64 Mùa Valentine Đợi Em Chương 1


Chương 1
Gửi đến Julie Kistler, người đã hỗ trợ tôi về mặt pháp lý cũng như cố van về khu vực Chicago. Bất cứ nhầm lẫn nào ở đây đêu là lỗi của cô ấy. Yêu cậu, Julie.

 

Cuốn tiểu thuyết này dựa trên những sự kiện có thật xảy ra vào sángngày 14 tháng 2 năm 1929, tại một gara cũ ở Chicago. Tên tuổi cùng thân thế của các nạn nhân ăầ được thay đổi; những chi tiết liên quan đến vụ thảm sát vê cơ bản đều được giữ nguyên.

Chương 1

Cuốn tiểu thuyết này dựa trên những sự kiện có thật xảy ra vào sángngày 14 tháng 2 năm 1929, tại một gara cũ ở Chicago. Tên tuổi cùng thân thế của các nạn nhân ăầ được thay đổi; những chi tiết liên quan đến vụ thảm sát vê cơ bản đều được giữ nguyên.

 

Helen Emerson bật dậy trên giường và thét. Tiêng thét của cô bị không khí nuốt chủng trước khi cô kịp đưa tay bịt miệng đế ngăn lại âm thanh kinh hoàng. Một lát sau, cô mò mẫm bật chiếc đèn cạnh giường, xua những bóng ma trở vào nơi cư ngụ trong bóng tối. Cô rụt tay lại và nhận ra chúng đang run rẩy.

Thõng chân xuống giường, cô khẽ lắc đâu. Năm rưởi sáng, và cô không thể nhớ nổi giấc mơ. Không thế nhớ nổi coơ ác mộng ghê rợn xé toạc cô khòi giấc ngủ yên binh, và cô cũng không chắc mình có muốn nhớ lại không. Vài ấn tượng còn rơi rớt lại sâu trong tâm trí cô. Một âm thanh ầm ầm nào đó, loại âm thanh rất khó định hình. Và tiêng chó sủa.

 

Cô lắc đầu, lùa bàn tay vào mái tóc nâu ngang vai. ít nhất trong mắt mọi người cô là một phụ nữ thực tế - điều cô luôn tự hào, nên con ác mộng vừa qua đơn giản chi là một con ác mộng mà thôi.

Nhưng đây không phải cơn ác mộng đầu tiên. Rất khó xác định chúng là cùng một giấc mơ liên tục ám ảnh cô hết lần này đến lần khác, bởi lần nào cũng vậy, một khi tinh giấc cô không nhớ gi về chúng. Nhưng có một thứ bất biến, âm thanh như sấm rền, như hàng nghìn tiêng trống không bao giờ thay đối. Và tiêng tru hoảng loạn của một con chó.

Cố buộc bản thân rời khòi giường, cô kéo mạnh chiếc áo phông ngoại cỡ xuống và bần thần đi vào bếp. Cô bật máy pha cà phê, rồi lo đềnh xem cuốn lịch. Thứ Sáu ngày mười ba. Chẳng trách sao cô lại gặp ác mộng.

Helen nhìn chăm chăm ra ánh ban mai bên ngoài. Tháng Hai hẳn là tháng lạnh giá nhất, đặc biệt ở một thành phố như Chicago. Ngọn gió quất mạnh lên mặt hồ, tê cóng đến tận xương, và cả thế giới cứ như phủ một màu xám xịt và hoang vắng. Một tháng nữa thôi hoa sẽ nờ khắp cả nữa khu vực quanh đây. Còn giây phút này, ngay cả bóng ma ngớ ngấn của ngàv Valentine cũng không thể xua đi muộn phiến trong trái tim Helen.

Cô không chờ nổi cho đến khi cà phê được pha xong. Cô rót một tách rồi thơ thần trở ra phòng khách. Cô yêu tòa nhà cũ này, nhất là căn hộ cô đang ở.  Sau nhiều thập kỷ suy thoái, số 1322 phố Elm nằm ở phần cuối trong quá trình tái thiết thành phố, và Helen đằ cố hết sức đế đưa vẻ cố kính trở lại nơi đây như lúc đầu. Tòa nhà từng là một trong những khu nhà thanh lịch nhất Chicago, nhưng hàng năm trời bị bò bê đầ cưóp đi hầu hết vẻ đẹp của nó. Rồi nó bị bò hoang, cứ nằm đó chờ người đủ tiền và sức lực đến cứu rỗi.

Với đồng lưong của một trợ lý công tố, Helen rất khó kiêm đủ tĩên, nhưng cô có thừa sức lực. Cô không có người đàn ông nào làm cô phân tâm, không có người ngày mai sê mang cho cô những lời chúc cùng sôcôla, thậm chi không có người đế cô gủi thiệp. Và cô lại có thế phung phi tình yêu của minh cho tòa nhà cũ kỹ, như mọi khi.

Không, khi thật. Các anh trai của cô chắc chắn sẽ gủi thiệp chúc mừng. Họ luôn bò qua mục đích nguyên bản của dịp lề. Nghĩ đen đây, cô cũng đằ chuyêh lời chúc đến bảy đứa cháu trai và cháu gái của cô rồi. Có lẽ cô chi cần quên tên gọi của ngày mười bốn tháng Hai và tập trung vào món sôcôla thôi.

ít nhất năm nav nó cũng rơi vào thứ Bảy. Thế nên cô sẽ không phải đối phó với tất thảy hớn hờ gượng gạo, những lời bình luận bâng quơ và những trò chơi nho nhò ò chỗ làm. Hon nữa công việc hiện tại cũng không khiến cô cảm thấy vui vẻ. Nếu hàng ngày đêu phải đối mặt với đủ loại tội phạm thì ai phẵh khòi nổi đây?!

Cô uống thêm một ngụm lớn cà phê, thầm nghĩ cách trốn việc ngày hôm nay. Có thể báo ốm hoặc viện cớ sức khòe suy nhược. Thòi gian này tất cả mọi người đêu cần một ngày dành cho tinh thần khỏe mạnh [1] - chắc chắn thứ Sáu ngày Mười ba sẽ hội tụ đủ tiêu chuẩn cho cô xin nghi. Rồi cô sê có thêm hai ngày đế ra quyết định cuối cùng về

Billy Moretti.

[1] Metal helth: khả năng bộ máy tâm lý hoạt động họp lý, hiệu quả, hay trạng thái tinh thần hoàn toàn thoải mái.

Nhưng cô là một phụ nữ có trách nhiệm, và hai ngày cũng đâu làm nên khác biệt. Cô là một công tố viên, mặc dù chi mới ò cấp khời đầu , còn Billy Moretti là người phạm tội. Xhiệm vụ của cô là đảm bảo hình phạt dành cho cậu ta. Ngav cả khi việc ấy cho cô cảm giác minh đang đá một chú cún con không noi nương tựa.

Cô bước quanh nhà, mặc kệ hóa đơn tiền điện tăng cao đế bật sáng tất cả các bóng đèn. Đây sẽ là một ngày lạnh lèo dây gió, ảm đạm, muộn phiên, và cô cần gom hết mọi ánh sáng trong tầm tay. Có lẽ cô nên đi làm sớm, đối mặt với vụ Moretti cùng vô vàn khó chịu khác rồi chuồn sớm vào đâu giờ chiều. Tự thết đài bản thân bằng một bữa trưa muộn, tao nhã, hav thậm chi còn có the đi mua sắm nữa. Chẳng phải "khỉ càm thảy chán nản, hãy tììĩĩ nỉhn vui ừong mua sắm" sao? Chắc chắn sẽ có thứ gì đó đế cô tiêu tốn tiên bạc. Dù chẳng có việc gì đế làm đến mức phải lôi các bộ phim cổ lỗ sĩ ra xem lại thì cô cũng quvết tâm tan làm sớm.

Cô uống nốt cà phê, rùng minh trong bầu không khi lành lạnh, rồi đi về phía phòng tắm. Đắm mình trong vòi nước nóng thật lâu sẽ gạn rửa đầu óc, đánh thức cô dậy và cho cô thêm dũng khi đối mặt với một ngày mói. Nhưng khi cô đứng dưới dòng nước như trút, cô nghĩ mình vừa nghe thấy tiêng thình thình như sấm vọng lại từ xa. Và tiêng tru thê lương của một con chó.

***

James Sheridan Rafferty dựa vào tòa nhà xây từ gạch cũ và nhắm mắt. Gà nhớ lần đầu tiên quay trờ lại đây, và nỗi sợ hãi xâm chiêm gằ. Gẳ nhớ lần trờ về tìm cái gara tan hoang, đố nát ò chốn cũ.

Chết tiệt, gã lạnh. Hai bàn chân gã đang đóng báng, gió thì quất liên hồi vào chiếc áo khoác cũ kỹ mà đến một đôi găng tay gà cũng chẳng có. Gã xọc tay vào túi, run rẩy, và mê mải trong những cảm giác rất tự nhiên. Gằ đói. Gầ lạnh. Gã chai như đá.

Gã mò mắt, lôi mảnh giấy nhàu nhò ra khòi túi, đây là thứ Mary Moretti với đôi mắt mờ to và van lon đà đưa cho gà. Quay lại Chicago chi trong vài giờ và cuộc nán lại ngắn hạn của gã đang có nguy cơ bị mang ra trưng dụng.

Gã không nên thấy hôĩ tiếc. Gã luôn quý Billy Moretti. Trong số tất cả bọn chúng, Billy là đứa không đáng hứng chịu số phận bi thảm đó nhất. Cậu ta chi là một thằng nhóc, và so với đám cùng lứa là một đứa rất được. Đủ trẻ đế mắc sai lầm. Đủ lớn đế đúc rút bài học từ sai lầm, và bước tiếp. Nếu có cơ hội thứ hai.

Man- đang sợ hãi, điều cũng không đáng ngạc nhiên. Con bé mỡi mười chín tuổi, bụng mang dạ chửa và chồng thì đang có nguv cơ lĩnh án phạt tối đa ò nhà tù Joliet. Người duy nhất con bé có thế trông cậy là James Sheridan Raffety, kẻ khiên con bé sợ chết khiếp. Gầ không thế trách con bé. Gẳ khiên rất nhĩeu người phát hoảng, một sự thật hiêm khi gằ bận tâm. Là do cái gi đó ở vẻ im Um của gầ. Cái gì đó ở đôi mắt gã. Cái gi đó ò thân phận gằ, đĩêu bất cứ ai cũng hoài nghi nhưng không bao giờ thấu hiểu cặn kẽ. Từ đó có phản ứng sợ gằ là đưong nhiên.

Giống cách Man* Moretti phản ứng với gằ. Nhưng sẽ không đáng bận tâm một khi Billy yêu dấu của con bé đang gặp nguv hiêin. Vì an nguy của Billy con bé sẵn sàng đối mặt với ác quỷ nếu cần. Qua nỗi sợ hãi hiện rõ trong đôi mắt đen, gà thừa biết con bé đang cho rằng gầ là ứng viên trời định cho công việc của quv Sa Tăng.

Làm sao gằ có thế từ chôĩ đây? Nhưng nếu gằ chi có bốn mưoi tám giờ ở Chicago thì sao? Bốn mưoi tám giờ đế nhồi nhét toàn bộ cả một năm cuộc đời gầ? Gầ đang đần học cách sống có trách nhiệm, dù việc này ngốn đến hàng thập kỷ. Gằ đang đần học được cách quan tâm đến người khác. Còn Billy lúc nào cũng ủng hộ gằ, bất cứ lúc nào. Ngoài giúp đò thằng nhóc, gằ không còn lựa chọn nào khác.

Gằ liếc xuống mảnh giấy được Marv viết ngoáy. Helen Emerson. Trợ lý công tố bang.

Gã lắc đầu . Gã có thế sẽ không bao giờ giải quyết trót lọt chuvện này. Một nữ công tố. Chết tiệt, có khi cô ta có cả một thư ký nam cũng nên. Cái thế giới này càng lúc càng trờ nên gàn dờ.

Gã rút một điếu thuốc từ vỏ bao nhăn nhúm trong túi áo khoác và châm lửa, khum hai tay che que diêm gỗ khòi ngọn gió. Điếu thuốc lá đầu  tiên trong một năm, và có vị tuyệt vòi. Thêm một rắc rôĩ khác - càng ngày càng ít người hút thuốc lá. Cho nên gã khó kiêin nối một chỗ châm thuốc mà không bị ai đó trọn mắt, rồi diền thuyết cả một tràng về tình trạng hai lá phối của gà. Gầ thường xuyên lịch sự và lạnh lùng lắng nghe làm nhiệt huyết của chiên binh thập tự chinh kia teo tóp, rồi hoàn toàn mất nhuệ khi trước sự tĩnh lặng toát ra từ gầ.

Chắc chắn nếu không xem trước có thế làm gì cho Billy, đảm bảo các kế hoạch trong bốn mươi tám giờ tối của gã cũng không thể nhanh chóng bắt đâu. Giờ là sáu giờ sáng - cô Emerson đương nhiên sẽ không đi làm cho đến chín giờ. Còn lâu gầ mói chịu ờ ỵên một chỗ chờ đợi. Quẳng ba giờ vào nhà vệ sinh thì quá lãng phi.

Gã sẽ đi tìm cô Helen Emerson kia đế xem cô ta có biết điều không, vẻ quvêh rũ được thòi gian tôi luyện của gằ sẽ rất hữu dụng một khi gà chủ tâm dùng đến nó. Cho nên duy trì một cuộc nói chuyện ngọt ngào khiên phụ nữ quên hết trách nhiệm quá đơn giản. Hav nói cách khác, gã luôn có cách đế cho cô ta một lời đê nghị không thể chôĩ từ.

ứớc sao gã chi việc quên đi Billy. Chi cần tận hường những ngày lưu lại Chicago với mưu cầu lạc thú đặt lên hàng đầu , giống bao năm trước.

Nhưng giờ gã đâu còn như xưa. Thòi gian đằ làm thay đổi gầ. Gà không thế chi biết hường thụ một minh mà không bận tâm đến Bill đang mắc kẹt trong tù. Nghĩ đến người vợ mang thai và đang hoảng sợ của thằng nhóc. Gã phải làm gì đó, càng sớm càng tốt.

Địa chi trên phố Elm quen thuộc đến đáng lo ngại, sự quen thuộc gầ không biết dìền tả ra sao. Nó từng là một phần của khu đô thị phồn hoa tấp nập hon nhiêu so với những gi trong trí nhớ của gầ. Và rồi sau đó xuống dốc, trở thành khu ố chuột, và dù có sống bằng đồng lương viên chức eo hẹp đi chăng nữa, gã cũng không hình dung nổi một công tõ viên lại đang sống ờ đây. Nhưng giờ gầ nên quen với những bất ngờ, và cô Helen Emerson này sờ hữu quyền sinh sát với Billy Moretti. Cho nên đem so sánh với nhĩeu đĩêu thiết yếu khác thì sống trên phố Elm cũng có làm sao.

Gã yên tâm bắt taxi, bởi gã biết ví của gã vẫn đây tĩên. Đến khi chiếc xe dừng lại bên ngoài dãy phố thì gầ chồm người về phía trước. "Này, anh bạn", gằ nói với tài xế. "Giờ là năm bao nhiêu?"

"Anh đang đùa đấy à?" Người lái xe ngoái lại nhìn chằm chằm hành khách của mình.

"Không đâu. Chi đế kiêm tra thôi".

"1993. Thế anh nghĩ là năm bao nhiêu?"

Raffety thoáng mim cười. "Nghe có vẻ phù hợp với tôi". Gã boa cho tài xế, trèo xuống via hè, và ngước nhìn tòa nhà khi trí nhớ của gã dần tập trung: 1993. Vậy là James Sheridan Raffety đã chết được sáu mươi tư năm.

***

Helen nghe thấy chuông của reo. Cô ngạc nhiên đập tay lên tường, rồi chửi the, thật mừng khi người bố Ai-Len theo đạo Thiên Chúa của cô không ở quanh đây. May thay các anh trai cô cũng vậy.  Mặc dù cả bố lẫn bốn ông anh trai của cô đêu là cảnh sát và quá quen với ngôn từ bấn thiu nhất của bọn cặn bã, họ vẫn không thích nghe bất cứ thứ gì báng bổ đại loại như "chết tiệt" thoát ra từ miệng Helen bé nhỏ ngọt ngào của họ. Và Helen cũng tự hào rằng mình đã nói nhừng từ mang nhiêu màu sắc biêu cảm hon rất nhiêu. Cô học được không ít trong ba năm làm việc ở Văn phòng Công tố.

Kẻ trời oi đất hỡi nào lại đi bấm chuông của nhà cô vào lúc sáu rưởi sáng thế này? Với cơn sợ hãi thoáng quét khắp người, cô lo gia đinh có thể gặp phải tai họa nào đó, đến mức cô quên mất công dụng truyền tin hiệu quả của chiếc điện thoại. Nếu tai họa có giáng xuống các thành viên nhà

Emerson đang sống rải rác khắp nơi thì cô đã được thông báo ngay lập tức rồi.

Cô nhấp nhanh một ngụm từ cốc cà phê thứ ba, giật mạnh khóa kéo cứng đầu trên chiếc váy lủng và tập tễnh đi ra của với một chiếc giày cao gót xò ở chân, chiếc còn lại vẫn cầm trong tay. Cô có ba sợi xích của và một then cài nằm nguyên vị trí, và cô hé mắt qua lỗ nhìn trên của. "Ai đó?" Cô lo lắng hỏi.

Cô không thấy rõ anh ta, bởi chiếc lỗ nhìn trầy xước, bần thiu và có tuối lắm rồi: Anh ta cao, tóc đen, và rất có thể là một tên giết người hàng loạt.

"Tên tôi là Rafferty. Cô là Emerson phải không?"

Cô không thích chút chế nhạo được nhân mạnh trong từ "cô". Cô không thích giọng nói của anh ta, vừa thô ráp vừa mượt mà, với hoi hướm trọng âm từ eo biên phía đông. "Tôi là Emerson", cô thẳng thắn, giật chiếc giày trên chân xuống và không he có ý định mở của. "Anh muốn gì?"

"Tôi muốn nói chuyện với cô về Billy Moretti".

Tuyệt, cô nghĩ, khi dựa người vào cánh của. Buổi sáng nát bét, ảm đạm này hoàn hảo rồi đấy. "Tôi sẽ có mặt ở văn phòng lúc chín giờ", cô vào luôn vấn đê. "Hãy gặp tôi ở đó".

"Không thê*', giọng anh ta nặng nề vọng lại qua cánh của. "Tôi chi ở lại đây hai ngày và còn rất nhiêu việc cần giải quyết. Thế này đi, cô Emerson. Giờ chưa đến bảy giờ sáng, phải vài tiêng nữa mới tới giờ làm việc của cô Hãy để tôi mời cô bữa sáng, cô có the nghe tôi trình bày rồi tôi sẽ đi ngay"

"Và nếu tôi nói không?" Cô giật mình kinh ngạc khi nghe những từ đó thoát ra. Ý cô là cái khi gì thế này, nếu cô nói không ư? Đương nhiên cô sẽ từ chôĩ. Cô không thế đi đâu với bạn của người cô chuẩn bị khỏi tố được.

"Vậy tôi sẽ ở lại đây đen khi cô đổi ỷ". Anh ta nghe có vẻ rất kiên quvết.

"Tôi chi cần một cú điện thoại là cảnh sát sẽ đến mời anh đi, anh Raffertv ạ. Tôi không muốn bị quấy rầy"

'"Thưa quý cô", anh ta kiên nhẫn, "tin tôi đi, tôi không hứng thú quấy rối cô. Tôi chi muốn xem có thể giải quyết chuvện của Billy với cô không thôi".

Cô thoáng nhận ra bản thân cũng đang cân nhắc. Vụ Moretti đã làm hao mòn tâm trí cô suốt mấy ngày nay. Nêu cô có thế thòa hiệp thì thứ Sáu ngày mười ba sẽ trờ nên dễ chịu hơn rất nhiêu.

"Anh làm việc với Abramowitz phải không?"

"Đương nhiên rồi!"Giọng nói trả lời ngay lập tức.

Câu trả lời ra quyết định giúp cô. Nêủ luật sư của Billy sốt sắng tìm nơi ở của cô và đến đây ngav khi bình minh vừa ló dạng, thi đưong nhiên cô có thế thảo luận vụ này với anh ta vào bừa sáng rồi. Sau cùng, bọn họ đêu là người trong nghề. Thật ngớ ngấn khi quá đặt nặng hình thức.

"Đợi tôi một lát", cô nói, đôi tay lóng ngóng với đám ố khóa. Lúc cô mờ cái khóa cuối cùng và kéo then bảo vệ, cô bắt đầu  hôì tiếc khi vội vã chấp nhận lời đê nghị của anh ta, song cánh của đằ bật mở và tất cả trờ nên quá muộn. ít ra sợi dây xích vẫn còn nguyên khi cô ngó qua khoảng cách hon mười centimet đê’ nhìn người đàn ông đang đợi ngoài hành lang.

Anh ta vẫn kiên nhẫn đứng đó, vẻ cực kỳ tĩnh lặng của anh ta khiên người đối diện có chút hoảng sợ. Anh ta là một người đàn ông cao lớn, dáng người săn chắc, và bộ vest cùng chiếc áo khoác ngoài của anh ta thật khó tả, như không bị tác động bòi thòi gian. Tóc anh ta đen và ngắn, được vuốt ngược ra sau từ đường chân tóc chữ V trên đôi mắt đen đầy thách thức. Cô nhìn vào đôi mắt đó, vào sâu trong đôi mắt tĩnh mịch khó dò và cảm nhận con ớn lạnh chạy khắp người. Cùng luồng hoi nóng bất chợt bùng lên.

"Anh không giống kiêu người Abramowitz thường thuê", cô ngơ ngẩn thốt. Chắc chắn không phải kiêu sẽ bảo vệ Billy Moretti trước toàn thế giới.

Anh ta quá đẹp trai, với cái miệng rộng và gợi cảm, gương mặt thon, gò má cao, cùng thái độ tự chủ, đĩêm đạm.

Rồi anh ta mĩm cười, nụ cười đáng lê sẽ khiến cô cảm thấy nhẹ nhõm. Đó là một nụ cười quyến rũ, theo đúng nghĩa đen, với ý đồ khiến người phụ nữ cảnh giác nhất cũng bị mê hoặc. Helen có thế cảm nhận được sự cuốn hút đột ngột cô đang phải vật lộn đấu tranh.

"Không thế đặt lòng tin vào vẻ ngoài", anh ta nói, đôi mắt đen chạy dọc theo chĩeu dài khe hở của cánh của đang mờ. "Cô sẽ đế tôi mời cô bữa sáng chứ?"

Cô nên sập của thẳng vào mặt anh ta. Cô có thế giao vụ Moretti cho Jenkins, như ông ta muốn, nhưng Jenkins ác ôn không khác gi một con heo, luôn làm việc cứng nhắc, vô lôĩ và chưa một lần mảy may xem xét các tình huống bất khả kháng cho bị cáo.

Cô cứ thế nhìn chằm chằm người đàn ông tự nhận là Raffertv một lúc lâu rồi gật đầu quyết định. Cô là một phụ nữ thông minh, cấn thận. Nhưng cô cũng là người phụ nữ học được cách lắng nghe bản năng của mình. Và bản năng mách bảo cô nên tin người đàn ông này.

Cô gạt sợi xích xuống rồi mở của. "Mời vào", cô vừa nói vừa bước lui lại. "Tôi sê đi với anh ngay thôi".

Mãi cho đen khi băng qua nữa gian phòng để thu dọn giấy tờ vào cặp tài liệu, cô mói nhận ra hành vi của cô khác lạ đến chừng nào. Cô không thích đế người khác, đặc biệt là đồng nghiệp, vào căn hộ của cô. Bòi cô đà quen sống vô tổ chức và luộm thuộm. Lý do khác, những ai tham vọng không bao giờ đánh giá cao khuynh hướng trang trí hệt thập niên hai mưoi của cô. Cô liếc ra sau nhìn Rafferty, cố gắng giấu đi vẻ bồn chồn, rồi chợt sững lại.

Anh ta đứng giừa căn hộ của cô, một người lạ tóc đen cao lớn, người đáng lê phải là một kẻ xâm nhập bất họp pháp, đang tròn mắt ngạc nhiên nhìn xung quanh, như thế nhận biết các thứ trong phòng.

"Anh từng đến căn hộ này rồi sao?" Cô buột miệng.

Đôi mắt đen của anh ta chạm phải cô, và anh ta mim cười, nụ cười thoạt nhìn có vẻ đơn giản. "Không", anh ta đáp.

Cô không tin. Rồi cô bật cười lớn trước sự vô lý của bản thân. "Đương nhiên nhi". Cô nói. "Trong suốt sáu mưoi năm, tòa nhà này thuộc về một cụ bà lạ lùng cùng đám mèo của bà ấy".

"Rồi bà ấy làm sao?"

"Cụ bà đó hả?" Helen nói, kéo chiếc áo khoác xuống. "Bà ấy qua đời, tôi e là thế. Bà ấy khá tiẽag tăm - người ta đồn bà ấy là nhân tình của một tay đàn anh từ thời AI Capone [2]. Điều ấy thì tôi tin".

[2]                                    Hay Aỉvhoìise Gabriel “AI" Cavoĩie (17/0Ĩ/19S9 - 25/01/2947) là tén trùm xã hội đen khét tiếng ờ Mỹ.

"Cô quen bà ta?"

Helen nhún vai. "Tôi gặp bà ấy vì công việc. Bà ấy bị cưóp. Tôi là luật sư khời tố kẻ nhẫn tâm đánh quỵ bà ấy. Sau đó bà quyết định nhận tôi làm con nuôi". Cô mim cười hồi tưởng. "Bà là một phụ nữ tuyệt vời".

"Tên bà ấy là gì?"

"Tên của bà? Anh chắc sẽ không biết đâu - tôi không nghĩ suốt ba thập kỷ bà từng đi đâu ngoài con đường này trước khi vào bệnh viện".

"Nêu quả thật bà ta từng cặp với đám găngxtơ thì rất có thể tôi đã nghe nói về bà ấy. Tôi luôn hứng thú với thòi xã hội đen hoành hành ò Chicago".

"Anh và cả nữa thành phô7', Helen nói. "Tên bà là Jane Maxwell".

"Chưa nghe bao giờ!" "Tôi nghĩ nghệ danh của bà là Crystal Latour. Khó mà tương tượng nổi ai gọi cụ bà ấy là Crvstal, nhưng bà đã kể thế với tôi".

"Crystal Latour", giọng Rafferty khác lạ. 'Thải, thật khó mà tin nổi".

Cô vơ cặp tài liệu rồi hướng về phía của, lờ đi cốc cà phê, đống báo chí bừa khắp chiếc sofa cũ và nữa chiếc bánh vòng trên bàn ăn sứt sẹo. "Anh sẵn sàng chưa?"

Anh ta như vừa sực tinh khòi cõi mê nào đấy. "Hẳn rồi. Tôi chi đang thắc mắc sao cô lại định cư

ồ đây?"

Cô phải thừa nhận anh ta rất nhạv bén. Chi trong vài phút anh ta đà mài ra mặt bất tiện nhất của tòa nhà đẹp đê nhưng cũ kỹ này. Cô ghét gặp phải người đàn ông nào có loại bản năng chi chuyên xuất hiện trong phiên tòa như thế. "Bà ấy đế nó lại cho tôi, thưa anh Raffertv. Toàn bộ tòa nhà".

"Vậy sao, hiện thòi hả? Chắc việc khời tố tên cưóp kia phải thành công mỹ mãn lắm".

Cô dừng lại noi ngưởng của, thờ ơ nhìn anh ta. "Hệt như với người khác thôi, anh Raffertv ạ. Tôi khòi tố tội phạm".

"Trùng phạt kẻ xấu", anh ta giều cợt. "Khiên chúng trả giá trước toàn xã hội".

"Tôi thường không dính vào chuyện báo thù, dù đôi khi tôi cũng phải thừa nhận từng có ý nghĩ ấy. Nhưng tôi quan tâm đen việc giữ an toàn cho các cụ bà nhò bé như Crvstal hon".

Anh ta cười nhăn nhó, nhưng nụ cười đó không hề chạm đến đôi mắt đen tĩnh mịch của anh ta. "Và tôi dám chắc công việc của cô rất kinh khủng". Anh ta liếc quanh căn phòng lớn lộn xộn, và phải mất một lúc cô mói kiêm soát được con bực tức của bản thân. Đâu phải lỗi của cô khi Crystal đế lại cho cô tòa nhà. Và nó cũng đâu phải khoản thừa kế đáng giá - noi này đang xuống cấp nghiêm trọng và ít nhất ba nhà thầu xây dụng đằ bảo cô tốt hon hết nên dờ bò và xây mói hoàn toàn.

Song cô không thế làm thế. Cô yêu mọi đường nét của tòa nhà, vẻ thanh nhã mang hoi thò của quá khứ và cả những gi bị vùi dưới các bức tường bao và lóp lót sàn. Bất cứ khi nào có khả năng, cô đêu bắt tay tu bố từng phần một của tòa nhà, khời đâu với căn hộ ở tầng một của chinh cô, sau đó sẽ sữa sang và cho thuê các tầng phía trên. Với cô thì nghe rất thực tế và đầy triêh vọng. Nhung các anh trai cô lại bảo cô đang mơ mộng.

"Tôi nghĩ anh đến để thương lượng vụ của Moretti, chứ không phải về chuyện trang trí nhà tôi", giọng cô vờ lãnh đạm.

'Thải rồi. Cô biết chỗ nào lý tường để ăn không?"

"Xa lắm. Sao chúng ta không án ờ gần văn phòng của tôi? Như thế một khi đôi bên đi đen thống nhất, mọi việc sẽ giải quyết dề dàng hon. Đi xe của tôi nhé?"

"Vâng, thưa quỷ cô", anh ta nói.

Cô ném thêm cho anh ta một cái nhìn ngờ vực, anh ta không phải đang chế nhạo cô đấy chứ? Anh ta khiên cảm xúc của cô biêh hóa thật lạ lùng, đạo mạo, chin chu hệt một bà giáo già. Càng ỡ lâu với anh ta, cô càng muốn giật vạt váy xuống rồi quẵh thật chặt chiếc áo choàng quanh người. Anh ta khiến cô bứt rứt không yên.

"Vậy đi thôi", cô tươi tắn nói. "Tôi còn cả đống việc đang chờ". Cô đứng đợi ngay cạnh của, châm chọc nhường anh ta đi trước.

"Chỗ ở của cô đẹp lắm!" Anh ta khen với giọng điệu trêu ngươi. Anh ta ngừng lại nơi khung của đế nhìn cô, với khoảng cách quá gần. Cô ngước lên, và nhận ra đôi mắt anh ta không thầm đen như cô nghĩ lúc đầu . Một màu nâu sâu thẳm, được thắp lên với nhừng chain vàng nhò bé, sưởi ẩm cả một chiêu sâu băng giá. Chúng là đôi mắt khiến ai đó sa vào, đôi mắt có thể thôi miên và bò bùa người đối diện. Đôi mắt dây cám dỗ.

Sau đó anh ta báng qua cô, không chạm vào cô, đi thẳng xuống những bậc thang thấp dẫn ra của trước. Cô nhìn theo, trong giây lát như bị xúi giục lao trờ vào nhà và đóng sập cánh của sau lưng lại. Anh ta khiến cô bồn chồn theo cái cách cô thậm chí còn không the bắt đâu cắt nghĩa.

Nhưng hễ cứ gặp bóng tôi là lao đầu  bò chạy thì chẳng mấy chốc cuộc đời cô sẽ nhanh chóng sụp đố tan hoang. Cô nhìn lướt một vòng căn hộ, hình dung xem anh ta đầ nhìn nó thế nào. Rồi cô đóng của, theo sau Raffertv ra ngoài giá lạnh phủ đầy buổi sớm mai.

***

Crystal Latour, Raffertv nghĩ khi lách người qua Helen Emerson đê’ đi vào một quán ăn nhò. Họ đến trung tâm thành phố bằng một chiếc xe bé tẹo của Nhật, chi nữa cờ con Packard [3] gằ từng lái, khiên đôi chân dài đáng thương của gằ phải co cứng lại. Bất tiện là thế nhưng cũng không thể làm gằ nhằng ra khòi những ký ức nhiều loạn về Crvstal

[3]                                

 
   


Loại xe cd lởn, được lắv đặt bằng tay lưu hành ĩĩhững năm 30 của thế kỹ XX, có sự tinh xảo và xa hoa vượt xa những xe hạng sang bây giò.

Thôi được, gằ đã từng đến số 1322 phố Elm. Duy nhất một lần, vào ngày 13 tháng 2 năm 1929. Gà đã qua đêm trên giường của Crvstal Latour, và sáng hôm sau gằ chết.

Gã liếc nhìn người phụ nữ ngồi bên. Thôi được, cô ta cũng là một bất ngờ. Gã đà đần quen với những người phụ nữ hiện đại, với vẻ đẹp lạnh lùng, tự tin cùng sự độc lập và khó lẵh lướt của họ. Cho nên trong mắt gằ người phụ nữ nhát gan lái chiếc xe nhò xíu này thật cố lỗ sĩ.

Cô ta còn xa mới là kiêu người khó lẵh lướt. Tất cả những gì người đối diện phải làm là nhìn vào đôi mắt nâu to tròn và sẽ dề dàng nhìn thấu tâm trí cô ta. Tóc cô ta dài, với màu nâu ánh đò tráng lệ, chiếc miệng rộng và dây đặn. Một chiếc miệng tuyệt hảo đế hôn.

Nhưng không phải gằ muốn hôn cô ta. Cô ta hoi quá gầy so với sở thích của gầ, đã thế còn ăn mặc hệt một thằng đàn ông. Cô ta hẳn thuộc nhóm người trọn mắt hô hào đời bình đẳng giới, không son phẵh và đeo đôi kính gọng kim loại hệt cái thứ xuất hiện trên mặt một tên kế toán. Cô ta rô ràng chi ngủ với đàn bà.

Ngoại trừ' gằ không nghĩ thế. Đương nhiên không phải gằ đang tưởng tượng lực hút kỳ lạ giừa hai người là phản ứng hai chiêu chết tiệt giữa nam với nữ. Gầ không muốn dính líu đến cái cô Helen Emerson này. Trong bốn mưoi tám giờ ỡ lại đây, gằ không có thòi gian vướng vào ai đó giống cô ta.

Gã cần người nào hào hứng và dễ dâi, người nào sẽ ngả lưng xuống giường cùng gã, cười vui vẻ với gầ và cho gà cảm giác thoải mái cùng giải thoát. Gã không muốn gắn bó, đi đôi với phức tạp hay tình bạn, và với một người đàn bà giống Helen Emerson, bắt buộc phải chuấn bị ba điêu kế trên trước cả khi chạm được vào ngực cô ta. Mà rõ ràng cô ta có đáng chạm vào tí nào đâu.

Nhưng mẹ kiếp, gầ muốn khám phá xem có đúng thế không.

"Anh làm việc cho Abramowitz lâu chưa?" Cô hòi, nhìn gà chê trách khi gằ châm một điếu thuốc lá.

"Không lâu lắm", gã đáp, thắc mắc Abramowitz là thằng trời đánh nào.

"Anh trông không giống luật sư", cô nói.

"Cô cũng thê”, gầ trả lời với vẽ ít quyêh rũ hon lúc thường. Gã không muốn quyên rũ cô ta. Bôi vài lý do phi lý, gằ không muốn nói dôĩ cô ta nhiều hon những gì bắt buộc và cần thiết.

Hồi đáp của gằ là một sai lầm. Cô mim cười trước lời nói kháy, đôi mắt cô nhăn nhăn và chiếc miệng rộng khẽ cong lên. "Tôi luôn làm hết khả năng", cô nói. "Vậy chúng ta sẽ làm gì với Billy Moretti? Cậu ta đang bị xem xét mức phạt cao nhất - chắc chắn phải bị giam từ tám đến mười năm trong nhà tù

Joliet, và tôi hoàn toàn có thế lấy được phán quyết có tội".

Gẳ gọi món khi cô hầu bàn tốt bụng rót cho gã tách cà phê đâu tiên trong năm và dựa lưng vào ghế nhìn Helen. ãrVậỵ tôi còn ò đây làm gì?" Gã hòi, uống một ngụm lớn cà phê và rít một hoi thuốc thật dài.

"Có lẽ do tôi tò mò", cô nói. "Anh không giống những gầ bấn thiu Abramowitz thường thuê. Và có lẽ tôi không tin Billy Moretti đáng bị giam trong tù lâu đến thế. Có lê cậu ta chi phạm sai lầm".

"Cô muốn vạch rõ sai lầm của cậu ta với tôi?"

"Anh không biết sao?"

"Tôi muốn nghe quan điêin của cô hon", gằ lãnh đạm nói.

Cô dề bị lôi kéo đến đáng nguvền rủa. Cô nhún vai, có vẻ vừa lòng. "Cậu ta được hường án treo. Hồ sơ phạm tội ò tuổi vị thành niên của cậu ta dài ngang cánh tay cậu ta vậy - không tội nào nghiêm trọng, nhưng gộp lại thì ra vân đê. Cậu ta biết mình phải cực kỳ cấn thận, rồi lại đế bị tóm với súng và là đồng bọn của một tên tội phạm khét tiêng, bị tóm vì tội hình sự".

"Tội hình sự nào?"

Cô trông có vẻ bực mình khi thêm quá nhiêu đường vào tách cà phê. "Anh thừa biết còn gì. Cậu ta là tài xế trong vụ cưóp Camahan. Rất nhiều kim cương đã bị đánh cắp, anh Raffertv ạ, và công ty bảo hiêin thi đang điên tiết đời trả thù".

"Và lời khai của thằng nhóc là gì?"

"Là cậu ta vô tội. Cậu ta chi xuất hiện sai chỗ và sai thòi điêin. Thật khó tin cậu ta trẻ vậy đằ bị bắt đến lần thứ hai, đầ thế còn dính dáng với kẻ chủ mưu vụ cưóp cùng nữa tá các vụ khác".

Raffertv dụi điếu thuốc. "Vậy sao cô lại không muốn kết tội cậu ta, hả luật sư? Sao cô lại sằn lòng thương lượng với tôi?"

Nếu gằ hy vọng sẽ đe dọa được cô thì gã đằ nhầm. Cô chi đơn giản lắc đầu. "Tôi không biết, anh Rafferty ạ. Là giác quan thứ sáu đôi khi bộc lộ ở mỗi người. Khi anh biết ai đó đang cố làm lại cuộc đời. Billy ở trường họp ấy. Tôi vẫn cho Biily ở trong trường họp ấy, nhưng tôi không có bằng chứng còn cậu ta lại không chịu khai. Trừ' phi tôi có lý do đế nhìn theo hướng khác, nếu không tôi sẽ phải đưa cậu ta ra tòa".

"Cô muốn một lý do?" Rafferty hòi, uống cạn tách cà phê và nhanh chóng suy xét.

"Tôi muốn một lý do".

"Ai là người đằ lên kế hoạch cho vụ cưóp?" Đó là một phát súng mù, nhưng hiệu quả. Cô ngả người ra sau, ngờ ngàng, và gã phải dùng mọi nỗ lực đế vẻ mặt vẫn còn nguyên vẻ vô cảm lẫn khó dò.

"Đương nhiên rồi", cô nói. "Sao tôi lại không nghĩ ra thế nhi? Hắn là một trong số những kẻ nguy hiêin nhất tôi từng gặp. Rất đơn giản nếu hắn muốn Billy cùng tham gia vụ cưóp Carnahan. Chi cần hăm dọa vợ cậu ta".

"Và vợ cậu ta thì đang mang bầu", Rafferty nói.

"Vậy sao? Thế thì họp lý. Tôi chi cần Billy xác nhận. Chúng ta cần tận dụng mọi thứ nếu muốn có cơ hội tóm Morris". Trong niềm hứng khòi cô vươn người về trước mà quên tự phòng vệ cho bản thân. Quên mất gầ là kẻ nguy hiêin. "Cậu ấy sẽ khai chứ?"

"Nêu tôi có phải bẽ gãy cổ nó", Raffertv dứt khoát. "Khi nào tôi có thế gặp thằng nhóc?"

"Chúng ta sẽ đi sau bữa sáng". Cô nhìn gằ vẻ hiếu kỷ. "Trừ phi anh không đói?"

Cô hầu bàn đen ngay sau đó, đặt một đĩa trứng, xúc xích, thịt lọn xông khói, thịt bò rán và khoai tây xắt sợi chiên giòn trước mặt gã. Tất cả như đang bơi trong đầu ăn, và gà buông một tiêng thò dài thòa mãn. "Tôi đói!" Gâ gầm gừ.

Helen nhìn xuống món bánh mì nướng thanh đạm của bản thân. "Anh vẫn ăn nhiêu cholesterol thế vào mỗi sáng à?"

"Nêu có khả năng".

"Anh sẽ chết trẻ đấy!"Cô nghiêm nghị nói.

Gã hơi ngả lưng, nghiền ngẫm nhìn cô qua đôi mắt sụp. "Cô nói phải", gã đáp. Và gã bắt đâu ăn.

 

 

 

Các chương khác:

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/88203


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận