Sau khi Sheridan, Alexandra và Victoria rời khỏi phòng khách, ba người phụ nữ còn ngồi lại trong phòng, dù đã cố hết sức tỏ ra bình thường và tự tin, nhưng một giờ sau đó, cả ba đều không giấu nổi bồn chồn và căng thẳng khi nghe thấy âm thanh của một cỗ xe ngựa dừng lại trước nhà. Truyen8.mobi
“Đó chắc hẳn là Stephen,” bà công tước nói, đặt tách trà xuống trong lo lắng đến nỗi chiếc cốc Sevres vô giá va lanh canh và bị đổ nghiêng trên đĩa lót. Suốt buổi sáng, các vị khách được mời trong bữa tiệc sinh nhật – bao gồm cả nhà Skeffington – đã đến hết rồi nhưng Stephen vẫn chưa xuất hiện, rõ ràng có việc gì đó khiến chàng chậm trễhoặc sẽ khiến chàng lỡ cảngày hôm nay. “Nếu nó không bị thương hay bị bọn cướp đường bắt giữ,” bà tiếp tục một cách cáu kỉnh, “Ta thực sự muốn đánh nó một trận! Sự căng thẳng của ta đã đến giới hạn. Ta già rồi và không thể chịu được tình trạng hồi hộp này thêm một chút nào nữa.”
Quá nôn nóng không chờ đ ợc người quản gia thông báo người mới đến, Whitney đi tới cửa sổ để nhìn.
“Có phải nó không, con yêu?”
“Vâng… Ôi, không!” cô con dâu của bà trả lời và quay người lại dựa vào tấm màn cửa, trông cực kỳ bấn loạn.
“Vâng, đúng là anh ta, hay ‘ôi, không,’ không phải anh ta?” Bà Charity hỏi.
“Vâng, đúng là Stephen.”
“Tốt đấy chứ.”
“Cùng với Monica Fitzwaring.”
“Thế thì không hay rồi,” bà công tước thốt lên, giao đứa cháu nội ba tuổi của bà cho Bà Charity, cũng là người biết rất rõ kế hoạch này. Vì bà và Noel đã trở nên yêu mến lẫn nhau một cách kỳ lạ, Whitney không nỡ lòng nào để người phụ nữ lớn tuổi phải đi trong dịp sinh nhật cậu bé, cũng như cô không thể để bà Charity ở lại mà không được báo trước về việc Sheridan sẽởđây vàgi ải thích các lý do của kếhoạch.
“Chú ấy còn mang theo cả Georgette Porter nữa. ”
“Thế thì rất tệ đấy,” nữ công tước thừa kế nói, giọng bà có vẻ kinh hoàng hơn.
“Tôi lại nghĩ thế rất hay!” Bà Charity kêu lên, thu hút những cái nhìn hoài nghikhi bà cười với Thiếu gia Noel Westmoreland. Cầm hai cổ tay của cậu chủ nhỏ, bà vỗ vỗ hai bàn tay bụ bẫm của Noel vào nhau làm cho cậu bé cười trước khi bà nhìn vào hai nữ công tước và nhận ra họđang nhìn bà như thể bà bịđiên. “Một người phụ nữ sẽ chiếm hết thời gian của anh ta,” bà vui vẻdựđoán. “Hai người phụ nữsẽ chiếm hết thời gian của nhau và để anh ta tự do cùng với Sheridan của chúng ta.”
“Không may là, Monica và Georgette không thể chịu được nhau. ”
Bà Charity không thấy việc đó là một trở ngại. “Hòng chiếm được cảm tình của Langford, họsẽ tiêu tốn tất cảthời gian của họ cố thể hiện sựđáng yêu vượt trội hơn người kia. Hoặc là,” bà nói thêm, lông mày nhíu lại suy tư, “họ sẽđoàn kết và chuyển mọi ác ý vào Sherry tội nghiệp của chúng ta, nếu Langford có chú ý đến cô ấy. ” Truyen8.mobi
Không hề hài lòng với khả năng thứ hai, Whitney nhìn mẹ chồng cô. “Chúng ta phải làm gì?”
Và cũng chẳng chịu bị gạt ra ngoài rìa cuộc vui dù chỉ trong một phút, bà Charity vui vẻ nói, “Chúng ta nên mời Quý ông DuVille yêu quý tới đây để cân bằng quân số.”
Sự căng thẳng của bà công tước bị kéo tới mức bà phải xoay cả người trên ghế để nhìn vào bà Charity. “Thật là một ý kiến ngớngẩn! Bà biết quá rõ rồi còn gì, từ ngày Sheridan biến mất, chỉ cần nêu tên anh ta thôi cũng đủ khiến Stephen phát điên!”
Thận trọng trước cơn giận không đoán trước của mẹ chồng, Whitney nhanh chóng can thiệp. “Sao bà không dẫn Noel ra ngoài, bà Charity,” cô gợi ý. “Tôi đã bảo mấy cô gia sưđể ý tới cô gia sựđặc biệt của chúng ta nếu cô ấy xuất hiện ởđây. ”
Charity gật đầu ngay lập tức, đứng dậy và nắm tay Noel. “Nào, thiếu gia của tôi, cùng gắng sức theo dõi con mồi nào!”
Noel lùi lại và lắc cái đầu tóc đen loăn xoăn của cậu. “Đầu tiên, hôn ‘t ạm biệt’,” cậu giải thích, và chạy ngang qua căn phòng trên đôi chân nhỏ cứng cáp để hôn bà nội và mẹ cậu vì cậu biết họ thích cậu làm thế. Hài lòng, cậu cười với bà Charity, đưa tay cho bà và cho phép bà dẫn cậu qua cánh cửa kiểu Pháp mở ra vườn.
Bà Công tước Claymore cốgắng giữ nụ cười của bà cho đến khi Noel khuất dạng, nhưng ngay đó, bà tập trung cái nhìn bực dọc vào cánh cửa nối hành lang chính và căn phòng. Sự căng thẳng cuối cùng cũng vượt quá sức chịu đựng của bà, bà giận dữ với Stephen vì đã làm chệch hướng kế hoạch hòa giải với Sherry đã được sắp xếp cẩn thận của họ bằng cách mang tới không chỉ một, mà tới hai phụnữ. Tất nhiên bà cực kỳ khó chịu với cả hai người phụ nữđó (dù không công bằng) vì đã đi cùng con trai bà tới đây. Không ý thức được tình trạng căng thẳng giận dữ của mẹ, Stephen hộ tống haivị khách của mình vào phòng rồi mới đi thẳng đến ghế của bà. “Trông mẹ hơi mệt mỏi đấy,” chàng nói, cúi xuống hôn lên má bà.
“Ta sẽ không mệt mỏi gì hết nếu con không ngoan cố đến muộn và làm ta lo lắng là không biết khi nào con mới đến. ”
Stephen quá ngạc nhiên trước giọng điệu của bà nên không phản ứng mạnh mẽ với sự chỉ trích thiếu công bằng đó. “Con không hề nhận ra là cần phải đến đúng giờ. Con xin lỗi đã làm mẹ lo lắng.”
“Bắt nữ chủ nhà của con phải đợi là cực kỳ thô lỗ,” bà gắt gỏng nói thêm.
Stephen đứng thẳng người và nhìn bà với sự ngạc nhiên khó chịu. “Lời xin lỗi chân thành nhất vì sự chậm trễ của tôi, thưa lệnh bà.” Với một cái cúi đầu kiểu cách, chàng nói thêm, “Lần thứ hai.”
Cho qua hành động cáu kỉnh bất thường của bàvới cái nhún vai khó hiểu, chàng quay lại để bà có thể nhìn rõ những vị khách. “Mẹ,” chàng nói, “con tin là mẹbi ết Cô Fitzwaring…”
“Cha cô thế nào, Monica?” bà quảphụ hỏi khi người phụ nữ trẻnhún mình chào hỏi duyên dáng.
“R ất khỏe ạ, xin cám ơn, thưa lệnh bà. Ông gửi tới bà những lời chào hỏi nồng hậu nhất ạ.”
“Hãy chuyển lời chào của ta tới ông ấy. Còn bây giờ, vì cô rõ ràng đã quá kiệt sức trong chuyến đi rồi, ta gợi ý cô nên đi thẳng lên lầu và ởđó cho đến bữa tối để cô có thời gian nghỉ ngơi và khôi phục thần sắc. ”
“Cháu… không mệt chút nào, thưa lệnh bà,” Cô Fitzwaring nói, cứng người xấu hổ trước hàm ý lộ liễu là trông cô ta không xinh đẹp.
Bà công tước lờ cô ta đi, đưa bàn tay ra cho người phụ nữ còn lại và tuyên bố khi G eorgette cúi chào, “Ta nghe nói gần đây cô bịốm, Cô Porter. Chắc cô phải dành cả cuối tuần để nằm nghỉ?”
“Ôi, nhưng… đó là năm ngoái, thưa lệnh bà. Cháu đã hoàn toàn hồi phục. ”
“Phòng bệnh là chìa khóa cho một sức khỏe tốt,” bà kiên nhẫn vô cùng. “Đó là điều bác sĩ của ta luôn nói, và đó là cách mà ta đã sống suốt những năm qua với sức khỏe tráng kiện và tâm tư vui vẻ.”
Whitney bước vào và chào những vị khách không mời của cô trước khi họ có thể dừng lại để nghĩ ra những lời phản bác lại tuyên bố về tâm tư vui vẻ của bà nữ công tước. “Cả hai cô trông đều tuyệt cả, nhưng tôi chắc là các cô muốn có vài phút để nghỉ ngơi,” cô nói với một nụ cười nhẹ nhàng khi hộ tống Cô Porter bị bẽ mặt và Cô Fitzwaring bị xúc phạm ra ngoài để người giữ cửa chỉ phòng cho hai người họ. Truyen8.mobi
“Cháu trai em đâu rồi?” Stephen hỏi khi chàng đặt một nụ hôn nhẹ lên má Whitney. “Và,” chàng nói thêm với một tiếng thì thầm châm biếm, “cái tâm trạng ‘vui vẻ’ của mẹ em đâu mất rồi?”
“Noel đang ở với Bà Charity…” Whitney bắt đầu nói khi đột nhiên nhận ra thời điểm của mình đã tới. Chính là lúc này. Sẽ không có cách nào quay trở lại. “Trong vòng nửa giờ nữa, tất cảmọi người sẽđi xuống bờ hồ, nơi bọn trẻ có bữa tiệc nhỏ. Noel cũng sẽởđó, cùng vài đứa trẻsống quanh đây.”
Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!