Nó dẫn đường leo xuống các bậc thang và há hốc miệngkhi thấy toàn bộ số sách ở đây. Chúng cứ nối tiếp nhau dài vô tận. Nó từng chorằng thư viện công cộng ở Quảng trường Copley là to nhất thế giới, nhưng cáinày thậm chí còn lớn hơn. Trông nó ra dáng thư viện hơn. Những chiếc kệ làmbằng gỗ sẫm màu, những quyển sách cũ kỹ có bìa bọc da với tiêu đề được mạ vàngdọc theo gáy sách.
Trông như những quyển sách này đã được dùng qua nhiềuthế kỷ. Sàn nhà được trải một tấm thảm phương Đông. Những chiếc ghế đệm đượcđặt rải rác khắp phòng để có thể ung dung ngồi đọc sách bất cứ chỗ nào. Nhữngtấm bản đồ, những trang sách ngoại cỡ được trải ra trên mấy cái bàn thật lớn. Ởmột bức tường là dãy tủ hồ sơ bằng gỗ sồi và một chiếc máy tính khổng lồ với bamàn hình, giống như chiếc máy họ vẫn sử dụng ở trung tâm Nasa. Những chân nếnthủy tinh treo cao phía trần nhà hình vòm cho thật nhiều ánh sáng, ngay cả khicăn phòng nằm hoàn toàn dưới lòng đất. cả bọn phải đi một quãng xa mới xuốngđược nơi này và không có một cửa sổ nào hết.
“Nơi này thật tuyệt” Amy chạy ùa vào căn phòng
“Sách kìa” Dan nói “Ây da” Nó chạy đến bên chiếc máytính, song màn hình đứng ì ra đòi nhập khẩu. Nó táy máy thử một vài ngăn kéo tủhồ sơ, nhưng tất cả đều khóa kín.
Alistair Oh thận trọng lấy một tập giấy kẹp trong bìađỏ ra khỏi kệ “Tiếng latin. Chiến dịch của Caesar ở xứ Gaulchép lại trên giấy da cừu. Nom như đã được một nhà sao chép viết lại vào khoảng,xem nào, năm 1500”
“ Nó đáng giá cả một gia tài đó” Amy nói
Dan bất chợt hứng thú hơn “Chúng ta có thể bán chúng,đúng không nào? Như là, trên eBay chẳng hạn?”
“Thôi nín đi ông Dan. Những thứ này là vô giá đấy” Conbé di các ngón tay lên hàng gáy sách- Machiavelli, Melville, Milton “Chúng được xếp theo chữ cái tên tácgiả. Chúng ta hãy tìm khu vực chũ S”
Bọn họ tìm ra, nhưng đó lại là một sự thất vọng. Cónhững mười kệ sách chứa mọi thứ từ Tuyểntập kịch đầu tiên của Shakespeare đến Toànbộ ca từ của ca sĩ Bruce Springsteen, thếnhưng không có cuốn nào mang tên Richard.
“Có gì đó” Amy lẩm bẩm. Cái tên Richard S- đi cùng chữResolution cứ đeo bám con bé. Hai thứ này đi cùng với nhau, nhưng nó không biếtvì sao lại như vậy. điều đó khiến Amy phát điên đến độ chẳng còn nhớ gì nữa. Nóđã đọc nhiều sách tới mức nhiều lúc chúng cứ nháo nhào lên trong đầu.
Đoạn nó nhìn xuống lối đi. Ở cuối kệ sách, nằm cuộntrên một chiếc hộp đặt bên trên cái bàn nhỏ là một người bạn cũ.
“Saladin” Amy kêu lên
Con mèo mở cặp mắt xanh lá của mình và trả lời “Grừ”không một chút ngạc nhiên, cứ như đang hỏi “ồ là chị hả? Có mang cho tui món cáhồng không vây?”
Amy và Dan chạy đến bên nó. Saladin có bộ lông đẹpnhất mà Amy từng biết đến- những đốm màu bạc như một con báo tuyết tí hon. Chà…cũng không đến nỗi tí hon cho lắm, vì thật ra nó cũng khá lớn, với những móngvuốt bự chảng và một chiếc đuôi sọc dài.
“Saladin , mày đang làm gì ở đây vậy?” Amy vuốt sốnglưng nó. Con mèo nheo mắt lại và thích thú khẽ gừ lên. Amy biết nó cũng chỉ làmột con mèo thôi, nhưng gặp được nó làm con bé hạnh phúc đến phát khóc. Như thểmột phần của Grace vẫn còn hiện diện.
“Nào, Saladin “ Dan nói “mày đang ngồi trên cái gì đó”
“meo” Saladin bực dọc lúc Dan nhấc nó lên. Bên dưới làmột chiếc hộp gỗ mahogany bóng loáng, trên nắp có khắc hai chữ cái Grace Cahillđược mạ vàng.
Tim Amy thắt lại “Đó là hộp nữ trang của Grace”
Amy mở nắp, bên trong là những món trang sức cá nhâncủa Grace, những món nó đã thích từ tấm bé. Grace vẫn thường cho nó chơi vớimấy thứ này- một vòng tay ngọc trai, một chiếc nhẫn kim cương, một cặp hoa taingọc lục bảo. Mãi sau này Amy mới biết đây là đồ thật- đáng giá hàng ngàn đôla.
Amy ứa nước mắt. Giờ đã tìm ra con Saladin và chiếchộp nữ trang, nó thấy như thể mình đang đứng ngay trên nơi bí mật nhất củaGrace. Nó nhớ bà đến nỗi ý nghĩ đó khiến nó trở nên đau nhói. Rồi Amy nhặt mộtmẩu trang sức vô cùng quen thuộc ra khỏi chiếc hộp…
“Ôi trời” Alistair Oh thốt lên “Đó có phải là chuỗidây chuyền Grace thích nhất không?”
Lão nói đúng. Amy chưa bao giờ thấy bà không mang sợidây chuyền này- mười hai miếng ngọc bích được chạm khắc công phu với một tấm mềđay hình rôn màu xanh lá ở ngay chính giữa. Grace gọi đó là tấm bùa may mắn củamình.
Amy chạm vào hình rồng ở giữa. Nó tự hỏi không biết tạisao Grace lại không được chon cất cùng với món đồ này. Điều đó thật không phải.
“này” Dan gọi “hãy nhìn này”
Amy thấy nó ở góc phòng, vừa ôm con Saladin vừa chămchú nhìn vào một tấm bản đồ áp tường khổng lồ đầy những chiếc ghim. Những chiếcghim này có năm màu khác nhau: đỏ, xanh, vàng, xanh là cây và trắng. Dường nhưmỗi thành phố lớn trên thế giới đều có ít nhất một chiếc ghim màu như vậy. Cóchỗ chỉ ghim những chiếc màu đỏ, chỗ khác thì màu xanh lá hoặc xanh, có nơi lạiđính nhiều màu ghim khác nhau.
“Bà đã cho dán bùa khắp thế giới này” Dan nói
“Không phải đâu, ngốc ạ” Amy chỉnh lại “Đây hẳn lànhững dấu mốc. Chúng chỉ cho chúng tabiết một thứ gì đó đang nằm ở đâu”
“Chẳng hạn như là?”
Amy lắc đầu không biết. Nó thấy tấm bản đồ này thậtđáng sợ “Có lẽ cái gì đó về những thành viên nhà Cahill chăng?” Nó ngoảnh sangnhìn Alistair Oh .
Lão chau mày “ta cũng chẳng biết nữa hai đứa ạ. Hếtsức tò mò đây”
Nhưng ánh mắt của lão không nhìn vào mắt nó và Amy cócảm giác lão đang giấu một điều gì đó
“Hãy nhìn châu Âu kìa” Dan nói “và cả bờ Đông nữa”
Đó là những nơi được đánh dấu dày đặc cả năm ghim màucác loại. Amy không thể nào nhìn thấy được các thành phố nằm bên dưới. Nếunhững chiếc ghim kia là tượng trưng cho những thành viên Cahill, thì tấm bản đồtrông như thể bọn họ bắt đầu đâu đó tại châu Âu và tỏa đi khắp thế giới, xâmchiếm rất nhiều thuộc địa ở vùng Bắc Mỹ. Nhưng rồi nó lại nghĩ: châu Âu, thuộcđịa, Bắc Mỹ. Cái tên Richard S- lại bắt đầu bám vào óc nó, cố tìm đường để trồira ngoài. Một cái tên từ tận thế kỷ 18, của một ai đó đã viết về thứ gọi làresolution….
Bất thình lình, nó xoay người lại và chạy thẳng xuốngnhững kệ sách.
“Này!” dan gào lên, trong lúc con Saladin nhoai ngườibật ra khỏi tay nó : “Amy, chị đi đâu vậy hả?”
“Hàng Fs!” Amy trả lời
“Sao cơ? Ý chị là thất bại* sao?”
*Dan tưởngrằng Amy nói Fs nghĩa là nói tắt của từ fail (thất bại)
Amy chạy đến kệ chữ Fs và ngay lập tức nó tìm thấy:một quyển sách rất nhỏ, rách nát như muốn tan vụn ra. Bìa sách được trang tríbằng loại chữ in khắc gỗ màu đỏ-trắng mà những nông dân thời thuộc địa vẫn haydùng. Tựa sách đã sờn, nhưng nó vẫn nhận ra được: NIÊN GIÁM CỦA RICHARD NGHÈOKHÓ, cho năm 1739, tác giả Richard Saunders*
*RichardSaunders, hay Poor Richard, là bút danh của Bẹnjamin Flanklin khi viết cuốnPoor Richard Amanack. Poor Richard là nhân vật do Flankin tưởng tượngra
“Chính là nó rồi” Alistair Oh thốt lên “Rất giỏi, cáccháu cưng. Thật sự là rất giỏi”
Amy cảm thấy thẹn thùng bởi niềm tự hào, dù chính mìnhchứ không phải ai khác tìm ra câu trả lời.
“Chờ đã” Dan nói “Nếu là do Richard Saunders viết, thìtại sao nó lại nằm ở dưới chữ F này?”
“Richard Saunders chỉ là một bí danh” Alistair Oh giảithích
Dan nhíu hai hàng lông mày lại “Một cái chân giả*sao?”
* Dan nhầmgiữa từ pseudonym (bút danh) và pseudopod (chân giả)
Amy muốn xông tới siết cổ nó, nhưng Alistair Oh từ tốnlên tiếng “Không đâu cháu cưng. Con đang nghĩ tới chữ chân giả. Nhưng bí danhlà một cái tên giả, một bút danh của tác giả, một cách để nhà văn giấu đi tungtích của mình. Quyển sách này được một người rất nổi tiếng viết”
“Chính là Benjamin Flanklin” Amy trả lời “năm ngoáicon có làm một bài báo cáo về ông ấy”
Nó giở quyển sách ra. Chữ viết được in bằng chữ in hoacó rất ít dấu câu, do vậy rất khó đọc, nhưng lại có rất nhiều đồ thị, minh họa,cột số. “Đây là tác phẩm nổi tiếng nhất mà Flanklin từng xuất bản. Richard nghèo khóchỉ là một nhân vật do ông nhào nặn ra. Ben có rất nhiều bí danh như thế. Khiviết, ông tưởng tượng mình là những con người khác nhau”
“Vậy chúng ta có dính dáng đến một gã mắc chứng đanhân cách rồi” Dan nói “Tuyệt vời. Chẳng phải các niên giám chỉ dùng cho cácmôn thể thao sao?”
“Không phải loại này” Amy đáp “Quyển niên giám này ghilại những sự việc dành cho người nông dân. Cũng giống như quyển niên lịch vớinhững mẹo vặt hay các bài viết hữu ích cho họ. Flanklin cho hết tất cả những câu nói nổitiếng nhất của mình vào đó, chẳng hạn như “Ngủ sớm, dậy sớm”
“Ừ hử”
“ Và câu Một nghề cho chín còn hơn chín nghề”
“Sao nông dân lại phải quan tâm nghề chín hay không chín”
Amy chỉ muốn dùng quyển sách phang cho thằng em mộtnhát. Có thể như vậy sẽ làm văng đi mấy cục sạn trọng đầu nó. Nhưng con bé vẫn giữbình tĩnh. “Dan, vấn đề ở đây là ông ấy đã trở nên vô cùng nổi tiếng nhờ vàoquyển sách này. Và kiếm được rất nhiều tiền”
“ok” Dan lôi mẩu giấy có đầu mối đầu tiên. Nó cau màylại “Vậy chúng ta đã tìm ra Richard S- . Cái này giúp chúng ta tìm ra kho báunhư thế nào đây? Và Resolution có nghĩa là gì nào?”
Flanklin vẫn thường viết cho mình các kế hoạch” Amynói “Những quy tắc ông muốn thực hiện để hoàn thiện bản thân”
“Như kế hoạch đầu năm mới phải không?”
“ĐẠi loại vậy, nhưng ông ấy viết suốt cả năm. Chứkhông chỉ đầu năm không thôi”
“Vậy đó có phải là một phần trong quyển Niên giám củaRichard nghèo khó không nào?”
Amy nhíu mày “Không đâu” Nó trả lời vẻ không thật chắcchắn lắm “kế hoạch của Ben nằm trong một quyển sách khác. Chị nghĩ đó là quyểntự truyện của ông. Có lẽ từ Resolution trong đầu mối chỉ giúp chúng ta nghĩ vềBenjamin Flanklin mà thôi. Chị cũng không chắc…”
Nó lật một trang trong quyển Niên giám của Richardnghèo khó. Các ghi chú được viết vào lề giấy bằng nhiều kiểu chữ viết tay khácnhau. Amy nín thở. Nó nhận ra một dòng chữ rất tinh tế, viết bằng mực màu tím ởcuối một trang sách. Amy đã từng nhìn thấy bút tích tương tự trong các là thưcũ- những kho báu mà Grace vẫn thường cho nó xem lúc trước. Dòng chữ chỉ viếtđơn giản như sau: hãy theo Flanklin, đầu mối thưnhất. Mê cung xương
“Chính mẹ đã viết chỗ này” Amy kêu lên “mẹ lúc nàocũng dùng bút màu tím”
“Sao kia?” Dan hỏi “Cho em xem với”
“Ta nữa chứ?” Alistair Oh hỏi theo
Amy muốn giũ quyển sách này mãi mãi. Nó muốn ngấunghiến từng con chữ mẹ đã viết ra. Thế nhưng nó lại trao quyển sách choAlistair Oh , một cách lưỡng lự “Ông xem rồi đưa lại liền cho” nó nhấn mạnh
“Không công bằng gì hết” Dan bực tức
Alistair Oh mang cặp kính vào và xem qua một vàitrang. “Thú vị đây. Rất nhiều thế hệ đã cầm quyển sách này. Những ghi chú trongđây đều nằm trong tay của Grace. Và đây nữa, bút tích của cha ta, Gordon Oh. Vàcả đây- James Cahill, cha của Grace. Họ là anh em, hai đứa biết rồi đó, dù mẹcủa Gordon, là bà nội ta, là người Hàn Quốc”
“Tuyệt nhỉ” Dan bồn chồn “Nhưng tại sao mẹ của mìnhlại viết về Benjamin Flanklin chứ?”
Alistair Oh nhướn mày “Chuyệnhiển nhiên thôi, Benjamin Flanklin cũng là một thành viên nhà Cahill. Điều nàykhông khiến ta ngạc nhiên đâu. Suy cho cùng, ông ấy cũng là một nhà phát minhgiống như ta. Ta vẫn hình dung hầu hết chỗ sách trong thư viện này đều do thànhviên gia đình chúng ta viết nên, dù cho bọn họ có biết rõ huyết thống của mìnhhay không”
Amy bị choáng ngợp. Tất cả những tác giả này đều là…thành viên nhà Cahill ư? Có thật vậy không, mỗi khi con bé ngồi ở thư viện,chìm nghỉm trong những quyển sách, hóa ra là cô bé đang đọc lời lẽ do chínhnhững họ hàng của mình viết hay sao? Nó không thể tin là nhà Cahill lại quyềnlực đến thế. McIntyre bảo gia đình này đã góp phần làm nên nền văn minh nhânloại đó thôi. Lần đầu tiên trong đời, nó bắt đầu hiểu điều đó có ý nghĩa rasao. Con bé cảm giác như có một khe vực khổng lồ đang mở ran gay dưới chânmình.
Làm thế nào mẹ của Amy lại biết về đầu mối đầu tiênthậm chí còn trước cả khi cuộc thi bắt đầu? sao bà lại chọn viết vào quyển sáchnày chứ? Vậy mê cung xương theo như bà viết có nghĩa là gì? Có quá nhiều câuhỏi được đặt ra.
Ngay lúc đó, Dan lại nhảy loi choi xung quanh với cáikiểu rất khó ưa thường ngày của nó “Mình có bà con với Benjamin Flanklin sao?Mọi người đang đùa hả?”
“Sao Dan không đi thả diều trong cơn bão để xem có bị điện giật hay không đi?” Amy châmchọc
“Coi kìa, mấy đứa” Alistair Oh lên tiếng “Chúng ta cònrất nhiều thứ để làm thay vì cãi vã vặt vãnh qua lại như vậy. Chúng ta sẽ phảiđọc qua tất cả các ghi chú kia và rồi…”
“Chờ đã” Bỗng cả người Amy thấy bồn chồn. Trong khôngkhí có đầy mùi hăng “Có ai đang hút thuốc chăng?”
Alistair Oh và Dan nhìn quanh bối rối
Rồi Amy phát hiện ra. Khói trắng đặc kịt tràn ngậptrần nhà, phả xuống bên dưới thành một luồng chết chóc
“Cháy” Dan rú lên “Đến cầu thang ngay”
Nhưng Amy cứng người lại. Nó sợ cháy vô cùng. Đám cháymang nó trở lại với những ký ức thương tâm. Rất thương tâm.
“Đi nào” Dan chộp lấy tay nó “Saladin –phải tìm cho ranó”
Điều đó khiến Amy tỉnh lại. Nó không thể để chuyện gìxảy đến với chú mèo
“Không còn thời gian nữa đâu” Alistair Oh quả quyết“Chúng ta phải ra khỏi đây ngay”
Mắt Amy cay xè. Nó hầu như không thở nổi nữa. Amy tìmcon Saladin, nhưng nó đã biến mất. Cuối cùng, Dan phải lôi chị nó lên cầuthang, dùng vai đẩy cánh cửa bí mật trên giá sách. Nó không mảy may di chuyển.
“Cái cần gạt” Dan ho sặc sụa “Phải có một cái cần gạt”
Thường thì Dan rất thạo trong việc hình dung những thứvề cơ khí, nhưng cả hai không thấy gì khi dò tìm một cái công tắc hay cần gạtnào đó xung quanh. Khói mỗi lúc một dày hơn. Amy ấn vào bức tường và hét “Mặttường càng lúc càng nóng hơn. Ngọn lửa đang lan đến từ phía bên kia. Chúng takhông thể mở ra được”
“Phải mở được” Dan giục, nhưng lần này đến lượt Amylôi nó đi. Amy kéo nó trở lại cầu thang. Khói dày đến nỗi cả hai không nhìnđược nhau
“Cúi càng thấp càng tốt” Amy bảo nó. Hai đứa trườn dọcthư viện, cốt để tìm ra một lối thoát nào khác. Nó cũng không biết Alistair Ohgiờ lặn đi đâu. Các kệ sách đang bén lửa- những trang giấy vừa khô vừa cũ, thứmồi lửa hoàn hảo.
Amy nhổm người lên bên một chiếc bàn và vớ phải hộp nữtrang. Chớ lấy những món có giá trị. Amy hiểu rõ đây là quy tắc đầu tiên phảithực hiện khi tìm đường thoát ra một đám cháy. Nhưng nó chộp lấy cái hộp và đitiếp
Nhiệt độ càng lúc càng tăng. Không khí đầy những tàntro. Giống như là đang hít thở trong một đám sương mù khí độc. Amy thậm chí cònkhông thể trườn nhanh được vì nó đang mặc bộ đầm đám tang ngu ngốc trên người.Nó nghe Dan ho sù sụ và thở khò khè ngay phía sau. Căn bệnh suyễn của nó- đãnhiều tháng nay nó chưa bị trở lại- thế nhưng đám khói này có thể giết chết Dannếu như sức nóng vẫn chưa làm được điều đó.
Động não nào – Amy ra lệnh cho mình. Nếu là Grace, nókhông bao giờ lập ra một căn phòng chỉ với duy nhất một lối thoát.
Amy cúi rạp mình xuống sàn nhà, vừa ho sặc sụa vừangạt thở. Những gì nó nhìn thấy chỉ là một tấm thảm phương Đông- một dãy nhữngcon rồng lụa thêu.
Rồng… giống như con rồng trên dây chuyền của Grace. Vàtất cả những hình rồng này đều bay về một hướng. Ý tưởng ấy thật điên rồ, nhưngnó chỉ nghĩ ra được đến chừng đó.
“Theo chị” Amy bảo
Dan đang thở khò khè nghẹt ứ cổ họng không sao trả lờiđược. Amy trườn đi, cứ một lúc lại quay lại nhìn theo Dan để đảm bảo rằng nóvẫn ở ngay đằng sau mình. Những hình rồng dẫn chúng đến giữa hai kệ sách đangcháy và kẹt ngay vào góc chết trước một tấm thông gió chừng một mét vuông.Không quá lớn, nhưng khá lớn với con bé. Amy dùng chân đạp vào tấm lưới. đếnlần thứ 3, tấm lưới bung ra, để lộ một ống thồn khí bằng đá, nghiêng nghiêngvươn lên trên.
“Dan” Amy kêu lên “Đi nào”
Nó cố nhét Dan qua ông thông khí và ngay lập tức nhậnra cu cậu đang ẵm con Saladin. Không rõ bằng cách nào mà Dan tìm thấy con mèo,và con mèo cũng không lấy làm vui vẻ vì điều đó lắm. Saladin cứ gầm gừ và càocấu, nhưng dan vẫn giữ chặt lấy nó. Amy lần theo, mở miệng hớp hớp không khí.Mắt của nó chừng như đang bị tạt cát vào trong. Hai đứa trèo lên ống thông khítối tăm và sau một hồi tưởng như lâu lắm, Dan dừng lại.
“làm cái gì đó?” Amy gắt. Lúc này không còn nóng nhưlúc nãy, nhưng khói xung quanh chúng vẫn đang dày lên
“Kẹt rồi” Dan khò khè lên tiếng
“Vậy đẩy đi”
Trong bóng đêm đen kịt, nó bò lên bên cạnh cậu em vàcả hai hợp sức đẩy một tảng đá trơn phẳng đang ngáng phía trước. Phải mở ra.Phải như thế.
Và rồi nó cũng mở ra- bật hẳn lên như một cái nắp. Ánhsáng mặt trời làm lóa mắt cả hai. Cuối cùng chúng đã ra được chỗ không khítrong lành và rơi phịch xuống thảm cỏ. Saladin được trả tự do với một tiếng“khịt” cáu kỉnh, nó lẩn ngay vào gốc cây. Hai đứa đang nằm ngay trên nghĩatrang, cách ngôi mộ vừa lấp xong của Grace không quá năm thước. Phiến đá chúngvừa đẩy ra là bia mộ của một ai đó
“Dan, em không sao chứ?” Amy hỏi
Mặt Dan đầy những vệt nhọ đen. Hơi nước bốc lên từquần áo và tóc của nó thậm chí còn đen đúa hơn trước. Nó đang thở gấp. Tay nó ứa máu từ cả trăm vết mèo cào.
“Nghĩ đi” Nó khò khè “Rốt lại thì… cũng chẳng muốn sưutầm… bia mộ”
Khói ùa ra từ đường hầm như một chiếc ống khói nhưngnhư thế cũng chẳng thấm tháp vào đâu so với những gì Amy nhìn thấy khi nó ngướclên phía đỉnh đồi. Cổ họng nó nghẹn cứng lại “Ôi, không…”
Cả trang viên của gia đình như một địa ngục đang bừngcháy. Lửa túa ra từ các cửa kính, táp vào các bức tường bên ngoài của tòa nhà.Trong lúc Amy đang quan sát, một tòa tháp đá sụp xuống. những cửa sổ dát kínhmàu đẹp đẽ đang tan chảy. gia huy ngay trên cánh cổng chính- tấm gia huy mà Amyhằng yêu thích- đổ ập xuống và vỡ tung ra trên thềm.
“Amy ơi” giọng của Dan nghe như muốn vỡ ra thành từngmảnh “Tòa nhà này… chúng ta không thể để nó… ta phải…”
Nhưng nó không nói hết câu. Cả hai không thể làm gìđược nữa. Một phần nóc nhà sụp xuống, bắn một quả cầu lửa vào bầu trời, như thểtòa nhà đang đổ ụp từ trên nóc xuống. Amy tìm đến Dan và ôm nó vào lòng. Nócũng chẳng buồn chống cự. Mũi nó sụt sùi. Môi dưới run run. Amy muốn an ủi nó,nói với thằng em rằng mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi, nhưng chính con bé cũng khôngsao tin vào điều đó.
Rồi Amy chú ý thấy có một cái gì đó khiến nó giật mìnhthoát khỏi cơn mê mụ. Ở lối xe chạy có một hình người nằm bất động, một ngườiđàn ông mặc áo đen. “Ông McIntyre” Amy la lên
Nó vừa toan chạy đến bên cạnh ông giúp đỡ thì Dan đãhổn hển lên tiếng “Nằm xuống”
Nó không khỏe bằng chị, nhưng lúc ấy hẳn Dan rất hoảngsợ, vì nó chộp lấy cô chị bằng một lực mạnh đến độ suýt nữa thì cô bé đã cạp cỏvào miệng. Dan chỉ len con đường dẫn lên các ngọn đồi- lối thoát duy nhất đi rakhỏi trang viên này.
Cách đó chừng 500 thước, lẩn khuất đằng sau đám cây làmột người đàn ông mặc áo đen đang đứng bất động. Làm thế nào Dan có thể pháthiện ra hắn từ một khoảng cách xa đến chừng ấy, Amy không biết nữa. Nó khôngthể nhìn rõ khuôn mặt người kia, nhưng hắn ta cao và ốm, tóc hoa râm, tay cầmmột chiếc ống nhòm. Lạnh lưng, Amy nhận ra hắn đang quan sát cả hai đứa nó.
Amy nói “là ai…” Nhưng nó bị phân tâm bởi tiếng còi xeinh ỏi
Alistair Oh, đen như bồ hóng và ám khói, lao ra khỏicổng chính tòa nhà và vọt nhanh đến chiếc BMW của mình, tay khư khư giữ một vậtở trước ngực. Lão trông thật kinh khiếp. Quần bị rách tơi tả, mặt trắng bệchbụi tro. Amy không biết làm thế nào lão thoát ra được. Suýt chút nữa Amy đã gọilão, nhưng có gì đó ngăn nó lại. Alistair Oh lảo đảo đi ngang qua WilliamMcIntyre, không buồn ngó sang một lần, nhảy hẳn vào chiếc xe và phóng vèo mộtđường xuống lối xe chạy.
Amy nhìn trở lại cánh rừng, nhưng người đàn ông mangống nhòm đã biến mất tăm.
“ở yên đó” nó bảo Dan
Amy chạy về phía ông McIntyre. Dĩ nhiên là Dan khôngnghe lệnh chị nó. Nó đi theo, vừa đi vừa ho khùng khục. Khi chúng đến bên đượcMcIntyre, cả tòa nhà sụp đổ hoàn toàn. Nhiệt tỏa ra nóng như một mặt trời thứhai. Amy biết không còn gì có thể cứu vãn được nữa- không còn gì cả ngoại trừchiếc hộp nữ trang nó vẫn còn đang cầm trên tay.
Nó đặt hộp nữ trang xuống và lay lay McIntyre. Ông rênrỉ, điều đó ít nhất cho biết ông vẫn còn sống. Amy ước sao mình có riêng mộtchiếc di động, nhưng bà dì Beatrice đời nào cho điều đó xảy ra. Nó tìm quanhtrong túi McIntyre, thấy chiếc điện thoại và ấn 911.
“Lão đã lấy nó rồi” giọng Dan khọt khẹt
“Cái gì chứ?” Amy không thật sự lắng nghe. Nó khuỵungười xuống hai đầu gối và nhìn về nơi duy nhất mà nó quan tâm đến trong đờinày chìm trong biển lửa. Nó nhớ lại lúc Grace kể cho nó nghe những câu chuyện trong thư viện. Nó nhớ lại lúc chạyxuống những gian phòng, đùa giỡn với Dan khi cả hai còn bé. Nó nghĩ về cái góc bímật trong phòng ngủ nơi nó vẫn hay đọc sách cùng với con Saladin nằm nép trênđùi. Tất cả đã tiêu tan. Toàn thân nó run lên. Nước mắt ứa ra. Lần thứ haitrong đời mình, lửa đã cướp đi của nó tất cả.
“Amy” giọng Dan cũng rưng rưng, nhưng nó đặt một bàn taylên vai chị mình “Chị phải nghe. Lão ta đã lấy quyển sách. Alistair Oh đã lấyđi mất rồi.”
Amy muốn bảo Dan câm miệng lại và để nó khóc một mình,nhưng rồi nó nhận ra điều thằng em vừa nói. Nó lảo đảo đứng dậy, dõi mắt rađằng xa, nơi ánh đèn hậu của chiếc BMW đang khuất dần sau một ngọn đồi.
Alistair Oh đã lừa hai đứa. Lão đã ăn cắp quyển Niêngiám của Richard nghèo khó trong đó có các ghi chú của mẹ- manh mối duy nhấtcủa chúng trong c 31 uộc truy lùng này.