Until You Chương 25


Chương 25
Cảm xúc hỗn độn

Cherry  được mời tới phòng làm việc của bá tước, nàng mừng quá  đỗi và vui vẻ chào hết những người hầu khi nàng  đi qua hành lang tầng trên. Dừng lại trước một chiếc gương mạ vàng  để chắc chắn tóc mình  đã gọn, nàng vuốt thẳng lại vạt chiếc váy màu vàng chanh mới và xuất hiện trước mặt Hodgkin  đang  đứng bên cánh cửa phòng mở toang  để theo dõi và quan sát người hầu bôi sáp ong lên những chiếc bàn trang nhã và  đánh bóng những cái giá nến bằng bạc.

 

“Chào, Hodgkin. Hôm nay trông ông cực kỳ tuyệt  đấy.  Đây là bộquần áom ới  đúng không?”

“Vâng, thưa tiểu thư. Cám ơn tiểu thư,” Hodgkin nói, cố gắng không thành công  để che giấu sự hài lòng với phát hiện là nàng cũng thấy ông tuyệt như thế nào trong bộ cánh mới mà ông  được nhận hai lần trong một năm như một phần của công việc.  Đứng thẳng lưng nhất có thể, ông giãi bày, “Bộ cánh  được nhà may trực tiếp  đưa tới ngày hôm qua.”

“Tôi cũng có một chiếc váy mới!” nàng vui vẻ đáp lại. Truyen8.mobi

Stephen  đã nghe thấy giọng nói của nàng và giờ đang nhìn nàng nâng vạt váy lên và xoay tròn một vòng trước người trợlý quản gia.

“Nó không  đáng yêu sao?” chàng nghe thấy nàng hỏi.

Cảnh tượng  đó quá duyên dáng và tự nhiên  đến nỗi Stephen mỉm cười và trảl ời trước khi người trợ lý quản gia mởmiệng.

“R ất  đáng yêu,” chàng  đáp, việc  đó khi ến Hodgkin giật mình lo lắng và Sherry thả vạt váy xuống, nhưng nàng mỉm cười thật quyến rũ khi bước về phía bàn làm việc của chàng, hông nàng  đung  đưa một cách duyên dáng. Tất cảnhững người phụ nữ mà Stephen quen biết  đều  được dạy một cách chính xác làm thế nào  để  đilại và làm thế nào  đểt ạo dáng, vì thếhọ di chuyển với một sự chính xác  được luyện tập của một  đội quân. Sherry có một sự duyên dáng không cần phải cố gắng, như thể đilại là một cái gì  đó cần phải là – một hành  động nữ tính  đặc biệt, tự nhiên.

“Chào,” nàng nói. Chỉ tay tới chồng tài liệu và thư từ trên bàn làm việc của chàng, nàng thêm vào, “Em hy vọng là em không làm phi ền ngài. Em nghĩ là ngài muốn gặp em ngay lập tức.”

“Em không làm phiền gì cả,” Stephen khẳng  định với nàng. “Thực tế là ta  đã bảo thưký  đira  để chúng ta có thểở riêng với nhau. Nào hãy ngồi xuống  đi.”

Nhìn Hodgkin, chàng gật  đầu về phía cánh cửa như một mệnh lệnh ngầm là tất cả chúng  đều phải  được  đóng lại. Khi cánh cửa cao bằng gỗ sồi  đã im lặng, Sherry xếp các vạt váy xung quanh nàng. Stephen nhận thấy nàng rất  để ý  đến chiếc váy mới của mình. Vuốt tay lên các nếp gấp và nhìn xuống chân  để chắc chắn là mép váy không nằm dưới  đôi dép  đitrong nhà, và khi  đã hài lòng rằng mọi thứ  được chỉnh tề theo quy tắc thích hợp, nàng nhìn chàng mong  đợi,  đôi mắt tò mò. Và tin tưởng.

Stephen nhận ra nàng tin tưởng chàng hoàn toàn, và ngược lại chàng  đang chuẩn bị lừa dối sự tin tưởng  đó bằng việc  điều khi ển nàng. Khi sự im lặng kéo dài  đến mức lúng túng, chàng nhận ra chàng sợ cái thời  điểm này hơn là chàng  đã tưởng – dù tối qua chàng  đã hoãn nó lại  để họ có thể cùng dùng bữa tối với nhau. Tuy nhiên, chẳng có lý do gì  để có thể trì hoãn thêm một phút nào nữa. Và bây giờ,  đó chính xác là những gì chàng thấy mình  đang làm.

Chàng nhanh chóng tìm kiếm một chủ  đề nhưng lại không có khả năng  để tạo ra nó, và phải lấp  đầy cái khoảng im lặng  đầy mong  đợi bằng ý tưởng  đầu tiên  đến trong  đầu, “Em có một buổi sáng dễchịu chứ?”

“Có lẽ là hơi sớm  để trả lời,” nàng khoan thai, nhưng  đôi mắt nàng ánh lên một nụ cười. “Chúng ta vừa ăn sáng xong chỉ mới một tiếng trước.”

“Mới chỉ có một tiếng thôi à? Nó có vẻ lâu hơn thế,” Stephen nói một cách ngốc nghếch, cảm thấy lúng túng và không thoải mái y như một chàng trai trẻ thi ếu kinh nghi ệm lần  đầu tiên một mình nói chuyện với phụ nữ. “Vậy, em  đã làm gì sau  đó?” chàng kiên nhẫn hỏi.

“Em  đang ở trong thư viện tìm vài thứ  để  đọc thì ngài cho gọi em.”

“Em không có ý nói là em  đã  đọc hết tất cả những tạp chí mà ta  đã  đưa cho em  đấy chứ! Cái chồng  đó phải cao tới thắt lưng ta.”

Nàng cắn môi và gửi cho chàng một cái nhìn vui vẻ. “Ngài  đã thực sự đọc bất kỳ cuốn nào trong số đó chưa?”

“Chưa, tại sao vậy?”

“Em không nghĩ là ngài sẽthấy nó có tính giáo dục.”

Stephen chẳng biết gì về những cuốn tạp chí của phụ nữ, ngoại trừ việc phụ nữ trung thành  đọc chúng, nhưng với sự cố gắng  đểtiếp tục cuộc  đối thoại, chàng lịch sựhỏi tên của những cuốn tạp chí mà nàng nhận  được.

“Ồ, cómột cuốn có một cái tên rất dài. Nếu như em nhớ chính xác, thì nó tên là, Nguyệt san Bảo tàng của các quý bà, hay N ơi tiêu khi ển với những chỉ dẫn tao nhã cho các quý bà: Bộ sưu tập những xu hướng thịnh hành nhất hiện nay – Chỉ dẫn trí tuệ hay  Đề cao tính cách Anh tốt  đẹp.”

“Tất cả chúng trong một tờtạp chí sao?” Stephen trêu ghẹo. “ Đó chính xác là một việc  đầy tham vọng.”

“Em cũng  đã nghĩ như vậy cho  đến khi em xem hết các bài báo. Ngài có muốn biết một trong số chúng nói về chuyện gì không?”

“Dựa vào vẻ mặt em, ta e là khá rủi ro nếu  đưa ra một lời phỏng  đoán,” chàng nói và mỉm cười.

“Nó viết vềphấn má hồng,” nàng  đáp.

“Cái gì?”

“Bài báo viết về cách  đánh phấn hồng trên má. Nó rất  đáng chú ý. Theo ngài nó rơi vào chủ đề về ‘Chỉ dẫn trí tuệ’ hay ‘ Đề cao tính cách’?”, nàng hỏi với một vẻ giả vờ nghiêm trang khi vai Stephen rung lên vì không kìm  được tràng cười với sự dí dỏm của nàng.

“Tuy nhiên, một vài tạp chí khác lại có những bài rất hay. Ví dụ nhưởm ột tờ báo tên là Cuộc bình chọn hoa khôi, hay là Cung  điện của người  đẹp và Tạp chí Hợp thời trang  đặc biệt dành cho các quý bà, có một bài viết có tính cung cấp thông tin  để một quý bà giữvạt váy của mình  đúng cách nhất khi cúi chào. Em bị mê hoặc! Em chưa bao giờ nhận ra là chỉ sử dụng ngón tay cái và ngón trỏ của mỗi bàn tay  để kéo vạt váy thì thích hợp hơn thay vì tất cả những ngón tay mà Chúa  đã ban cho chúng ta. Ngài biết không, sự hoàn hảo thanh nhã là một  điều lý tưởng màtất cả phụ nữ  đều mong ước.”

“ Đó là lý thuyết của em hay là của tạp chí  đó?” Stephen hỏi với một  điệu cười xếch  đến mang tai.

Nàng gửi cho chàng một cái nhìn nghiêng, vui vẻ,  đó là một  điều kỳ di ệu của tính hài hước không biết sợ. “Ngài nghĩ thế nào?”

Stephen nghĩ chàng thích nhận lấy tính hài hước không biết sợ của nàng còn hơn là sự hoàn hảo tao nhã hàng ngày trong cuộc sống của chàng. “Ta nghĩ, chúng ta nên vứt những thứ vô bổấy ra khỏi phòng ngủ của em .”

“Ồ, không, ngài không phải làm vậy  đâu. Thực sự là ngài không phải làm vậy. Tối nào em cũng  đọc những bài báo  đó trên giường.”

“Em làm thế à?” Stephen hỏi bởi vì trông nàng rất nghiêm túc. Truyen8.mobi

“Ồ, vâng! Em  đọc một trang và gật gù ngay lập tức. Nó thậm chí còn có tác dụng hơn nhiều so với một viên thuốc ngủ.”

Stephen kéo cái nhìn ra khỏi khuôn mặt mê ly của nàng, quan sát nàng hất tóc ra khỏi trán và lắc một cách thiếu kiên nhẫn  để hất tấm màn bằng những lọn tóc xoăn màu  đồng trượt khỏi vai. Chàng thích nó nằm ở đó, phủ một cách tự nhiên trên ngực phải của nàng. Bực bội với chiều hướng suy nghĩ quá xa vời của mình, Stephen nói một cách  đột ngột, “Nếu chúng ta loại bỏ phấn má hồng và sự cúi chào, thì  điều gì làm em quan tâm?”

Chàng, Sherry nghĩ. Em quan tâm  đến chàng. Em quan tâm  đến việc tại sao lúc này chàng lại có vẻ khó ch ịu. Em quan tâm  đến việc tại sao có những lúc chàng mỉm cười với em như thể chàng chỉ nhìn thấy mình em và emlàtất cả. Em quan tâm  đến việc tại sao có những khi em cảm nhận  được rằng chàng không hề muốn gặp em một chút nào, thậm chí khi em  đang  đứng trước mặt chàng. Em quan tâm  đến những thứ quan trọng với chàng bởi vì em rất muốn trở thành một người quan trọng với chàng. Em quan tâm  đến những chuyện  đã qua.Những chuyện  đã qua của chàng. Những chuyện  đã qua của em.

“Lịch sử! Em thích lịch sử,” Sherry  đáp một cách rạng rỡ sau một lúc ngập ngừng.

“Em còn thích gì nữa?”

Bởi vì nàng không thể nói ra từ trí nhớ, nàng  đáp lại chàng bằng câu trả lời duy nhất hiện ra trong  đầu: “Em nghĩ, em rất thích những con ngựa.”

“Tại sao em nói vậy?”

“Hôm qua, khi người  đánh xecủa ngài chở em  điqua công viên, em  đã nhìn thấy nhữngquý bà cưỡi ngựa, và emthấy... hạnh phúc. Háo hức. Em nghĩ em hẳn phải biết cưỡi ngựa.”

“Vậy ta sẽtìm cho em một con ngựa phù hợp và em sẽthử. Ta sẽ gửi lời nhắn tới Tattersall và bảo một người tới  đó  để chọn cho em một con ngựa cái nhỏ bé dễ thương và duyên dáng.” Truyen8.mobi

“Tattersall là gì?”

“ Đó là một nhà bán  đấu giá.”

“Em có thể đicùng và xem  được không?”

“Không,  để khỏi gây ra một sựồn ào.” Nàng gửi cho chàng một cái nhìn hoảng hốt và chàng mỉm cười. “Phụ nữ không  được phép vào Tatt.”

“Ồ, em biết rồi. Thực sự, em muốn ngài  đừng tiêu phí quá nhiều tiền vào một con ngựa. Có thể là em chẳng biết cưỡi ngựa chút nào cả. Em có thểcưỡi một trong những con ngựa của ngài trước,  để xem thử em có biết cưỡi ngựa không? Em có thể hỏi người  đánh xe của ngài?”

“Thậm chí là  đừng nghĩ việc  đó,” Stephen cảnh báo một cách gay gắt, “Ta không có bất kỳ một con ngựa nào phù hợp với em hay với bất cứngười phụ nữnào, và bất kểlà em cókhả năng cưỡi ngựa thế nào  đichăng nữa. Những con vật của ta không phải là loại elệdạo chơi trong công viên.”

“Em không nghĩ đó là những gì em hình dung ngày hôm qua. Em cảm thấy giống như em  đã muốn phi nước  đại và cảm nhận gió thổi tung tóc mình.”

“Không phi nước  đại,” chàng ra lệnh. Bất kể là nàng  đã cưỡi ngựa bao nhiêu lần, nàng không phải là cô bé nhà quê da bọc xương, nàng yếu ớt vàmỏng manh, không  đủ sức  để có thể phi nước  đại mạnh mẽ. Khi nàng trông ngơ ngác và chống  đối, chàng giải thích một cách cộc cằn, “Ta không muốn mang em về nhà trong tình trạng bất tỉnh lần thứ hai.”

Chàng dằn lại cơn rùng mình bởi ký ức về thân thể mềm lả của nàng trong tay mình, và nó nhắc chàng nhớ tới một tai nạn khác… một thân thểmềm lả khác của một nam tước trẻtuổi sắp kết hôn cùng với một cô gái xinh  đẹp và quyến rũ. sựhồi tưởng  đó xua  đimọi mong muốn trì hoãn  đivào vấn  đề thực sự của cuộc gặp gỡ. Ngả người dựa vào ghế, Stephen gửi cho nàng một nụ cười mà chàng hy vọng là nó ấm áp, say mê và lên kế hoạch hành  động chotương lai của nàng.

“Ta vui mừng thông báo với em là chị dâu của ta  đã thuyết phục  được thợ may tài ba nhất ở London từ bỏ cửa hàng của bà ta trong khoảng thời gian bận bịu nhất  để tới  đây, với những côthợ may ở thủ đô,  để thiết kế cho emmột tủ quần áo mặc trong suốt các hoạt  động của Mùa vũ hội.”

Thay vì vui sướng,  đôi lông mày nàng nhăn lại.

“Rõ ràng, em không hài lòng với  điều  đó?”

“Không, tất nhiên là em thích lắm. Nhưng ngài biết  đấy, em không cần thêm bất kỳ bộ váy nào nữa. Em vẫn còn chưa mặc tới hai bộ váy nữa.” Nàng có tất cả năm cái váy ban ngày bình thường và nàng thực sự tin rằng  đó  đã là một tủ quần áo. Stephen nghĩ cha nàng hẳn phải là một kẻ keo kiệt ích kỷ.

“Em sẽ cần thêm nhiều thứ khác nữa, bên cạnh những món  đồ ít ỏi này.”

“Tại sao?”

“Bởi vì Mùa vũ hội của London  đòi hỏi một tủ quần áolớn,” chàng trả lời một cách áng chừng. “Ta cũng muốn nói với em là chiều nay Bác sĩ Whitticomb sẽtới với một người quen của ông ấy, một quý bà lớn tuổi mà theo như lời ông ấy, ta hiểu là bà ta rất mong muốn và có  đủ khả năng  đểtrở thành một người  đikèm chấp nhận  được cho em.”

Ngay lập tức nàng bật ra tiếng cười khúc khích. “Em không cần một người bầu bạn với các quý cô.” Nàng cười lớn.” Em là một…” Những từ nàng sắp nói ra chợt lộn tùng phèo và nàng ngừng lại. Trí óc nàng ngay lập tức  đẩy chúng tan biến vào hư không.

“Em là gì?” Stephen thúc giục, quan sát nàng thật gần và nhận thấy sự bối rối của nàng.

“Em…” nàng tìm từ, một lời giải thích, nhưng chúng lảng tránh nàng, lẩn xa hơn sự tóm bắt của tâm trí nàng. “Em… không biết.”

Mong muốn kết thúc phần khó chịu của cuộc tranh luận, Stephen gạt nó sang một bên. “ Đừng quá lo lắng về nó. Mọi thứ sẽ trở lại với em  đúng lúc. Bây giờ, có một vài việc khác ta muốn bàn thảo với em…”

Khi chàng ngập ngừng, nàng ngước  đôi mắt to màu bạc về phía chàng và mỉm cười  để chắc chắn với chàng là nàng cảm thấy ổn  để có thểtiếp tục.

“Ngài chuẩn bị nói chuyện gì vậy?”

“Ta  đang chuẩn bị nói là ta  đã quyết  định cùng với sự  đồng ý của gia  đình.”

Sau khi  đã  đóng lại con  đường thoái lui duy nhất của nàng bằng cách báo với nàng rằng gia  đình cũng  đồng tình với mình, Stephen  đưa ra cho nàng một tối hậu thư  được nói một cách thận trọng: “Ta muốn em có cơ hội  được tham gia Mùa vũ hội, và chú ý tới những người  đàn ông khác, trước khi chúng ta thông báo về việc  đính hôn.”

Sherry cảm thấy như chàng vừa tát nàng. Nàng không muốn chú ý tới những người  đàn ông xal ạ, và nàng không thể tưởng tượng  được là tại sao chàng lại muốn như vậy. Với giọng  điềm tĩnh, nàng hỏi: “Liệu em có thểhỏi lý do?”

“ Được, tất nhiên rồi. Kết hôn là một bước rất quan trọng không thể thực hiện một cách khinh suất,” Stephen dừng giữa chừng, trong  đầu tự nguyền rủa mì nh vì cái cách giải thích ngu ngốc thực sựki ểu cách, và chuyển sang một lời giải thích chàng cảm thấy thuyết phục hơn mà nàng sẽ chấp nhận.

“Bởi lẽ chúng ta  đã không hiểu rõ về nhau trước khi em tới nước Anh, ta  đã quyết  định emnên có cơ hội  để xem xét tới những người cầu hôn  đủ tư cách khác ở London, trước khi em quyết  định lấy ta làm chồng. Vìlý do  đó, ta quyết  định giữ bí mật việc  đính hôn của chúng ta trong một thời gian.”

Sherry cảm thấy như thể có cái gì  đó  đang khi ến nàng choáng váng. Chàng muốn nàng tìm người khác. Nàng có thể cảm thấy chàng  đang cố gắng thoát khỏi nàng, và tại sao lại không cơ chứ? Nàng thậm chí không thể nhớ tên mình mà không có người gợi ý và nàng cũng chẳng có gì giống với những người phụ nữ xinh  đẹp, rực rỡ mà nàng  đã nhìn thấy trong công viên ngày hôm qua. Thậm chí nàng càng không thể bắt  đầu so sánh với chị dâu hay mẹ chàng về lối cư xử tự tin hay phong cách quý tộc. Hình như họ không muốn nàng bước chân vào gia  đình, việc  đó có nghĩa tất cảsự thân ái màhọ dành cho nàng chỉ là một sự giả tạo. Truyen8.mobi

Những giọt nước mắt tủi nhục bất ngờ đong  đầy trong  đôi mắt nàng, và nàng vội vàng  đứng dậy, cố gắng giữ tự chủ,  đấu tranh quyết liệt  để giữ lấy niềm kiêu hãnh bị đánh tan tác của mình. Nàng không thể  đối mặt với chàng, và nàng không thể chạy khỏi căn phòng mà không mang theo những cảm xúc của mình, vì thế nàng thận trọng giữtưthế quay lưng về phía chàng và  đivề phía cửa sổnhìn ra ngoài  đường phố London.

“Em nghĩ rằng  đó là một ý kiến tuyệt vời, thưa ngài,” nàng nói, nhìn một cách mơ hồ ra ngoài cửa sổ, cố gắng giữ cho giọng nói cứng cỏi.  Đằng sau, nàng nghe thấy tiếng chàng  đứng dậy và  đivề phía mình, nàng nuốt nước bọt và hít một hơi dài trước khi có thể nói tiếp. “Giống như ngài, em  đã có… một vài lo ngại với sự hòa hợp của chúng ta… suốt từ lúcem tới  đây.”

Stephen nghĩ chàng như nghe thấy giọng nàng vỡ ra, và lương tâm lại gào thét với chàng. “Sherry,” chàng cất lời và  đặt tay lên vai nàng.

“Thật tửtếnếu ngài có thể…” nàng dừng lại cho hơi thở đứt quãng tiếp theo, “bỏ tay ra khỏi người em.”

“Hãy quay lại và ngheta này.”

Sherry cảm thấy sựtự chủ của nàng sụp  đổ, và mặc dù nàng nhắm chặt mắt lại, những giọt nước mắt nóng hổi vẫn cứlăn dài xuống má. Nếu nàng quay lại lúc này chàng sẽ thấy nàng  đang khóc và nàng thà chết chứ không muốn chịu  đựng sự bẽ mặt  đó. Không còn lời nào  để nói, nàng nghiêng  đầu và giả vờ như đang chăm chú di chuyển ngón tay dọc những vết khắc trên ô cửa kính bằng chì.

“Ta  đang cố gắng làm những gì tốt nhất,” Stephen nói, chống lại ni ềm khao khát  được ôm nàng trong vòng tay và cầu xin sự tha thứcủa nàng.

“Tất nhiên. Gia  đình ngài không thể nghĩ là em phù hợp với ngài,” một lúc sau nàng cố gắng nói bằng giọng tương  đối bình tĩnh. “Và em cũng cũng không chắc chắn là làm sao mà cha em có thể nghĩ là ngài phù hợp với em .”

Gi ọng nàng bình tĩnh  đến nỗi Stephen chuẩn bị phải buông nàng ra, nhưng vừa lúc  đó chàng nhìn thấy những giọt nước mắt rơi trên tay áo nàng, và sự kiềm chế của chàng vỡ tan. giữ bờ vai nàng, chàng quay nàng lại và kéo nàng vào vòng tay chàng.

“Làm ơn,  đừng khóc,” chàng thì thầm vào mái tóc thơm ngát của nàng. “Làm ơn,  đừng thế. Ta chỉ đang cố làm những gì tốt nhất.”

“Vậy hãy buông em ra!” nàng nói dữ dội, nhưng nàng  đang khóc to hơn,  đôi vai nàng  đang rung lên.

“Ta không thể”, chàng nói, ôm lấy phía sau  đầu nàng và ghì chặt  đôi má nóng hổi của nàng vào áo sơ mi, cảm nhận  được sự ẩm ướt  đang thấm qua nó. “Ta xin lỗi,” chàng thì thầm và hôn vào thái dương nàng. “Ta xin lỗi.” Nàng thật mềm mại so với chàng. Nàng quá kiêu hãnh nên không chống trả và bị tổn thương  đến mức không thể ngừng khóc, vì thế nàng  đứng một cách cứng nhắc trong cái ôm của chàng, cơ thể nàng rung lên với những tiếng nức nở. “Làm ơn,” chàng thì thầm bằng một giọng khàn khàn, “Ta không muốn làm em tổn thương.” Chàng vuốt ve lưng và gáy nàng với một cố gắng không thể kiềm chế  để xoa dịu nàng. “ Đừng  để ta làm tổn thương em.”

Không nhận ra  được việc mình  đang làm, chàng nâng cằm nàng lên và chạm nhẹ môi vào má nàng, rồi  đặt một nụ hôn nhẹ lên làn da mỏng manh, cảm nhận sự ướt át của những giọt nước mắt. Ngoại trừ buổi tối duy nhất mà nàng tỉnh dậy sau khi hôn mê, nàng không hề rơi một giọt nước mắt nào vì việc mất trí nhớ của mình, hay vì cơn  đau do vết thương của nàng, nhưng lúc này nàng  đang khóc trong sự nghiêm trang câm lặng, vàbỗng nhiên, Stephen  đánh mất lý trí và sự kiềm chế. Chàng cọ môi mình lên  đôi môi  đang run rẩy của nàng, thưởng thức sự mềm mại mằn mặn của chúng và ghì nàng chặt hơn vào chàng, trêu ghẹo một cách tinh tế đôi môi nàng bằng lưỡi chàng,  đẩy cho chúng tách ra. Thay vì dâng  đôi môi mình cho chàng một cách ngọt ngào, như nàng  đã từng làm, nàng cố gắng quay mặt  đichỗ khác. Chàng cảm nhận  được sự từ chối của nàng giống như một cú  đánh vào thân thể, và chàng tăng gấp  đôi những cố gắng của mình làm nàng ngừng kháng cự, hôn nàng như một kẻ đói khát khủng khiếp, trong khi tâm trí chàng hiện lên hình ảnh nàng mỉm cười với chàng vài phút trước, và chỉ  đạo dàn  đồng canhững người hầu trong nhà bếp, và  đùa cợt với chàng ngày hôm qua: Em hy vọng là em  đã  đủ tinh tế  đlàm cho chàng chờ  đợi rất lâu trước khi em chấp nhận lời cầu hôn không hào hoa của ngài , nàng  đã trêu chọc như thế. Bây giờ nàng  đang từ chối chàng, mãi mãi, và có gì  đó sâu thẳm trong lòng Stephen than khóc, buồn thương cho việc mất mát sự dịu dàng, say mê và ấm áp của nàng. Luồn tay vào mái tóc nàng, chàng quay mặt nàng về phía chàng và nhìn vào  đôi mắt màu bạc  đau  đớn và chống  đối  đó. “Sherry,” chàng thì thầm khó nhọc khi chàng cố ý  đưa môi mình lại gần môi nàng, “hãy hôn lại ta  đi.”

Nàng không thể gỡ miệng mình ra khỏi chàng, vì thế nàng chống lại chàng bằng sự thờơ cứng nhắc, không chịu di chuyển, và Stephen cũng  đáp trả. Dùng sự thành thạo giới tính mà chàng có  được từ hai thập kỷ ve vãn phụ nữ, chàng không ngừng vây hãmsự phòng thủ của một thiếu nữ hai mươi tuổi trong trắng, thiếu kinh nghiệm. Vòng tay chàng qua lưng nàng, giữ nàng ấn thật chặt vào chàng, chàng trêu chọc và quyến rũ nàng với tay và miệng chàng và rồi bằng giọng nói của chàng. “Bởi vì em sẽ so sánh ta với những người cầu hôn khác,” chàng thì thầm mà không nhận ra chàng  đang làm ngược lại tất cả những  điều mà chàng  đã muốn  đạt tới, “em không nghĩ là em nên biết cách so sánh nhưthế nào chứ?”

Những lời  đó của chàng, chứ không phải là sự quyến rũ của tay hay miệng chàng làm  đổ vỡsựphản kháng của Sherry. Một bản năng bảo vệ của phụ nữ nào  đó cảnh báo nàng rằng nàng không bao giờ  được  để mình tin chàng một lần nữa, không bao giờ  để chàng chạm vào hay hôn nàng một lần nữa, nhưng chỉ một lần… chỉ một lần này nữa, chịu thua cái miệng bền bỉ đang chiếm giữ nàng…

 Đôi môi nàng chỉ hơi mềm lại, và Stephen  đòi hỏi chiến thắng của chàng với sự nhanh nhẹn của một kẻ đisăn, chỉ có  điều sựdịu dàng là vũ khí của chàng lúc này.

Cuối cùng thực tế cũng trỗi dậy, Stephen rời miệng khỏi nàng và buông tay. Nàng lùi lại, thở mạnh, nụ cười mê ly của nàng rực sáng.

“C ảm ơn vì sự minh hoạ của ngài, thưa  đức ngài. Em sẽ cố gắng  để  đánh giá ngài công bằng khi tới thời  điểm so sánh.”

Stephen hầu như không nghe thấy nàng nói gì, cũng không cố ngăn nàng lại khi nàng quay gót và bỏ mặc chàng  đứng tại  đó. Vươn tay dựa vào khung cửa sổ, Stephen mụ mẫm nhìn chăm chú vào khung cảnh thường nhật ở trước nhà chàng. “ Đồ khốn nạn!” chàng thì thầm nguyền rủa mình.

Cẩn thận mỉm cười với những người hầu mà nàng  điqua  để họ không biết nàng 59f cảm thấy nhưthế nào, Sherry bước lên cầu thang,  đôi môi nàng sưng phồng và thâm tím sau những nụ hôn cưỡng  đoạt  đã phá hủy nàng và chẳng có ý nghĩa gì với chàng.

Nàng muốn về nhà. Truyen8.mobi

Lời nói trở thành một lời cầu nguyện với mỗi bước chân cẩn trọng của nàng, cho  đến khi nàng cuối cùng cũng có  được sự riêng tư trong phòng ngủ. Nàng cuộn tròn lại trên giường,  đầu gối kéo tới ngực và nàng vòng chặt tay quanh chúng, cảm giác như thể nàng có thể vỡ tan thành hàng nghìn mảnh nếu nàng buông ra. Úp mặt vào gối  để che giấu những tiếng nức nở, Sheridan than khóc về tương lai mà nàng không thể có và quá khứmà nàng không thểnhớ.

Con muốn về nhà,” nàng vỡ òa trong tiếng khóc. “Con muốn về nhà, Papa,” nàng khóc “tại sao cha lại mất quá nhiều thời gian  đến  đón con vậy?”

 Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/18147


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận