Until You Chương 1


Chương 1
Cuộc đối thoại

Tựa trên một chồng gối sa tanh giữa tấm ga trải giường nhàu nhĩ, Helene Devernay quan sát vùng bụng  đầy cơ bắp, ánh lên màu  đồng của Stephen David Elliot Westmoreland (người sở hữu  đồng thời bốn tước hiệu: Bá tước Langford, Nam tước Ellingwood, Tử tước Hargrove thứ năm, và Tử tước Ashbourne) với nụ cười tán thưởng. Lúc này Stephen  đang tròng tay vào chi ếc áo sơ mi xếp nếp mà chàng  đã quẳng xuống cuối giường từ đêm qua. “Tuần sau chúng ta vẫn tới nhà hát chứ?” cô ta hỏi.

Stephen ngạc nhiên liếc nhìn cô ta khichàng nhặt cà vạt của mình lên. “Tất nhiên.” Xoay sang chi ếc gương  đặt trên bệ lò sưởi, chàng bắt gặp ánh mắt cô ta trong khinhanh chóng quấn dải lụa trắng thượng hạng theo những nếp gấp phức tạp quanh cổ mình. “Saoem còn phải hỏi?”

“B ởi vì tuần sau Mùa vũ hội sẽ bắt  đầu, và Monica Fitzwaring sẽt ới thành phố. Em nghe thợ may của em, và cũng là của cô ta, nói như vậy.” Truyen8.mobi

“Và?” chàng nói, nhìn chằm chằm vào cô ta trong gương, khuôn mặt chàng không hềlộ một phản ứng nào.

Buông ra một tiếng thở dài, Helene nghiêng sang bên và tựa lên khuỷu tay, giọng  điệu tiếc nuối nhưng thành thật. “Và thiên hạ  đồn rằng rốt cuộc chàng cũng sẽ dành cho cô ta lời  đề nghị mà côta và cha côta  đã chờ đợi suốt ba năm qua.”

“ Đó là những gì thiên hạ đang  đồn à?” chàng hỏi một cách lơ đãng, nhưng chàng hơi nhướng lông mày lên, một cử chỉ không cần lời nói nhưng rất hiệu quả, cho thấy sự không hài lòng của chàng  đối với Helene vì  đã  đưa ramột chủ  đề mà rõ ràng là chẳng liên quan gì  đến cô ta.

Helene nhận ra sự quở trách không thành lời ấy và cả sự cảnh báo ẩn trong nó, nhưng cô ta tận dụng lợi thế của một mối quan hệ không chút ràng buộc – và vô cùng thoả mãn – của hai người họ trong vài năm qua. “Trước  đây  đã có cả tá lời  đồn  đại về chuyện chàng sắp sửa cầu hôn một cô gái háo hức nào  đó,” cô ta lặng lẽ chỉ ra, “và cho  đến nay, em chưa từng  đòi hỏi chàng xác nhận hay phủ nhận bất kỳ lời  đồn  đại nào.”

Không thèm trả lời, Stephen xoay khỏi tấm gương và nhặt chiếc áo khoác buổi tối của mình từ trên chiếc ghế dài thêu hoa. Chàng tròng tay vào tay áo rồi  đi tới một bên giường vàcuối cùng dồn toàn bộ sự chú ý của mình vào người phụ nữ đang nằm trên  đó. Rõ ràng sự khó chịu của chàng giảm  đi  đáng kể. Tựa người trên khuỷu tay, với mái tóc vàng xoã xuống tấm lưng và ngực  để trần, Helene Devernay  đúng là một hình ảnh  đẹp. Cô ta cũng thông minh, thẳng thắn và thạo  đời, tất cả những phẩm chất này khiến cô ta trở thành một nhân tình hết sức thú vị cả lúc trên giường lẫn khira ngoài xã hội. Chàng biết cô ta quá thực tế nên sẽ không ấp ủ bất kỳ một hy vọng thầm kín nào cho lời  đề nghị hôn nhân từ chàng, một việc tuyệt  đối không thể xảy ra với bất cứ người phụ nữ nào ở trong hoàn cảnh của cô ta, và cô ta cũng quá  độc lập nên sẽ chẳng cóbất cứ một mong muốn thực sự nào  để trói buộc bản thân với ai  đó suốt  đời –mối ràng buộc  để củng cố hơn nữa quan hệ của họ. Hoặc là chàng  đã nghĩ như vậy. “Nhưng bây giờ em  đang  đòi hỏi tôi phải xác nhận hoặc phủ nhận việc tôi có ý  định cầu hôn Monica Fitzwaring hay không?” chàng trầm tĩnh hỏi.

Helene dành cho chàng một nụ cười ấm áp, quyến rũ thường làm cho cơthể chàng hưởng ứng. “Phải.”

Gạt hai vạt áo khoác ra sau, Stephen chống tay lên hông và lạnh lùng nhìn cô ta. “Và nếu tôi xác nhận?”

“Vậy thì, thưa bátước, emsẽ nói rằng chàng  đang phạm phải một sai lầm nghiêm trọng. Chàng có cảm tình với cô ta, nhưng không phải là một tình yêu say  đắm hay thậm chí là  đắm chìm trong  đam mê.Tất cả nhữnggì cô ta cóthể dành cho chàng là sắc  đẹp, dòng dõi và viễn cảnh một người thừa kế. Cô ta không thấy  được sức mạnh ý chí cũng như trí tuệ của chàng, và mặc dù có thể côta rất quan tâm tới chàng nhưng cô ta sẽ không bao giờ hiểu chàng, cô ta sẽlàm chàng chán ngấy ở trên giường, rồi chàng sẽdoạdẫm, xúc phạm và nổi giận với cô ta.”

“Cảm ơn, Helene. Tôi rất lấy làm may mắn vì em  đã quan tâm quá nhiều tới  đời sống cánhân của tôi và vì em  đã sẵn lòng chia sẻ quan  điểm vềviệc tôi nên sống nhưthế nào.”

Lời bác bỏ châm biếm khiến nụ cười của cô ta hơi nhạt  đi một chút nhưng không biến mất. “ Đó, chàng thấy không?” cô ta khẽhỏi. “Em  đã  được giọng  đi ệu ấy của chàng uốn nắn và cảnh cáo  đúng mực, nhưng Monica Fitzwaring sẽ hoặc là bị khuất phục hoàntoàn hoặc là bị xúc phạm ghê gớm.”

Cô ta theo dõi khuôn mặt chàng sắt lại cùng lúc giọng nói trở nên cực kỳ lịch sự nhưng cũng vô cùngl ạnh lẽo. “Xin nhận lời xin lỗi của tôi, thưa quý cô,” chàng nói, hơi nghiêng  đầu thể hiện cái cúi chào vờ vĩnh, “nếu tôi có bao giờ nói chuyện với quý cô bằng giọng  đi ệu kém văn minh.”

Vươn người lên, Helene kéo áo khoác của chàng trong nỗ lực khiến chàng ngồi xuống cạnh cô ta trên giường. khinỗ lực này thất bại, cô ta thả tay xuống nhưng không bỏ qua  đề tài này và nở nụ cười tươi hơn  để xoa dịu cơn tức giận của chàng. “Chàng không bao giờ nói chuyện với bất kỳ ai bằng giọng  đi ệu không văn minh, Stephen. Thực ra, chàng càng bực bội bao nhiêu thì càng trở nên ‘văn minh’ bấy nhiêu – cho  đến khichàng quá  đỗi lịch sự, quá  đỗi rõ ràng và  đứng  đắn, tới mức hiệu quả của nó thực sự đáng báo  động. một người thậm chí có thể nói là…  đáng sợ!

Cô ta rùng mình  để minh hoạ cho  điều vừa nói, và Stephen mỉm cười mặc dù  đang bực.

“Ý của em là,” cô ta nói, cười lại với chàng. “Khi chàng trở nên lạnh lùng và giận dữ, em biết làm sao  để...” Hơi thở cô ta nghẹn lại khibàn tay to lớn của chàng trượt xuống bên dưới lớp ga giường vàbao phủ ngực cô ta, những ngón tay  đùa bỡn.

“Tôi chỉ muốn sưởi ấm cho em thôi,” chàng nói, khicô ta vươn tay quàng quanh cổ chàng và kéo chàng xuống giường.

“Và làm em phântâm.” “Tôi nghĩ một chiếc áo lông thú sẽlàm công việc  đó tốt hơn

nhiều.”

“Việc cảnh cáo em ư?”

“Việc làm em phân tâm,” chàng nói khimiệng chàng bao

phủ miệng cô ta, và rồi chàng tiếp tục công việc thú vị là sưởi ấm và làm xao lãng cả hai người.

 Đã gần năm giờsáng khichàng lại mặc quần áo lần nữa.Truyen8.mobi

“Stephen?” cô ta thì thào ngái ngủ khichàng cúi xuống và  đặt một nụ hôn tạm biệt lên cặp lông mày mềm mượt.

“Hửm?”

“Em phải thú nhận.”

“Không thú nhận gì cả,” chàng nhắc nhở cô ta. “Chúng ta  đã  đồng ý chuyện ấy ngay từ  đầu. Không thú nhận, không buộc tội, không hứa hẹn.  Đólà cách mà cả hai chúng ta  đều muốn.”

Helene không chối, nhưng buổi sáng hôm ấy cô ta không thể buộc mình tuân theo. “Lời thú nhận của em  đó là... em thấy mình hơi ghen với Monica Fitzwaring.”

Stephen  đứng thẳng người lên với một tiếng thở dài sốt ruột và chờ  đợi, biết là cô ta  đã quyết tâm nói ra, nhưng chàng không giúp cô ta làm việc  đó. Chàng chỉ  đơn giản  đứng nhìn cô ta với cặp lông mày nhướng lên.

“Em nhận ra là chàng cần một người thừa kế,” côta bắt  đầu,  đôi môi mọng cong lên trong nụ cười e thẹn, “nhưng chàng không thể lấy một người phụ nữ có vẻ ngoài kém hơn em sao?

Ai  đó  đanh  đá hơn nữa. Em thấy một người  đàn bà  đanh  đá với cái mũi hơi khoằm và  đôi mắt nhỏ sẽ rất hợp.”

Stephen cười mỉm trước câu  đùa của cô ta, nhưng chàng muốn khép lại  đề tài này mãi mãi, vì thế chàng nói, “Monica Fitzwaring không phải làmối  đe doạ với em, Helene. Tôi chắc chắn cô ta biết về mối quan hệ của chúng ta và cô ta sẽ không cố chen ngang, kểcả khicô ta nghĩ là mình có thể.”

“ Điều gì làm chàng chắc chắn thế?”

“Cô ta tự nói ra,” chàng nói cộc lốc, và khiHelene trông vẫn có vẻ nghi ngờ, chàng nói thêm, “Nhằm  đặt dấu chấm hết cho nỗi lolắng của em cũng như cho toàn bộ chủ  đề này, tôi muốn nói thêm rằng tôi  đã có một người thừa kế hoàn hảo là con trai của anh tôi. Hơn nữa, tôi không hề có ý  định bám chặt vào tục lệ, cả bây giờ cũng như sau này, bằng cách tự xiềng xích mình với một bà vợ chỉ vì mục  đích duy nhất là  đẻ ra người thừa kế hợp pháp mang dòng máu của mình.”

Khi Stephen nói  đến  đoạn kết của bài phát biểu thẳng thừng ấy, chàng quan sát khuôn mặt cô ta chuyển từ ngạc nhiên sang bối rối một cách thú vị. Lời nhận xét tiếp theo giải thích rõ lý do cho sự bối rối rõ ràng của cô ta: “Nếu không phải  để sinh ra người thừa kế thì còn có lý do khảdĩ nào  để một người  đàn ông như chàng chịu cưới vợ đây?”

Cái nhún vai không quan tâm và nụ cười nhẹ của Stephen gạt bỏ mọi lý do thông thường khác dẫn  đến hôn nhân như những thứ tầm thường, vớ vẩn hay ảo tưởng. “Với một người  đàn ông như tôi,” chàng trả lời với vẻ hài hước nhẹ nhàng nhưng không  đủ  để che  đậy sự khinh miệt rõ ràng của chàng với sự trớ trêu kép của niềm hạnh phúc và tính thần thánh của hôn nhân – hai ảo tưởng  đã phát tri ển mạnh mẽ ngay trong cái thế giới mong manh, phức tạp mà chàng  đang sống, “dường như chẳng có nổi một lý do thuyết phục  để cam kết hôn nhân.”

Helene chăm chú nhìn chàng, khuôn mặt cô ta sáng lên với sự tò mò, cảnh giác và một chút hiểu biết. “Em  đã luôn tự hỏi vì sao chàng không cưới Emily Lathrop. Ngoài khuôn mặt và dáng người  đẹp  đẽ, cô tacũng là một trong số ít phụ nữở nước Anh thực sựsở hữu những yêu cầu về gia thế và dòng dõi phù hợp  để được gả vào gia  đình Westmoreland và sinh người thừa kế cho chàng. Tất cả mọi người  đều biết chàng  đã  đấu súng với chồng cô ta vì cô ta, vậy mà chàng  đã không giết ông ta, cũng không cưới cô ta một năm sau  đó, khi đức ngài Lathrop già nua cuối cũng cũng ngã nhào và chết nghoéo.”

Cặp lông mày của chàng nhướng lên hài hước trước việc cô ta sử dụng từ ngữ thiếu tôn kính khinói về cái chết của Lathrop, nhưng thái  độ của chàng với việc  đấu súng cũng bình thản và thực tế như chính thái  độ của cô ta vậy. “Lathrop có vài ý nghĩ quái gở trong  đầu về việc bảo vệ danh dự của Emily và  đặt một dấu chấm hết cho mọi lời  đồn thổi về cô ta bằng cách thách  đấu súng với một trong những người tình không thừa nhận của cô ta. Tôi sẽ không bao giờ hiểu  được tại sao ông già tội nghi ệp ấy lại chọn tôi trong số cảm ột quân  đoàn các ứng cử viên sẵn có.”

“B ất kể ông ta  đã dùng tới phương pháp nào, rõ ràng tuổi tác  đã làm  đầu óc ông ta bấn loạn.”

Stephen nhìn cô ta tò mò. “Tại sao em lại nói nhưthế?”

“B ởi vì kỹ năng dùng súng và trên trường  đấu của chàng  đều  đã thành huyền thoại.”

“Bất kỳ  đứa trẻ lên mười nào cũng có thểthắng trận  đấu với Lathrop,” Stephen nói, lờ đi lời ngợi khen của cô ta dành cho khả năng của chàng. “Ông ta già nua và yếu ớt tới mức chẳng thể giữnguyên hay giơ cao khẩu súng của mình. Ông ta  đã phải dùng tới cả hai tay.”

“Và vì thế chàng  đã  để cho ông tarời khỏi Rockham Green một cách vô sự?”

Stephen gật  đầu. “Tôi cảm thấy thật không phải phép khigiết ông ta, trong tình cảnh  đó.”

“Cân nhắc  đến chuyện ngay từ  đầu ông ta  đã ép buộc chàng  đấu súng bằng cách gọi chàng ra trước mặt các nhân chứng, thì chàng thật tốt bụng khigiả vờbắn trượt  để cứu vãn lòng tự tôn của ông ta.”

“Tôi không giả vờ bắn trượt, Helene” chàng thông báo với cô ta rồi mỉa mai nói thêm, “tôi  đã bắn chỉ thiên.”

Bắn chỉ thiên tức là xin lỗi vàhàm ý nhận tội. Nghĩ rằng chàng có vài lời giải thích cho việc  đứng cách  đối thủ của mình hai mươi bước và cố ý bắn lên trời thay vì nhằm vào  đức ngài Lathrop, cô ta chậm rãi hỏi, “Có phải chàng  đang nói chàng thực sự đã là người tình của Emily Lathrop không? Chàng thực sự  đã thấy có lỗi?

“Nhưthểl ầm lỗi,” Stephen cộc lốc khẳng  định.

“Em có thể hỏi chàng thêm một câu không, thưa  đức ngài?”

“Em có thể hỏi,” chàng nhấn mạnh, cố gắng che giấu vẻ sốt ruột ngày càng tăng của mình với mối bận tâm chưa từng có và không  được chào  đón của cô ta về đời sống riêng của chàng.Truyen8.mobi

Trong một biểu hiện hiếm thấy của sựbất an  đầy nữ tính, cô ta liếc  đi chỗ khác như thể đang tập trung can  đảm, rồi cô ta nhìn vào chàng với nụ cười el ệ  đầy mê hoặc mà chàng thấy là sẽ khó cưỡng lại nổi nếu ngay sau  đó không phải là một câu hỏi quá sức táo bạo tới mức viphạm cả chuẩn mực lỏng lẻo của chàng về những quy tắc có thể chấp nhận  được giữa hai giới. “Emily Lathrop có gì mà lại kéo  được chàng vào giường của cô ta vậy?”

Thái  độ không hài lòng ngay tức thì của chàng với câu hỏi ấy  đã hoàn toàn bị câu nói ti ếp theo của cô tal ấn át. “Ý em là, có cái gì màcô ta  đã làm cùng chàng, hay cho chàng, hay với chàng, mà em  đã không làm  được khichúng ta ở trên giường không?”

“Thực tế là,” chàng trả lời bằng một giọng uể oải kéo dài, “có một việc Emily  đã làm khiến tôi cực kỳ thích thú.”

Trong lúc hăng say phát hiện bí mật của một người phụ nữ khác, Helene  đã bỏ qua vẻ chế nhạo trong giọng  đi ệu của chàng.

“Cô ta  đã làm gì mà chàng thích thú  đến vậy?”

Ánh mắt chàng hạ xuống khuôn miệng khêu gợi của cô ta. “Tôi có nên chỉ cho em không?” chàng hỏi, và khicô ta gật  đầu, chàng cúi xuống cô ta,  đặt hai tay ở hai bên gối  để cho eo và hông chàng chỉ cách cô ta vài phân. “Em có hoàn toàn chắc chắn là muốn tham gia vào minh hoạ này không?” chàng hỏi bằng giọng thì thầm cố ý khêu gợi.

Cái gật  đầu mạnh mẽ của cô ta  đủ khôi hài và mời gọi  để giảm bớt sựbực bội của chàng khiến chàng bị kẹt giữa sự thích thú và cáu ti ết. “Hãy cho em thấy cô ta  đã làm gì mà chàng cực kỳ thích thú...” cô ta thì thầm, trượt một bàn tay lên cánh tay chàng.

Stephen chỉ cho côtabằng cách  đặt bàn tay phải lên mi ệng cô ta làm cô ta giật mình với “minh hoạ”  đi kèm lời giải thí chcười cợt của chàng: “Cô ấy kiềm chế không hỏi tôi những câu hỏi như kiểu của em về em hay vềbất kỳ ai khác, và  đó là  điều tôi cực kỳ thích thú.”

Cô ta nhìn lại chàng,  đôi mắt xanh dương mở lớn vì thất vọng, nhưng lần này cô ta không bỏ lỡ lời cảnh cáo  đanh thép trong giọng  điệu nhẹ nhàng giảvờcủa chàng.

“Chúng ta hiểu nhau chưa, người  đẹp tò mò của tôi?”

Cô ta gật  đầu, rồi bạo dạn cố gắng kéo cán cân quyền lực về phía mình bằng cách tinh tế  đưa lưỡi qua lòng bàn tay chàng.

Stephen cười thầm trước mưu mẹo của cô ta và di chuyển bàn tay, nhưng chàng không còn tâm trạng nào chơi trò chơi tình ái hay nói chuyện gẫu nữa, vì thế chàng  đặt một nụ hôn nhẹ lêntrán côta và bỏ đi.

Ngoài trời, một màn sương mù xám ẩm ướt bao phủ không gian,  đôi chỗ bị ngắt quãng bởi ánh sáng mờ tỏ của những ngọn  đèn dọc con phố. Stephen cầm lấy dây cương từ tay người giữ ngựa, vui vẻ và dịu dàng nói chuyện với cặp ngựa nâu non  đang dậm dậm chân và lúc lắc bờm.  Đây là lần  đầu tiên chúng  được  đi trong thành phố, và khiStephen nới lỏng dây cương  để chúng  đi nước kiệu, chàng  để ý thấy thật khó có thể điều khiển chúng trong thời tiết sương mù như thế này. Mọi thứ  đều làm cho con vật hoảng sợ, từ âm thanh tiếng móng lóc cóc của chính nó trên mặt phố trải sỏi cho  đến những chiếc bóng dưới ngọn  đèn  đường. khimột cánh cửa bị đóng sầm bên tay trái, nó khựng lại rồi cố bứt chạy. Stephen tự  động siết chặt dây cương và lái cỗ xe xuống phố Middleberry. Hai con ngựa chạy nước kiệu nhanh và dường như  đã bình tĩnh lại một chút.  Đột nhiên một con mèo hoang kêu gào và nhảy ra khỏi quầy hoa quả làm một  đống táo rơi ào ào xuống phố. Cùng lúc  đó cánh cửa một quán rượu mở toang, ánh sáng hắt lên mặt  đường. sựhỗn loạn bùng nổ: lũ chó rú lên, ngựa tuột dây cương và chồm nhảy  điên loạn, rồi một bóng  đen lảo  đảo ra khỏi quán rượu, biến mất giữa hai cỗ xe ngựa kéo... sau  đó tái xuất hiện ngay trước mũi xe Stephen.Truyen8.mobi

Ti ếng thét báo  động của Stephen  đã quá trễ.

Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/17990


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận