Stephen đã dự định dành cả buổi tối với Helene, ở nhà hát và sau đó là trên giường cô ta, nhưng ba giờ sau khi rời khỏi nhà, chàng thấy mình đã trở lại trước cửa, cáu kỉnh vì tiếng gõ cửa không ai đáp lại. Bên trong sảnh, chàng nhìn khắp nơi tìm một quản gia hay một người hầu, nhưng xem ra chẳng có ai cả, dù còn khá sớm. Vứt đôi găng tay lên chiếc bàn, chàng đivề phía phòng khách chính. Không một quản gia nào xuất hiện để cởi áo choàng cho chàng, vì thế chàng rũ chiếc áo ra và quăng nó qua tay cầm của một chiếc ghế. Rồi chàng lôi đồng hồ ra tự hỏi liệu có phải là nó đã ngừng chạy.
Đồng hồ của chàng chỉ mười rưỡi, và khi chàng quay lại cẩn thận xem cái đồng hồ mạ vàng để trong áo khoác, cả hai đều khớp với nhau. Bình thường, chàng không bao giờ trở về từ một buổi tối với Helene – hay bất kỳ một câu lạc bộ nào – trước lúc bình minh, mặc cho người hầu với đôi mắt ngái ngủ vẫn luôn luôn ở phòng đợi để chào đón chàng.
Stephen nhớ lại buổi tối mà chàng vừa trải qua với Helene, chàng với tay lên, lười biếng xoa vào sau cổ, nhưthểbằng cách nào đó chàng có thể xóa hết sự bất mãn và chán nản đã làm chàng khó chịu suốt mấy tiếng vừa rồi. Ngồi cạnh cô ta trong nhà hát, chàng rất ít chú ý tới màn biểu diễn trên sân khấu mà chỉ ngồi chê bai các diễn viên, nhạc công, sự sắp đặt trên sân khấu và cả mùi nước hoa của một bà mệnh phụ lớn tuổi ở lô bên cạnh. Trong trạng thái bồn chồn, mọi thứ dường như khiến chàng vô cùng chán nản và bực bội.
Sự hài lòng khác thường mà chàng đã được hưởng trước đó, khi Sherry cùng chia sẻ bữa tối và khiến chàng thích thú với khả năng quan sát sắc sảo về những khám phá mới nhất của nàng trên tờ báo, đã tiêu tan ngay khi chàng rời khỏi nhà.
Vào cuối hồi thứ nhất của vở kịch, Helene đã cảm nhận được sự bất mãn của chàng, cô ta mỉm cười mời mọc, “Chàng có thích rời khỏi đây bây giờ không, và tạo ra ‘hồi thứ hai’ của riêng chúng ta trong không gian thích hợp hơn?”
Stephen đã sẵn sàng tán thành với lời gợi ý đưa cô ta lên giường, nhưng biểu hiện của chàng cũng không vừa ýnhưbuổi biểu diễn mà chàng đang chứng kiến. Ngay khi cởi quần áo, chàng phát hiện ra là mình không muốn hưởng thụ những bước làm tình dạo đầu nhẹ nhàng mà chàng thường thích thú; chàng đơn giản chỉ muốn ở trong cô ta. Chàng muốn sự giải thoát về thể xác, chứ không phải là sự đam mê khoái lạc; chàng đã không nhận được điều trước và cũng chẳng cho đi điều sau.
Tất nhiên Helene nhận thấy, và khi chàng gạt cái chăn ra để ngồi dậy, cô ta nâng người trên khuỷu tay và quan sát chàng mặc quần áo.
“Tối nay chàng mải suy nghĩ vấn đề gì vậy?”
Cảm thấy tội lỗi và thất vọng, Stephen cúi người xuống để đặt một nụ hôn xin lỗi trên cái trán nhăn lại của cô ta, chàng đáp lại, “Một tình huống quá phức tạp và bực mình để em phải lo tới.” Truyen8.mobi
Lời giải thích này là một sự thoái thác và cả hai đều hiểu điều đó, cũng nhưviệc họ hiểu một cô tình nhân thông thường không có quyền đòi hỏi những lời giải thích hay những lời thú tội của chàng, nhưng Helene Devernay còn lâu mới là một cô tình nhân thông thường. Cô ta cũng được khao khát và săn đón như bất kỳ một người đẹp được ái mộ nào trong tầng lớp thượng lưu. Cô ta chọn những người tình phù hợp cho mình, và cô ta có cả một phạm virộng lớn để chọn lựa, tất cả họ đều là những nhà quý tộc giàu có, những người chỉ chờ cơ hội đề nghị cô ta đồng ý là “sự bảo trợ” của mình như Stephen đã làm, để đổi lại cái độc quyền lên giường và đồng hành với cô ta.
Cô ta mỉm cười với sự thoái thác của chàng rồi lần ngón tay sâu xuống cổ áo hình chữ V đang mở của chàng và hỏi với một sự ngây thơ vờ vĩnh, “Em được biết từ một cô thợ may ở Madame LaSalle's là chàng đang cần gấp vài bộ váy áo và muốn được đưa tới nhà chàng nhanh nhất có thể, cho một vị khách ở đó. Cái tình huống đó… như thế nào?” cô ta kết thúc một cách ngập ngừng.
Stephen thẳng người và chăm chú quan sát cô ta với sự pha trộn giữa thích thú, bực bội và khâm phục.
“Cái tình huống đó,” chàng đáp lại thẳng thừng, “bực mình và phức tạp.”
“Em cũng nghĩ có thể là nhưvậy,” côta nói với một nụ cười hiểu biết nhưng Stephen nghe thấy sự phi ền muộn ẩn giấu trong giọng nói của cô ta. Cô ta hiển nhiên lo lắng vềsựhi ện di ện của một phụ nữ không rõ trong nhà chàng và làm chàng bối rối. Trong phạmvi xã hội thượng lưu của chàng, thậm chí sự xuất hiện của một người vợ cũng không có ảnh hưởng gì với quyết định có người tình của một người đàn ông. Với họ, hôn nhân thường xảy ra giữa hai người môn đăng hộ đối hoàn toàn xa lạ, bản thân họ cũng thích duy trì chính sự xa lạấy, một khi đã sinh hạ được một người thừa kế cần thi ết. Chẳng có bên nàolại muốn thay đổi lối sống của họ để phù hợp với bên kia, và những vụ ngoại tình vẫn lan tràn cả với những người phụ nữ cũng như đàn ông. sự tự do theo ý mình, chứ không phải đạo đức, là việc quan trọng với cả hai trong một cuộc hôn nhân. Cả Helene và chàng đều hiểu tất cả những điều đó, và vì chàng vẫn ch ưa lập gia đình nên chàng tưởng rằng cô ta sẽ cho qua ý nghĩ về vị khách nữ trong nhà chàng. Cúi người xuống, chàng hôn cô ta lần nữa khi lướt tay một cách suồng sã trên bắp đùi trần của cô ta.
“Em đang hoàn toàn làm quá vấn đề lên đấy. Cô ấy chỉ là một đứa trẻbơ vơ đang hồi phục vết thương trong khi chúng tôi chờ gia đình cô ấy tới.”
Nhưng khi Stephen rời khỏi ngôi nhà mà chàng đã mua cho Helene, chàng mi ễn cưỡng đối mặt với sự thật là Charise Lancaster khác xa với một đứa trẻ bơ vơ không nhà đáng thương. Trên thực tế nàng can đảm, thông minh, vui vẻ, gợi tình một cách tự nhiên và hoàn toàn thú vị. Một sự thật đáng ngạc nhiên là chàng thích làm bạn với nàng tối nay hơn rất nhi ều so với việc đưa Helene tới nhà hát hay lên giường với cô ta. Sherry cũng thích thú với sự bầu bạn của chàng. Nàng thích nói chuyện với chàng, và nàng thích ở trong cánh tay chàng…
Một khả năng phi thực tế mà chàng băn khoăn mãi khi chiếc xe ngựa đến gần nhà trên đường Upper Brook: Burleton không có bất cứthứgì dành cho nàng ngoại trừ một tước hiệu quý tộc nhỏ bé và một cuộc hôn nhân đứng đắn, nhưng nàng và cha nàng đã hài lòng chỉ với những điều đó. Trong vòng vài giờ sau cái chết của Burleton, Stephen đã lên kế hoạch cho một đám tang và bắt đầu đặt những câuhỏi về công việc mà anh ta đã làm trước đây, và điều chàng được biết là vị nam tước trẻ tuổi ấy cómột ni ềm đam mê bàibạc khủng khi ếp. Mãit ận sáng hôm sau, khi văn phòng của Matthew Bennett cung cấp cho chàng một hồ sơ đầy đủ, chàng mới biết Burleton đã làm khánh ki ệt hoàn toàn số tài sản ít ỏi mà anh ta được thừa kế. Ngo ại trừ một núi nhỏ những khoản nợ bài bạc mà Stephen có ý định giải quyết, Burleton chẳng có gì đểl ại – không tài sản, không trang sức của gia đình hay thậm chí là một người đánh xe. Burleton gần như làm tiêu tan tất cả số tiền mà anh ta ki ếm được bằng việc đồng ý kết hôn với Charise Lancaster.
Trong vòng một hay hai năm, Sherry sẽ phải sống trong hoàn cảnh nghèo nàn ki ểu quý tộc y như Burleton ngay trước khi anh ta chết, không có lợi ích gì từ cuộc hôn nhân của nàng ngoại trừ một cái tước hiệu quý tộc không bằng cái cấp thấp nhất trong các tước hiệu mà Stephen có. Stephen không có ý định cưới nàng nhưng chàng có thể – và cólẽ thậm chí là tự nguyện – dâng tặng cho nàng cả thế giới, mi ễn là họ được vui vẻ cùng nhau trong những tuần lễsắp tới, chừng nào nàng thực
sự biết sựthỏa thuận này và những điều khoản của nó…
Chừng nào nàng thực sựhiểu được thỏa thuận đó…
Chàng đau khổ trước những tội lỗi mà chàng đang nghĩ đến, nó làm chàng phát ốm. Charise Lancaster là một cô gái trong trắng ngây thơ, không phải là một gái điếm hạng sang. Thậm chí nếu nàng có kiến thức và kinh nghiệm để hiểu một mối quan hệ như thế sẽ đưa tới điều gì – hơn ba mươi tuổi, chàng thực sự đã kiệt quệ so với nàng trong khi nàng vẫn còn rất trẻ. Truyen8.mobi
May thay, chàng không phải là một kẻ quá trác táng hay quá buồn chán đến nỗi sắp xếp ngay một kế hoạch cướp đoạt trinh tiết vàtất cảnhững khảnăng được trọng vọng của nàng.Chàng không thể tin rằng mình lại thiếu đạo đức và hèn hạ đến độgiết chết một chàng trai trẻ sắp được làm chú rể và rồi, trong chưa đầy hai tuần lễ, lại suy nghĩ đến việc trở thành tình nhân của cô dâu đã được đính hôn của anh ta. Điều đó không chỉ quá ghê tởm mà còn điên rồ. Chàng chấp nhận được là mình đã mất hết tất cả lý tưởng qua bao nhiêu năm nhưng đến thời điểm này, chàng thấy mình như cũng mất cả lý trí.
Cảm thấy hoàn toàn suy sụp, Stephen quyết tâm hoàn thành vai trò làm một người giám hộtạm thời cho Sherry từ giờ phút này trở đivà chỉ nghĩ đến nàng trong những điều kiện khách quan nhất. Để làm được điều này, từ giờtrở đichàng sẽ hiểu là chàng không chỉ phải làm nàng vui và cảm thấy an toàn mà còn tránh không được có bất kỳ một sự tán tỉnh về mặt thể xác nào với nàng!
Nàng có thể nghĩ họ đã đính hôn, và chàng nguyền rủa mình vì đã biết nhi ều hơn thế, trong tương lai, chàng cũng sẽ nhớ điều đó! Một người bị mất trí là đủ lắm r ồi!
Chàng thật lòng mong ước Sherry sẽ bình phục nhanh chóng, và điều đặc biệt là chàng bắt đầu cảm thấy mình ít tội lỗi hơn khi đã cướp nàng ra khỏi vị hôn phu thực sự của nàng. Nàng xứng đáng với người khác tốt hơn Burleton. Anh ta sẽ không bao giờ trở thành người đàn ông phù hợp với nàng, anh ta cũng quá non nớt so với nàng, cũng như thiếu tinh thần trách nhiệm, lại còn nghèo khổ. Nàng cần, nàng xứng đáng mặc những bộ đồ bằng lông thú và được sống trong sự xa hoa, lộng lẫy.
Trong sâu thẳm tâm trí, chàng nhận thức được rằng trách nhiệm tìm cho nàng ai đó giống như vậy rất có thể thuộc về chàng, nhưng bây giờ chàng không muốn nghĩ đến điều đó. Nó làm giảm điniềm vui thích của chàng, và chàng muốn cứu vãn phần còn lại của buổi tối bằng cách tạo nên những điều thú vị cho cả hai người.
Tự hỏi từ khi nào chàng lại bộc lộ sự quan tâm đến vậy đối với những thiếu nữ trong cơn hoạn nạn – nhất là với một cô gái tóc đỏ – Stephen đứng trong phòng khách trống trơn, sẵn sàng thực hiện nhiệm vụ mang niềm vui đến cho vị khách của chàng.
Chỉ có điều ngôi nhà im lặng vàvắng vẻ như một ngôi mộ rỗng. Nhét hai tay vào túi, chàng chậm rãi quay người lại, như có phần trông đợi Sherry hay bất kỳ một người hầu nào hiện ra từ góc phòng trống trơn. Khi không có ai cả, chàng bắt đầu lưỡng lự giữa việc đingủ hoặc là gọi những người hầu thông thường vốn rất được việc của chàng. Vừa định với dây chuông, chàng chợt nghe thấy những giọng đồng thanh khe khẽ nổi lên từ đâu đó phía sau ngôi nhà, rồi biến mất.
Bối rối, Stephen quay đầu đivề phía đó, tiếng bước chân mang ủng của chàng vọng lại trên sàn lối vào phòng đợi vàdọc hành lang dài chạy ra phía sau của ngôi nhà. Ở cuối hành lang, chàng dừng lại, nghiêng đầu về một phía và nghe ngóng trong im lặng.
Sherry rõ ràng là đã đingủ vài giờtrước, chàng nghĩ vậy, trở nên hoàn toàn bực mình với bản thân vì đã vội vã về nhà từ vòng tay mời gọi của cô tình nhân để tận tụy với nàng giống như một cô bảo mẫu quá hăng hái nào đó. Chàng bắt đầu quay lại trong sự căm phẫn rồi chết đứng khi giọng vui vẻ của Sherry vang vọng trên hành lang từhướng bếp.
“Tốt rồi, mọi người, hãy thử lại lần nữa – ngoại trừ ông Hodgkin, ông phải đứng ngay cạnh tôi và hát to lên nhé, để tôi không bị sai lời nữa. sẵn sàng chưa?” nàng nói.
Dàn đồng ca của những người hầu đột nhiên bật lên một bài hát giáng sinh vui nhộn mà tất cả trẻ con Anh từ thời trung cổ đều biết. Stephen bước về phía bếp, sự bực bội của chàng tăng lên bởi ý nghĩ Sherry đang ở trong bếp cùng những người hầu lêu lổng trong khi đáng lẽ họ phải thức đợi chàng. Qua ô cửa của căn phòng rộng lát gạch vuông, Stephen khẽ dừng lại, nhìn chằm chằm và khó tin nổi vào khung cảnh hiện ra trước mắt chàng.
Năm mươi người hầu trong những bộ đồng phục ở các vị trí khác nhau đang đứng thành năm hàng chỉnh tề, với Sherry và Hogkin già cả đứng phía trước. Thông thường đội ngũ phục vụ tuân theo sự phân cấp hàng trăm năm nay một cách cứng nhắc, quản gia chính và người giữ nhà đứng ở vị trí cao nhất, nhưng một điều rõ ràng với Stephen là Sherry đã tổ chức họ không theo bất kỳ một thứbậc hay nghi thức nào và thay vào đó có lẽ dựa vào khảnăng ca hát. Colfax tội nghi ệp, quản gia chính cao ngạo của Stephen, bị đẩy xuống hàng sau, giữa một côhầu phòng và một cô thợ giặt, trong khi cấp bậc của ông ta với những người hầu trong nhà là tối cao – người hầu riêng của Stephen, Damson – được bố trí một vị trí quan trọng hơn ở hàng phía trước. Damson, người hầu trịnh thượng một cách cứng nhắc, người hiếm khi hạ cố nói chuyện với ai trừ Stephen, đang vòng tay quanh vai một người hầu khác, và cả hai người họ đang hòa hợp với nhau cùng đồng ca sảng khoái, ánh mắt chia sẻ của họ hướng về phía trần nhà, đầu họ gần như chạm vào nhau.Truyen8.mobi
Một khung cảnh chưa hề thấy, kể cả trong những tưởng tượng điên rồ nhất của Stephen, đến mức trong vài phút chàng vẫn ở nguyên chỗ chàng đang đứng, quan sát và lắng nghe khi những người giữ ngựa, những người gác cửa, và cả những người hầu trong chế phục chỉn chu hát trong sự hòa hợp bình đẳng với những cô hầu phòng, những người thợ giặt, và cả những cô hầu rửa bát phúng phính trong những chiếc tạp dề lem luốc. Tất cả bọn họ đều hướng về phía người trợ lý quản gia đang cúi người, cầm cờ hiệu, vẫy tay nhưthể ông ta đang điều khi ển một dàn hợp xướng giao hưởng.
Stephen quá tập trung vào cảnh tượng trước mắt đến nỗi phải mất một lúc chàng mới nhận ra Damson và anh người hầu, và một vài người khác nữa, có giọng hát rất dễ nghe, và thêm một vài phút nữa chàng mới nhận rarằng chàng đang thích thú với một màn trình di ễn nghi ệp dư trong bếp của chàng còn hơn cảm ột buổi di ễn chuyên nghi ệp ở nhà hát.
Chàng đang tựhỏi tại sao họ lại hát một bài hát giáng sinh khi giữa mùa xuân thì Sherry đột nhiên tham gia vào dàn đồng ca ấy, giọng hát của nàng bay vút lên một cách êm ái trên những giọng nam cao và nam trung mạnh mẽ, Stephen gần như nghẹn thở. Khi những nốt nhạc thấp xuống, nàng hát với một sự vui vẻ chân phương, rồi khi những thanh âm trở nên vút cao, nàng nhẹ nhàng vươn tới mà không cần có thêm một chút cố gắng. Mọi ngóc ngách trong căn nhà rộng lớn này dường như đang dội lên với tất cảvẻ đẹp kỳ di ệu từgiọng hát vút cao của nàng.
Khi bài hát tới đoạn kết sôi nổi của nó, một cậu bé người hầu khoảng bảy tuổi bước lên phía trước, giơ cánh tay đang bị băng bó cho Sherry, mỉm cười với nàng và nhẹ nhàng nói, “Tay của cháu sẽ khá hơn rất nhi ều, thưa tiểu thư, nếu cháu được nghe thêm một bài hát vui vẻnữa.”
Tại ô cửa, Stephen thẳng người và há mồm định ral ệnh cho cậu bé không được quấy nhi ễu nàng nữa, kịp lúc Damson nhảy vọt lên, và Stephen cho rằng anh ta sẽ nói thay chàng những điều tương tự. Nh ưng Damson – người hầu phòng – lại nói “Tôi chắc chắn là tôi nói thay suy nghĩ của tất cả mọi người, thưa tiểu thư, tôi muốn nói rằng cô vừa làm cho buổi tối nay trở thành một buổi tối tuyệt di ệu phi thường, bằng việc chia sẻ sự bầu bạn của cô và, tôi xin phép được nhấn mạnh khi nói, giọng hát của cô thật tuyệt vời!”
Lời phát biểu dài dòng, hoa mỹ đã chiếm được nụ cười ngập ngừng, bối rối từ Sherry, nàng cúi xuống chỉnh lại cái băng to lớn trên cánh tay cậu bé con.
“ điều mà Damson muốn nói,” Quản gia Colfax “tóm tắt” lại lời anh hầu phòng với cái nhìn chán nản cho khả năng phát biểu của anh ta, “là tất cả chúng tôi đã rất thích thú với buổi tối ngày hôm nay, thưa tiểu thư, vàrằng chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu cô có thểkéo dài nó thêm một chút.”
Cậu bé con tròn mắt nhìn người quản gia và người hầu phòng rồi tươi cười rạng rỡ với Sherry. “Họ muốn nói, liệu chúng ta có thể hát thêm một bài hát nữa được không, làm ơn, thưa tiểu thư?”
“Ồ” Sherry cười lớn và Stephen nhìn thấy nàng nháy mắt một cách bí ẩn với người quản gia và người hầu phòng khi nàng thẳng người dậy và nói, “ Đó là điều các ông muốn nói ạ?”
“ Đúng vậy,” người hầu phòng đáp trong khi nhìn trừng trừng một cách gắt gỏng về phía người quản gia.
“Tôi biết đó là điều tôi muốn nói,” người quản gia đáp trả.
“Vậy, chúng ta có thể không?” Cậu bé con hỏi.
“ Được mà” nàng đáp, ngồi xuống cái bàn bếp và đặt cậu bé vào trong lòng, “nhưng lần này, tôi sẽ nghe mọi người hát để tôi có thểhọc một bài hát khác của mọi người.” Truyen8.mobi
Nàng nhìn Hodgkin, ông đang nhìn nàng cười vui vẻvà đợi lời gợiý xa hơn. “Tôi nghĩ là bài hát đầu tiên, ông Hodgkin – bài mà tất cảmọi người đã hát cho tôi vềm ột tối giáng sinh đầy tuyết với một khúc củi ngày Noel cháy sáng.”
Hodgkin gật đầu, giơ bàn tay gầy gò của ông lên để giữ yên lặng, vẫy cánh tay một cách đột ngột, và những người hầu ngay lập tức bùng nổ với một bài hát hồ hởi. Stephen chắc chắn đã không chú ý. Chàng đang nhìn Sherry mỉm cười với cậu bé trong lòng nàng và thì thầm điều gì đó với cậu, rồi nàng chạm tay lên má cậu, nhẹ nhàng đặt khuôn mặt nhem nhuốc của cậu bé vào vạt áo nàng. Bức tranh mà họ cùng nhau tạo nên là một kiểu chăm sóc của tình mẫu tửm ạnh mẽ, nó lôi Stephen ra khỏi sự xao nhãng của chàng và chàng bước lại, khao khát một cách khó hiểu là xóa bỏ hình ảnh đó ra khỏi tâm trí chàng.
“ Đã Giáng sinh rồi cơ à?” chàng nói, bước vào giữa khung cảnh ấm cúng. Giảsử chàng có mang súng ở cả hai tay thì sự hiện diện của chàng cũng không thể gây cụt hứng hay kích động hơn nữa trong cái căn phòng ngập tràn sự vui vẻ này. Năm mươi người hầu dừng hát và bắt đầu quay lưng ra khỏi phòng, va vào nhau trong sựvội vàng hỗn loạn. Thậm chí là đứa trẻ trong lòng Sherry cũng lách đitrước khi nàng có thể tóm nó lại. Chỉ có Colfax, Damson và Hodgkin là rút lui và cúi đầu chào một cách đường hoàng hơn – nhưng hết sức thận trọng – khi họ ra khỏi phòng.
“Họ khá khiếp sợ ngài đấy nhỉ?” Sherry nhìn chàng bằng ánh mắt cực kỳ vui vẻ, nàng quá đỗi vui mừng khi thấy chàng trởvề nhà sớm đến vậy.
“Rõ ràng là chưa đủ để giữ họở đúng vị trí làm việc,” Stephen đáp trả, rồi chàng mỉm cười vì nàng trông rất tội lỗi.
“ Đó là tại em.”
“Ta cho là như vậy.”
“Làm sao ngài biết được?”
“S ức mạnh của suy luận” chàng nói với sự nhún mình cường điệu, “Ta chưa bao giờ nghe họ hát, hay trởvề nhà với một căn nhà trống rỗng, cho đến hôm nay.”
“Em thấy mình thật nhàn rỗi nên quyết định đikhám phá một chút. Khi em đang thơ thẩn ở đây thì Ernest – cậu bé con đó – vừa bị chạm tay vào một cái ấm đun nước rất bỏng, trông cậu bé thật tội nghiệp vì đau đớn.”
“Và thế là em quyết định làm cậu ta vui bằng cách tổ chức tất cảnhững người hầu thành một dàn hợp xướng?”
“Không, em làm như thế bởi vì mọi người dường như đang rất cần được vui vẻ, như em vậy.”
“Em cảm thấy không khỏe à?” Stephen hỏi một cách lo lắng, chăm chú nhìn khuôn mặt nàng. Nàng trông khỏe. Rất khỏe. Đáng yêu và sôi nổi – và xấu hổ.
“Không, em không…”
“Gì cơ?” chàng thúc giục khi nàng ngập ngừng. Truyen8.mobi
“Em thấy buồn vì ngài đã đi.”
Câu trảlời thật thà của nàng làm trái tim chàng chao đảo. Và điều gì đó khác nữa, một thứ cảm xúc khác nữa mà chàng không thể định nghĩa được. Và cũng không muốn thử. Trong giây phút này nàng là vị hôn thê của chàng, và có vẻ như vừa thích hợp, lại vừa dễ chịu, để cúi xuống và hôn vào cái má ửng hồng của nàng, bất chấp sự thật chỉ mới một giờ trước chàng vừa thề là sẽ giữ một mối quan hệ thuần khiết từ giờ phút đó. Và nếu cái hôn có trượt tới môi nàng và tay chàng có giữ lấy đôi vai nàng, kéo nàng gần hơn trong giây lát, rồi thì, cả điều đó, cũng... chẳng sao. Điều không thích hợp và “không dễchịu” chút nào là sự đáp ứng tức thì của cơ thể chàng khi nàng nhẹ nhàng ghì chặt vào chàng, đặt bàn tay lên ngực chàng hay một ý nghĩ dịu dàng đột nhiên xuất hiện trong tâm trí chàng… đêm nay ta nhớ em.
Stephen thả nàng ra nhưthểtay chàng bị bỏng và bước lùi lại, nhưng chàng vẫn giữ vẻ mặt ôn hòa để sự bực mình bối rối của chàng không thể hiện ra. Chàng đã quá lơ đãng đến nỗi chàng tự động tuân theo khi nàng đề nghị chàng đợi trong lúc nàng chuẩn bị vài thứ đểuống.
Khi đã đặt hai tách trà và cái bình trên khay, Sheridan quay lại bàn và ngồi đối diện chàng. Nàng chống cằm trên tay và nhìn chàng với một nụ cười nhẹ trong khi Stephen ngắm nhìn ánh lửa lấp lánh trên tóc nàng và làm má nàng rực rỡ.
“Làm bá tước chắc hẳn phải làmột công việc mệt nhọc.” nàng nhận xét “Tại sao ngài lại trở thành một người như vậy?”
“Một bátước?”
Nàng gật đầu, nhìn chằm chằm vào cái ấm và đứng dậy nhanh chóng. “Tối hôm trước, sau bữa ăn khuya, ngài có nói là ngài có một người anh trai là công tước, và rồi ngài nói ngài thừa hưởng nh d0d ững tước vị của mình theo mặc định.”
“Ta đang trở nên nhiều chuyện,” Stephen trả lời vuvơ, sự chú ý của chàng tập trung vào những chuyển động nhanh, duyên dáng của nàng một cách khó cưỡng khi nàng đã làm xong việc mà nàng đang làm. “Anh trai ta thừa hưởng tước hiệu Công tước và một vài tước hiệu nữa từ cha ta. Tước hiệu của ta là từ người chú. Theo điều khoản của một giấy chứng nhận đặc quyền và một quyền thừa kế đặc biệt, một trong những vị tổ tiên trước đó của ta, Bá tước Langford được phép chỉ định người thừa kế cho những tước hiệu của ngài khi ngài không có con.”
Nàng gửi cho chàng một nụ cười làm xao nhãng và gật đầu, và Stephen choáng váng nhận ra là nàng không hề quan tâm đặc biệt đến chủ đề này, trong khi đó thường là sự say mê thèm khát của mọi phụ nữchưa chồng mà chàng quen biết.
“Chocolate đã sẵn sàng,” nàng nói, bê cái khay nặng trĩu với bình, tách, thìa và một cái bánh ngọt ngon lành mà nàng vừa tìm thấy trong tủ đựng đồ ăn.“Em hy vọng ngài sẽ thích nó. Em dường như biết chính xác cách pha chế nhưthế nào,” nàng nói, đặt cái khay vào tay chàng như thể việc chàng cầm nó là hoàn toàn tự nhiên. “Chỉ là em không biết liệu em làm có ngon hay không thôi.”
Sheridan trông hết sức hài lòng vì nàng nhớ làm thế nào để pha một thứ đồ uống, nhưng điều đó lại làm cho Stephen cảm thấy có chút kỳ lạ là tại sao nàng lại biết công việc của những người hầu. Nàng là người Mỹ, và có lẽnhững phụ nữngười Mỹ quen thuộc với bếp núc hơn là những người cùng phái ở Anh.
“Em hy vọng là ngài thích,” nàng nhắc lại một cách hồ nghi khi họ quay đầu đivề phần trước của ngôi nhà. Truyen8.mobi
“Ta chắc là ta sẽ thích”, Stephen đáp lại một cách chân thành. Lần cuối cùng chàng uống chocolate nóng khi chàng vẫn còn là một đứa trẻ. Ngày nay, sở thích của chàng, vào giờ này, là thiên vềmột ly brandy lâu năm. Sợ nàng đọc được ý nghĩ của mình, chàng nhấn mạnh thêm, “Chocolate thơm và ngon lắm. Tất cảnhữngbài hát về tuyết và những khúc củi Noel chắc hẳn đã kích thích sự ngon miệng của ta.”
Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!