Until You Chương 13


Chương 13
Cuộc sống kẻ ẩn dật
 

Sau  đó ba ngày, khi Stephen  đang truyền mệnh lệnh tới viên thư ký thì Whitticomb  đến. Chàng nhận thấy vị bác sĩ đáng kính  đang mỉm cười với mình. Nhưng nửa giờ sau, khi ông vừa từ phòng người bệnh  đi ra và bước xuống lầu thì  đã không còn vui vẻ như thế nữa. “Tôi yêu cầu  được nói chuyện riêng với ngài, nếu ngài có thể cho tôi vài phút,” ông nói và vẫy tay ra hiệu cho người quản gia hoảng hốt  đang  đứng cạnh cửa cứ yên tâm về sự tự tiện xông vào của mình.

Stephen có một linh cảm không lành về việc mà chàng sắp  được nghe, với một tiếng thở dài bực bội, chàng bảo viên thư ký ra ngoài, gạt giấy tờ của chàng sang một bên, và dựa người ra sau ghế.

“Tôi nhớ là tôi  đã nói rất rõ với ngài,” Hugh Whitticomb bắt  đầu ngay khi cánh cửa  đóng lại sau lưng viên thư ký, “rằng bắt buộc phải tránh làm buồn lòng cô Lancaster. Vị chuyên gia về bệnh mất trí nhớ mà tôi tham vấn  đã nhấn mạnh với tôi chuyện đó, và tôi  đã nhấn mạnh với ngài. Ngài còn nhớ cuộc nói chuyện  đó chứ?”

Stephen ghìm lại ý muốn trả  đũa trước giọng  điệu của bác sĩ, nhưng giọng nói của chàng trở nên lạnh lùng. “Tôi nhớ.” Truyen8.mobi

“Vậy ngài có thể làm ơn giải thích cho tôi,” Bác sĩ Whitticomb nói, chú ý  đến âm  điệu cảnh cáo của người  đối diện và tự kiềm chế mình cho phù hợp, “tại sao ngài lại không lên thăm cô ấy trong suốt ba ngày liền. Tôi  đã nói với ngài,  điều quan trọng là cô ấy phải có những việc  để tiêu khiển nhằm làm cho cô ấy không phải nghĩ  đến việc mình  đang bị mất trí nhớ.”

“Ông  đã bảo tôi rồi, và tôi  đã  đảm bảo  để cô ấy có  đủtất cả những thú tiêu khiển của phụ nữ màtôi có thể nghĩ ra  được, từ sách vở và tranh ảnh thời trang tới khung thêu và tranh màu nước.”

“Có một ‘thú tiêu khiển của phụ nữ’ mà ngài không cho phép, mà  đó lại là thứ mà cô ấy có quyền  đòi hỏi.”

“Và  đó là?” Stephen hỏi, nhưng chàng  đã biết câu trảlời.

“Ngài không dành cho cô ấy dù chỉ một cuộc  đối thoại nho nhỏvới vịhôn phu của mình.”

“Tôi không phải là hôn phucủa cô ấy.”

“Không, nhưng ngài trách nhiệm không thể chối cãi  được trong việc cô ấy không còn vị hôn phu nữa. Tôi lấy làm ngạc nhiên vì ngài  đã quên mất chuyện  đó rồi.”

“Tôi coi  đó là một sựsỉ nhục,” Stephen lạnh lùng cảnh cáo, “khi  được nói ra bởi một người bạn lâu năm, tận tụy của gia  đình.”

Bác sĩ Whitticomb nhận ra ông không chỉ chọn nhầm sách lược với  đối thủ, mà còn  đẩy chàng  điquá xa. Ông  đã quên mất vị quý tộc lạnh lùng, kiên quyết  đang ngồi sau chiếc bàn kia không còn là cậu bé lém lỉnh lẻn ra chuồng ngựa giữa  đêm hôm  để  được cưỡi con ngựa mới, rồi dũng cảm không khóc khi Hugh bó bột cho cánh tay gẫy của cậu và thuyết giáo một hồi vì sự ngu ngốc khi  đùa giỡn với hiểm nguy nữa.

“Ngài nói  đúng,” ông nhẹ nhàng nói. “Tôi cũng rất buồn. Tôi có thểngồi không?”

Người  đối di ện với ông chấp nhận lời xin lỗi với một cái gật  đầu ngập ngừng. “Chắc chắn rồi.”

“Những người ‘t ận tụy, già lão’ như chúng tôi  đây rất dễ bị mệt,” ông nói thêm với một nụ cười, và nhẹ lòng khi nhìn thấy một chút hài hước  đã làm mềm nét mặt của Stephen. Kéo dài thêm thời gian, Hugh chỉ về phía hộp thuốc xì gà trên mặt bàn khảm da cạnh ghế của chàng.

“Thỉnh thoảng tôi cũng thấy thèm một  điếu xì gà hảo hạng. Cho phép tôi chứ?”

“Tất nhiên.” Truyen8.mobi

Trong lúc Hugh  đốt  điếu xì gà, ông  đã có một quyết  định sáng suốt hơn  để thuyết phục Stephen về tính nghiêm trọng trong trường hợp của Charise Lancaster, và ông hài lòng vì  đã có  đủ thời gian  để xua tan bất kỳ ác cảm nào của Stephen vềsự cố gắng không thành công trước  đó của mình.

“Lúc tôi lên lầu,” ông bắt  đầu nói, ngắm nghía làn khói mỏng màu trắng cuộn lên từ  đầu  điếu xì gà trên tay, “tôi thấy bệnh nhân của chúng ta  đang vật lộn trên giường, rên rỉ.”

Stephen  đã nhấc  được nửa người khỏi ghếtrước khi vị bác sĩ giơ tay ra và nói thêm, “cô ấy  đang ngủ, Stephen. Nằm mơ. Nhưng cô ấy bị sốt,” ông nói thêm, một cách không thành thật, cố gắng  đạt mục  đích của mình. “Tôi cũng  được thông báo là cô ấy ăn không ngon, rất cô  đơn, và tuyệt vọng tìm những câu trả lời,  đến nỗi cô ấy  đã nói chuyện với những người hầu phòng, và  đầy tớ – bất kỳ ai có thể nói cho cô ấy biết về ngôi nhà này, về chính cô ấy, hay về ngài, vị hôn phu của cô ấy.”

Cảm giác tội lỗi của Stephen tăng lên gấp bal ần khi chàng tưởng tượng một cách sống  động cảnh Charise Lancaster phải âm thầm chịu  đựng, nhưng việc  đó chỉ khi ến chàng cứng rắn hơn. “Tôi không phải là vị hôn phu của cô ấy. Tôilà người chịu trách nhi ệm trong cái chết của anh ta!  Đầu tiên tôi giết anh ta, rồi chiếm chỗ của anh ta,” chàng chua cay rít lên. “Toàn bộ chuyện này thật ghêt ởm!”

“Ngài không giết chết anh ta,” Hugh nói, ngạc nhiên vì sự ăn năn sâu sắc của Stephen. “Anh ta say bí tỉ và chạy ra trước mũi xecủa ngài.  Đó chỉ là một tai nạn. Những chuyện nhưthế vẫn xảy ra.”

“Ông sẽ không dễ dàng bỏ qua mọi chuyện nhưthế nếu ông  đã ở đó,” chàng giận dữ đáp trả. “Ông không phải là người kéo anh ta ra khỏi chân ngựa. Cổ anh ta bị gẫy,  đôi mắt mở trừng trừng, anh ta  đang cố thì thầm và hít thở. Lạy Chúa, anh ta còn quá trẻ, thậm chí không giống người  đã phải cạo râu! Anh ta không ngừng nói với tôi ‘Mary, Mary...’. Tôi  đã nghĩ anh ta bảo tôi  đitìm người nào  đó tên là Mary. Cho  đến tận ngày hôm sau tôi mới biết, trong lúc trút hơi thở cuối cùng anh ta vẫn nói về việc làm  đám cưới1. Nếu ông ở đó nhìn thấy và nghe thấy tất cả, ông sẽ hiểu vì sao tôi không thể dễ dàng tì mcách biện hộ cho việc  đâm chết anh ta vàrồi khao khát vị hôn thê của anh ta!”

Hugh  đang chờ Stephen kết thúc bài tự trào  đầy mặc cảm tội lỗi của mình  để ông có thể chỉ cho chàng thấy Burleton là một kẻ vô tâm, say xỉn và bài bạc, chẳng có chút thiên hướng nào  đểtrở thành một người chồng tử tế cho cô Lancaster cho dù anh ta còn sống, nhưng những lời nói cuối cùng của Stephen  đã gạt bỏ mọi thứkhỏi tâm trí ông. Nó giải thích thái  độ nhẫn tâm không hợp với tính cách của Stephen chút nào khi  đểmặc cô gái cô  đơn trên lầu.

Vẫn ngậm  điếu thuốc giữa hai hàm răng, Hugh dựa người ra phía sau lưng ghế và chăm chú quan sát vị bá tước  đang giận dữ với một chút hài hước. “Vậy là, cô ấy hấp dẫn ngài theo cách  đó, phải không?”

“Chính xác là ‘theo cách  đó’”, Stephen thốt lên.

“Gi ờ thì tôi  đã hiểu tại sao ngài lảng tránh cô ấy.” Nheo mắt lại trước làn khói thuốc, Hugh cẩn trọng xem xét vấn  đề một lát, rồi nói tiếp. “Thực ra, chẳng có gìngạc nhiên khi ngài không cưỡng lại  được cô ấy, Stephen. Chính tôi cũng thấy cô ấy cực kỳ tươi trẻ và thú vị.”

“Tuyệt vời!” Stephen cay  độc nói. “Thế thì ông  đimà nói với cô ấy ông mới chính là Burleton, và ông  đimà cưới cô ấy. Nhưthếsẽ làm mọi chuyện trởv ề đúng vị trí của nó.”

Câu nói cuối cùng  đã vô tình bộc lộ một  điều hết sức thú vị, Truyen8.mobi

1Mary(tênriêng)vàmarry(kếthôn)cóphátâm giống nhautrong tiếng Anh.

và tế nhị,  đến nỗi Hugh cẩn thận tránh nhìn vào mặt Stephen. Ông bỏ điếu xì gà trên miệng ra, cầm bằng hai ngón tay, và mê mải quan sát nó. “ Đó là một suy nghĩ rất thú vị,  đặc biệt làvới ngài,” ông nhận xét. “Thậm chí tôi có thể nói rằng  đó là một ý tưởng tuyệt vời.”

“Ông  đang nói về cái gì?”

“Tôi  đang nói về câu tuyên bố của ngài là nếu có ai  đó cưới cô ấy, thì sẽ ‘ đưa mọi chuyện về đúng vị trí của nó’.” Không cần chờ chàng trả lời, ông ta nói tiếp, “Ngài cảm thấy cólỗi trong cái chết của Burlenton và việc mất trí nhớ của cô ấy, và ngài bị cô ấy thu hút vềmặt thể xác. Bất chấp  điều  đó – hay vì cả hai  điều  đó – ngài cương quyết từ chối làm một việc  đơn giản và phục vụ việc chữa trị là  đóng giảvị hôn phu của cô ấy,  đúng thế không nào?”

“Nếu ông muốn nghĩ theo hướng  đó, thì  đúng thế.”

“Vậy là  đúng,” Hugh nói, vỗ vào  đầu gối và cười mãn nguyện. “ Đó là toàn bộ những miếng ghép, tất cả  đều ăn khớp với nhau.” Không chờ cho người  đối diện ông phải  đòi giải thích, Hugh nói ra ngay: “Cô Lancaster không còn vị hôn phu bởi một tai nạn mà ngài không có lỗi, nhưng dù sao vẫn phải chịu trách nhiệm. Bây giờ, nếu ngài  đóng giả làm chồng chưa cưới của cô ấy, và nếu cô ấy phát sinh tình cảm sâu sắc với ngài trong khi ngài làm nhưthế, thì trong hoàn cảnh  đó, cô ấy có thể mong muốn – thậm chí còn có quyền mong muốn – rằng ngài biến giả thành thật.”

“Dựa trên thái  độ trước  đây của ngài với nữ giới – nhân tiện tôi phải nói với ngài rằng thân mẫu của ngài  đã hoàn toàn mất hy vọng  được nhìn thấy ngài kết hôn – thì sẽ chẳng có cách nào Cô Lancaster buộc  được ngài làm thế. Nh ưng ngài lại không dễ dàng từ bỏ Cô Lancaster như những phụ nữ trước  đây. Ngài khao khát cô ấy về mặt thể xác, nhưng ngài cũng sợ rằng càng tiếp xúc lâu sẽ càng thấy cô ấy khó cưỡng hơn nữa. Ngài  đang trốn tránh sự hiện di ện của cô ấy trong chính căn nhà của mình trong khi ngài cũng không nhẫn tâm làm thế vì rõ ràng người  đó cần sự quan tâm và chú ý của ngài.”

“Nếu ngài không có gì phải sợ, ngài sẽ không trốn tránh cô ấy. Chỉ  đơn giản như thế thôi. Nhưng ngài có thứphải sợ: vì lần  đầu tiên trong  đời mình, ngài có lý do  để sợ phải  đánh mất  đời sống  độc thân mà ngài trân trọng.”

“Ông nói hết chưa?” Stephen ôn tồn hỏi.

“Rồi. Ngài nghĩ sao về bài tổng kết tình hình của tôi?”

“Tôi nghĩ đó là sự kết hợp ấn tượng nhất giữa những việc không tưởng và suy di ễn lệch lạc mà tôi từng  được nghe trong  đời.”

“Nếu  đúng như ngài nói, bá tước,” bác sĩ Whitticomb nói với một nụ cười hiểu biết, nhìn chằm chằm vào chàng qua  đỉnh cặp mắt kính, “thì tại sao ngài lại từ chối làm vừa lòng cô ấy bằng sự hiện diện của ngài?”

“Ngay bây giờ tôi không thểtrảlời câu hỏi ấy. Không giống như ông, tôi không dừng lại  để mà phân tích tất cả những nghi ngờ trong lòng  được.” Truyen8.mobi

“Vậy thì hãy  đểtôi cung cấp cho ngài một  động lực nữa  để có thể vượt qua bất kỳ mối nghi ngờ nào mà ngài có hoặc nghĩ là có,” Hugh nói, giọng ông ta trở nên khẩn trương và kiên quyết. “Tôi  đã  đọc nhi ều bài báo về chủ  đềm ất trí nhớ, và cũng  đã tham khảo vài  đồng nghi ệp có kinh nghi ệm trong lĩnh vực này. Từ đó tôi hiểu rằng bệnh này không chỉ có nguyên nhân là các chấn thương ở  đầu, mà còn cóthể do chứng kích  động, hay trong những trường hợp tệhơn – do cả hai thứ kết hợp lại. Theo những gì tôi  được biết,Cô Lancaster càngmong mỏi khôi phục trí nhớ bao nhiêu, thì cô ấy sẽ càng buồn bã, thất vọng vàbị kí ch  động bấy nhiêu khi không thể nhớ ra. Khi tâm trạng lo âu của cô ấy tăng lên thì cô ấy càng khó khăn trong việc nhớ lại bất cứ cái gì.”

Hoàn toàn thỏa mãn, ông nhìn người  đàn ông trẻ hơn  đang nhíu mày lo lắng. “Ngược lại, nếu làm cho cô ấy thấy an toàn và hạnh phúc, rất có thể trí nhớ của cô ấy sẽ sớm trở lại. Tất nhiên là nếu có lúc nào  đó nó quay trởl ại.”

Cặp lông mày sẫm màu nhăn lại phía trên  đôi mắt xanh  đầy cảnh giác. “Ý ông là gì khi nói ‘nếu có lúc nào  đó nó quay trở lại’?”

“Như những gì tôi  đã nói. Có nhiều trường hợp mất trí vĩnh viễn. Thậm chí có một trường hợp người ta phải tập cho anh chàng tội nghi ệp  đó cách nói năng,  đọc chữ và tự mình ăn uống lại từ đầu.”

“Lạy Chúa.”

Bác sĩ Whitticomb gật  đầu  để củng cố thêm quan  điểm của ông, rồi ông nói thêm, “nếu ngài có nghi ngờ chút nào vềnhững  điều mà tôi vừa gợi ý, thì hãy xem  đây như là một sự khuyến khích: Cô gái trẻ đó  đã ý thức  được khoảng thời gian ít ỏi của mình với vị hôn phu trước khi tới  đây, tôi  đã nói với cô ấy như

thế. Và cô ấy cũng biết mình chưa bao giờở trong căn nhà này, hay thậm chí trên  đất nước này – cô ấy biết mình  đang sống giữa những người xa lạở một nơi xalạ. Thế nên cô ấy chưa dám tự làm mình phát ốm vì lo lắng khi không nhận ratất cả mọi người vàmọi thứ. Nhưng  điều  đó sẽ không còn nữa nếu cô ấy không kịp phục hồi trước khi gia  đình cô ấy  đến, ngài hiểu ý tôi chứ? Một khi không thể nhớ  được gia  đình của chính mình, cô ấy sẽ suy sụp  đến thế nào? Bây giờ, ngài sẵn sàng mạo hiểm  điều gì  đểcứu cô ấy khỏi tình trạng  đó?”

“Bất cứ điều gì,” Stephen quả quyết nói.

“Tôi biết ngài sẽ nghĩ nhưvậy ngay khi ngài hiểu  được tính nghiêm trọng của vấn  đề. Tôi  đã bảo với Tiểu thư Lancaster là cô ấy không cần ở trong phòng lâu hơn nữa, miễn là trong vòng một tuần tới cô ấy không cố làm việc gì quá sức.” Kéo chiếc  đồng hồ trong túi ra, Hugh Whitticomb bật mởnắp và  đứng lên. “Tôi phải  đirồi. Tôivừa nhận  được một bức thư từ người mẹ  đáng kính của ngài. Bà ấy nói sẽ  đến  đây tham dự Mùa vũ hội cùng anh trai và chị dâu ngài khoảng một tuần. Tôi rất mong chờ gặp họ.”

“Tôi cũng vậy,” Stephen lơ đãng nói. Truyen8.mobi

Khi Whitticomb vừa ra khỏi cửa, Stephen  đột ngột nhận ra rằng, giờ đây chàng sẽphải kéo cả gia  đình mình vào sựgiả dối mà chàng sắp  đẩy lên  đến tận cùng. Và thậm chí như thế vẫn chưa  đủ – chàng gạt  đống giấy tờ vào ngăn kéo – trong vòng một tuần nữa, khi gia  đình chàng tới London thì hàng trăm lời mời tới dựvũhội sẽ bắt  đầu  được gửi tới nhà chàng, cùng  đó là những dòng thác người tới viếng thăm nơi  đây mỗi ngày.

Chàng vặn ổ khóa rồi dựa người ra sau lưng ghế, nhíu mày xem xét tất cả các khía cạnh: Nếu chàng từ chối mọi lời mời, mà chắc chắn là chàng rất sẵn lòng làm thế, thì sẽ không giải quyết  được việc gì hết. Bạn bè và những người quen của chàng chắc chắn sẽ  đến thăm chàng cho  đến khi họ nhìn thấy và có cơ hội  để khám phá tại sao chàng tới London trong Mùa vũ hội chỉ để hành xử như một kẻ ẩn dật.

Stephen nhận ral ựa chọn duy nhất của chàng là bí mật  đưa cô Lancaster ra khỏi thành phố và  đưa nàng  đến một trong những lâu  đài của chàng – lâu  đài hẻo lánh nhất của chàng. Như thế có nghĩa là chàng phải cáo lỗi với chị dâu và anh trai chàng, những người ngay từ  đầu  đã khẩn cầu chàng có mặt ở London trong Mùa vũ hội. Cả hai người  đều  đã lý luận rất hay và rất thuyết phục rằng họ đã không gặp chàng trong suốt hai năm qua, rằng họ cực kỳ mong muốn  được vui chơi cùng chàng, và chàng biết cả hai việc  đó nghĩa là thế nào. Họ đã không nêu ra lý do thứ ba, Stephen biết thừa là họ mong muốn sắp  đặt chuyện hôn sự cho chàng với Monica Fitzwaring.  Đó là một chiến dịch mà họ đã tiến hành với sự kiên trì khá hài hước và ngày càng tăng lên gần  đây. một khi mẹ chàng và Whitney hiểu  được lý do chàng rời khỏi London, họ sẽ lập tức tha thứ cho chàng vì  đã phụ công họ, nhưng chắc họ sẽ rất thất vọng.

 Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/18004


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận