếu thay vì cứ quay lưng lại với nhau, một ngày nào đó chúng ta cùng đăng một bài được không? Tôi biết một kẻ sẽ thích mê cho mà xem.

-  Thế ư, ai vậy?

-   Độc giả trung thành nhất của tôi, Spookie Kid. Tôi không dám tưởng tượng kẻ đó sẽ vui mừng thé nào khi chúng ta làm thế, thậm chí chúng ta có thể đé tặng hắn...

Andrew đế mặc Freddy, hai má vừa chuyến sang đỏ ửng, suy ngẫm vé câu trả lòi của anh rổi tới ngôi vào chỗ của mình.

Valérie gửi rin nhắn nhắc Andrew qua chỗ thợ may đê’ chỉnh só đo bộ vest cưới. Anh bật máy vi tính và bắt đấu làm việc.

*

Andrew dành cả tuần để viết bài. Từ khi trở vé từ Buenos Aires, đêm nào anh cũng bị ác mộng. Lán nào củng vậy, anh đéu trải qua một kịch bản tương tự: anh tháy mình bị Olson theo dõi khi đang chạy trên con ctường trong công viên Rivcr Park. Preddy tiến lại gắn rồi kết cục lúc nào củng là đâm anh một nhát dưới ánh mắt đổng lõa và sung sướng của Valérie. Đôi khi, ngay trước khi chét, anh nhận thẫy thanh tra Pilguez hay Marisa hay Alberto hay Louisa và cả Simon, tát cả bọn họ trà trộn vào đoàn người chạy bộ. Mỗi lấn như vậy, Andrew lại nghẹt thở tỉnh dậy, người lạnh toát và mổ hôi đầm đìa với cơn đau khủng khiếp ở cuối đốt sổng lưng dưòng như không bao giờ khỏi hoàn toàn được.

Thứ Tư, Andrew rời văn phòng sớm hơn thường lệ. Anh đã hứa với Valéric sẽ đến đúng giờ để ăn tối cùng những người làm chứng cho đám cưới của họ.

Thứ Năm, điểu hòa trong căn hộ của anh bị hỏng và Valérie, người mà đêm đêm vẫn bị những tiếng hét của anh khiến cho tỉnh giác, đã quyết định ngay tói hôm đó họ sẽ tới định cu' trong căn hộ của cô ở khu East Village.

Andrevv càng ngày càng cảm thấy kiệt sức, chứng đau lưng ngày một trấm trọng, đôi khi buộc anh nầm vật trên bàn làm việc, điéu này khién Olson rát thích thú mỗi khi anh ta đi ra đi vào nhà vệ sinh.

Thứ Sáu, khi chia tay, Andrevv hứa với Valérie là sẽ không đế Simon đưa anh tới câu lạc bộ múa thoát y. Thay vào đó, Simon đã đứa Andrew tới cái chốn cuỗi cùng mà Andrew vân mong chờ.

*

Quán Novecento chật kín người. Simon đi trước mở đường tới quấy bar.

Andrew gọi một cốc Fernet hòa lần Coca.

-  Cậu gọi cái gì vậy?

-  Một thứ mà cậu không chích đâu, đừng cổ thử nó.

Simon giành lấy chiếc cốc, vừa uống một ngụm là anh đá

nhăn nhó, anh liển gọi một ly vang đỏ.

-  Điéu gì đã khiến cậu đưa tớ tới chỗ này? Andrew hỏi.

-  Xem nào, tớ không quá ép cậu đấy chứ. Nếu tớ nhớ chính xác những gì cậu đã kể thì tối nay sẽ có cú sét ái tình, chẳng phải vậy sao ?

- Simon, cậu chẳng giúp tớ thư giãn chút nào.

-   Càng tót, tớ cũng không, tớ chẳng vui sướng gì đâu. Cuộc gặp định mệnh làm đám cưới của cậu tan thành mây khói diễn ra vào lúc mấy giờ vậy?

-  Simon, cậu không thích Valérie, càng không thích việc chúng tớ quyét định cưới nhau. Cậu đưa tớ tới đây để tớ lặp lại sai lấm lần nữa. Đó là tát cả những điếu cậu đã tim ra để, như cậu nói, làm dám cưới cùa chúng tớ tan thành mây khói phải không?

-  Cậu hẳn đã lẩn chấn nên mới tự ái đến mức đó hả. Hoàn toàn ngược lại, tớ muón giúp cậu tỉnh cơn ảo mộng. Và để cậu liệu cách xử sự, thì tớ rất quý Valérie và tớ càng thích các cậu hạnh phúc bên nhau!

 

Simon nhắm được một cô nàng chân dài miên man đi ngang phòng bar rồi đứng dậy đi mà không nói thêm một lời nào nữa.

Một mình bên quầy bar, Andrew nhìn Simon đi khuất dần.

Một cô gái đến ngồi cạnh ghế của anh và mỉm cười với anh khi anh gọi cốc Fernet-Coca thứ hai.

-   Hiếm có người Mỹ nào lại thích loại nước uống này, cô gái vừa nói vừa nhìn anh chăm chú.

Đến lượt Anđrew quan sát cô gái. Nét quyến rũ khiến người khác nghẹt thở toát ra từ cô, ánh mắt của cô khêu gợi lộ liễu. Mái tóc đen dài buông chấm cái gáy thanh lịch của cô. Khuôn mặt khién anh không thể rời mắt nổi này không chỉ đẹp mà thôi.

-  Đó là điểu duy nhấc hiếm thấy ở tôi, anh nói và đứng dậy.

Ra khỏi quán Novecento, Andrew hít đầy phổi khí trời

buổi tối. Anh rút điện thoại gọi Simon.

-  Tớ ra ngoài rồi, cậu làm gì thì tùy, nhưng tớ vể nhà đây.

-  Đợi cớ với, tớ ra ngay, Simon trả lời.

*

-  Cậu giận à! Simon lo lắng khi gặp lại Andrew trên vỉa hè.

-  Tớ chỉ muốn về thôi.

-  Đừng nói là cậu lại phải lòng cô gái nào trong vòng hai giầy đẫy chứ?

-  Tớ sẽ không nói như thể, cậu sẽ ching hiểu nối đâu.

-   Cậu cứ chỉ ra cho tớ một điểu duy nhát mà tớ không hiểu trong mười năm qua đi ?

Andrew đút tay vào túi quần rổi ngược lên phố West Broadway. Simon theo bạn bén gót.

- Tớ lại cảm nhận được đúng cái cảm giác lắn đâu. Cái này thì tớ không bịaế

-  Vậy cớ sao cậu không ở lại ?

-  Bởi vì như thế này tớ đả có đủ tổn thất rói.

- Tớ tin chắc là sáng mai cậu sẽ không nhớ nối khuôn mặt cô ẫy thé nào đâu.

-  Lần trước cậu cũng từng nghĩ thế, nhưng rồi các sự kiện diẻn ra đã chứng minh cậu nhầm to. Sẽ không còn lời dối trá nào nữa đâu, tớ đã học được một bài học rỗi. Có thế tớ sẽ giữ bên mình nối luyến tiéc vé một cuộc gặp gỡ không đấu không cuối nhưng tớ đã lựa chọn. Tình yêu của cuộc đời là tình yêu mà ta đá trải qua, không phải thứ rinh yêu mà ta đã mơ mộng Cậu sẽ thấy điếu đó, Simon ạ, tớ tin là một ngày nào đó nó sẽ xảy đến với cậu.

Trở về căn hộ của mình, Andrew thấy Valérie trong trang phục áo lót và quần lót đang tập thê’ dục giữa phòng khách.

-  Em không ngủ sao? Andrew vừa hỏi vừa cởi áo khoác.

-  Có, tất nhiên là có chứ, hai chân trên không và hai tay dưới hông... Còn sớm mà, Simon đá phải lòng một cô nàng thoát y vũ và anh ấy đã bỏ mặc anh phải không? Em có thế đặt thêm một suất trên bàn tiệc cưới nếu họ thực sự nghiêm túc với nhau...

-  Không, Simon chẳng gặp được ai cả, Andrew trả lời và nằm soài xuóng cạnh Valérie.

Anh giơ cao chân và cùng tập luyện các động tác thế dục với Valérie.

-  Buổi tối coi như đi toi à?

-  Đêm vĩnh biệt đời trai của anh đã rất đẹp, Andrew đáp, đẹp hơn cả những gì anh tưởng tượng ấy chứ.

*

Ngày hôm sau, Andrew tới chỗ ông Zanctti để thử bộ đố cưới. Bác thợ may bảo anh đứng lên bục thử. Ông quan sát anh rồi nâng cao phía vai phải áo vest.

-   Đó không phải là lỗi của ông đâu, ông Zanetti, một cánh tay của tôi dài hơn cánh tay còn lại.

-  Tôi thấy điéu đó chứ, người thợ may vừa trả lời vừa cài ghim vào áo.

-  Tôi biết ông không muốn người ta chê ông là đã bán cho tôi một bộ áo cưới không được chỉnh sửa cẩn thận nhưng tôi phải hoàn thành một bài viét quan trọng.

-  Anh đang vội phải không?

-  Hơi vội.

-  Vậy anh có quay lại đó không? Zanetti vừa hỏi vừa làm.

-  Quay lại chỗ nào cơ? Andrew hỏi.

-   Thì cái hộp đêm đó, chẳng phải là những muộn phiển của anh đéu bắt nguồn từ đó ?

-  Sao ồng lại biết ? Andrew sửng sót hỏi.

Zanetci cười tươi.

-  Thế anh tưởng mình là người duy nhát có quyén có cơ hội thứ hai chắc ? Cái suy nghĩ kiểu ếch ngỗi đáy giếng này thật ngây ngô quá, anh Stilman ạ.

-  Ông thì cũng vậy, ông...

-    Người con gái lạ mặt ở quán bax, anh có gặp lại cô ta

 

không? Zanetti ngắt lời. Chắc chắn là anh đả gặp lại cô ta rối, sắc mặt anh còn tệ hơn lán trước. Nhưng tôi nghĩ là nếu chúng tôi có đang vién ống quần của anh thì đó là vì anh đã quyết định làm đám cưới. Thật buón cười, tôi đã cá CƯỢC điéu ngược lại cơ đấy.

-  Điều gì đã xảy đỗn với ông mà ông có thí quay ví quá khứ? Andrew hỏi với giọng run run

-   Cầu hỏi duy nhát khiến anh bận tâm đó là điéu gì đã xảy ra với anh, anh Stilman ạ. Anh sẽ chét nay mai néu anh không bận tâm tới nó hơn cả. Anh đang nghĩ gì chứ? Rằng anh sẽ có cơ may lần thứ ba sao ? Có nên dịch cái cúc này ra xa hơn không? Mà đừng có run lẩy bẩy như chế chứ, cẩn thận không tôi sẽ châm kim vào anh đó.

Zanetti lùi một bước vé phía sau rồi gỡ bộ trang phục của Andrew ra.

-   Bộ vesc sẽ không thế này đâu, nó sẽ đẹp hơn nhiều. Thêm một phân đệm vai nữa là tuyệt đỉnh. Tôi thích sự hoàn hảo, ở tuổi tôi, người ta không được làm lại nữa. Nếu tôi nói với anh tuổi thật của mình, anh sẽ rất ngạc nhiên đó, Zanetti nói thêm trong lúc bước đi với tiếng cười giòn.

Andrew muốn xuống khỏi bục thử nhưng Zanetti đã giữ cánh tay anh lại, với một lực đáng kinh ngạc.

-  Thế anh tính đi đâu trong bộ trang phục này? Nên có lý trí một chút. Vậy là anh đã chọn tình yêu thời niên thiếu. Đó là một quyét định khôn ngoan. Hãy tin vào kinh nghiệm của tôi này, tôi đã cưới vỢ bốn lần, điều dó khiến tôi sạt nghiệp. Nhưng có lẽ anh sẽ không có cơ hội trải nghiệm hoàn cành phiền toái này chừng nào anh chưa tìm ra kẻ sát hại mình. Tôi không muốn làm một kẻ đi nài nỉ người khác nhưng anh phải khấn thiết suy nghĩ tới chuyện đó đi.

Zanetti đi vòng ra phía sau Andrew và kéo nhẹ phần đuôi chiếc áo vest.

-  Anh thật là đứng không vững đó, anh làm ơn đứng thẳng người giùm tôi, như thế cũng đã đủ khó lắm rối. Tôi đang nói đến đoạn nào nhỉ ? À, tôi đang nói vé kẻ sát hại anh. Anh có gợi ý mảy may nào vé danh tính của kẻ đó chứa? Zanetti vừa hỏi vừa ghé mặt sát gáy Andrew. Liệu có phải là vợ tương lai của anh không? Anh bạn đống nghiệp cùng phòng? Kẻ giết người hàng loạt bí hiếm đó? Cả người mẹ mà anh đã cướp đi cô con gái nuôi? Còn cô tổng biên tập của anh thì sao...

Bỗng dưng Andrew cảm thấy một cú đâm nhói sau lưng, anh nghẹt thở vì đau đớn.

-  Hay là tôi..., Zanetti cười khấy.

Andrew soi mình trong chiếc gương trước mặt, khuôn mặt anh tái xanh đén đáng sợ, anh nhìn tháy Zanetti sau lưng mình, đang cẩm một chiếc kim dài đầy máu. Anh cảm thấy chân mình bùn rủn và anh khuỵu đâu gối xuống bục thử đồ. Một vệt máu lan rộng khắp ngực. Anh ngã gục xuống sàn, trong khi đó tiếng cười hả hê của Zanetti vang vọng khiến anh mất lý trí.

Ánh sáng tắt dần.

*

Valérie dùng hết sức lay anh tỉnh. Andrevv vã mồ hôi tỉnhdậy.

-  Nếu đám cưới làm anh lo lắng tới nông nỗi này thì mình vẫn còn thời gian để lùi lại, Andrevv ạ. Ngày mai thì sẽ quá muộn.

-  Ngày mai ư? Andrew vừa ngổi dậy trên giường vừa hỏi. Hôm nay là ngày bao nhiêu?

-  Bây giờ là hai giờ sáng, Valérie trả lời sau khi quay nhìn đỗng hổ báo thức. Hôm nay là thứ Bảy ngày 30, đúng là ngày cưới của chúng ta.

Andrew nhảy tót khỏi giường, vội vàng đi ra phòng khách. Valérie đẩy đống chăn ra rồi đi theo Andrew.

-  Có chuyện gì vậy, anh có vẻ hoảng sợ thế?

Andrew đi một vòng và lao về phía chiếc túi đeo mà anh vừa phát hiện thấy dưới chân xô pha. Anh cuống cuồng mở túi xách và rút ra một tập hồ sơ dày cộp.

- Bài báo của anh! Nếu hôm nay là ngày 30 thì aiih không kịp hoàn thành bài viết đúng hạn rói.

Valérie tiến lại gần anh, ôm anh trong vòng tay.

-  Anh đã gửi bài qua thư điện tử cho tổng biên tập từ chập tói rồi. Giờ thì anh trán tình lại đi. Em tháy bài viết rất tuyệt, tổng biên tập cũng đánh giá nó rất tuyệt. Hãy quay lại ngủ đi anh, em xin anh đó, Andrew, néu không anh sẽ có bộ mặt thảm hại trên ảnh cưới, mặt em cũng như vậy nếu anh không để em ngủ yên.

-  Không phải hôm nay đã là ngày 30 rối chứ, không thể nào, Andrew thì thầm.

- Anh muốn hủy đám cưới phải không, Andrevv ? Valérie nhìn anh hỏi không chớp mắt.

-  Không, tất nhiên là khống rối, hai chuyện này không liên quan gì tới nhau cả.

-  Cái gì không liên quan tới cái gì? Anh đang giẩu em điểu gì vậy, Andrew, điểu gì làm anli sợ sệt tới vậy? Anh có thế nói tấc cả với em mà.

-  Nếu có thế thì anh đã nói tất cả rồi.

Các chương khác:

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/64911


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận