Until You Chương 31


Chương 31
Bức thư

Toạ lạc trên quảng trường St. James đằng sau một mái vòm màu lá cây xanh đậm kéo dài từ cửa trước đến mặt phố, câu lạc bộ Strathmore chỉ phục vụ một nhóm người tương đối nhỏ, được lựa chọn kỹ lưỡng trong số các quý tộc thích chơi bài ở một không gian xa xỉ hơn những căn phòng sáng lóa, ồn ã ở câu lạc bộ Watier, và để chia sẻ những món ăn ngon lành hơn món vịt luộc vô vị, bít tết và bánh táo được phục vụ tại Brooks và White.

 

Trái ngược với Brooks, White, và Watier, Strathmore được sáng lập và được sở hữu bởi một trăm năm mươi thành viên nổi tiếng của chính nó chứ không phải những người ngoài. Quyền thành viên được truyền qua từng thế hệ và bị giới hạn nghiêm ngặt trong số con cháu của những thành viên sáng lập ban đầu. Câu lạc bộ tồn tại không phải để làm ra lợi nhuận mà để cung cấp một pháo đài “thư giãn” bất khả xâm phạm, nơi các thành viên có thể đặt những khoản tiền khổng lồ cho một ván bài, nói chuyện bằng giọng rời rạc mà không cần phải hét lên người khác mới nghe thấy được, và ăn những bữa tối ngon lành được các đầu bếp Pháp và Ý chuẩn bị. Mỗi thành viên đều được trông đợi – và được quyền – hành động theo ý mình. Những lời đồn thổi về chuyện được thua của các tay bạc thường lan truyền từ White và Brooks rồi khắp cả London như một đám lửa. Tại Strathmore – nơi những ván cược lớn hơn gấp nhiều lần – không một lời nào về những chuyện tương tự như thế vượt ra khỏi mái vòm màu xanh của nó. Tuy nhiên, trong phạm vicâu lạc bộ, những lời đồn lại được truyền từ thành viên này sang thành viên khác, từ phòng này sang phòng khác với một sự sốt sắng đáng kinh ngạc và thích thú. Truyen8.mobi

Các vị khách không được phép vượt qua những câycột bằng đá cẩm thạch ở cửa trước, kể cả khi đi cùng với một thành viên nào đó của câu lạc bộ, điều này đã khiến Brummell Diêm Dúa tức điên khi ông ta cố gắng tìm đường vào trong suốt thời gian ông ta chiếm được địa vị quan trọng nhất tại tất cả các câu lạc bộ dành cho các quý ông thời thượng khác ở London.

Chính Prinny cũng bị từ chối quyền thành viên với lý do ông ta không phải là con cháu của những người sáng lập, điều này cũng khiến Hoàng tử Regent phản ứng với cùng một cơn giận dữ như Brummell nhưng với cách nghĩ khác người và tầm nhìn xa trông rộng hơn hẳn: Ngài đã lập ra câu lạc bộ của riêng mình, đưa hai đầu bếp hoàng gia vào những vị trí nổi bật, và đặt tên cho nó là Watier, theo tên của một trong hai đầu bếp đó. Tuy nhiên, Hoàng tử Regent không thể tái tạo bầu không khí nghiêm trang tĩnh lặng – độc nhất vô nhị và thanh lịch kín đáo – tỏa khắp những căn phòng rộng rãi ởđây.

Gật đầu lơđãng về phía người quản lý đang cúi đầu chào đón chàng ở cửa, Stephen bước qua những căn phòng lớn lót gỗ sồi, chàng chú ý đến những thành viên đang chuyện trò thoải mái trên những chiếc ghế lưng tựa bằng da màu xanh đậm và cả các thành viên ngồi bên các bàn bài – họ cũng chẳng nhiều hơn là bao so với mấy tay quản lý câu lạc bộ.  Căn phòng thứ ba chàng đến hầu như trống không, vậy mới vừa ý chàng và chàng ngồi xuống cái bàn có ba chiếc ghế  trống. Nhìn đăm đăm vào lò sưởi cũng  trống rỗng, chàng xem xét nội dung nghiêm trọng của lá thư và suy ngẫm quyết định quan trọng nhất cuộc đời chàng.

Càng nghĩ về vấn đề nêu ra trong lá thư thì giải pháp càng trở nên rõ ràng, và chàng càng cảm thấy khá hơn.

Trong khoảng thời gian nửa giờ đồng hồ, tâm trạng của Stephen đã đi từ trầm ngâm tới bình thản – và cuối cùng là vui vẻ. Thậm chí cả khi không có lá thư, Stephen cũng biết cuối cùng chàng có thể sẽ làm đúng như những gì chàng định sẽ làm lúc này. Sự khác nhau chỉ là nội dung bức thưđã gần như buộc chàng phải làm thế, có nghĩa là chàng có thể hành động theo mong muốn của mình mà không cần phải đầu hàng trước mọi lời cáo buộc về danh dự và khuôn phép. Kể từ giờ phút chàng nói với Sherry rằng chàng muốn nàng cân nhắc đến những người cầu hôn khác, chàng đã hối hận. Chàng khó có thể chịu đựng được sự ghen tuông của mình nếu nàng khen ngợi DuVille, và chàng cũng không tưởng tượng được sự ghen tuông của chàng còn đến mức nào khi những người cầu hôn khác xuất hiện ở cửa nhà chàng. Chắc chắn ngày đó sẽ đến sớm thôi khi một gã cầu hôn đần độn nào đó thu đủ dũng khí để đến hỏi Stephen xin cưới nàng, và những gì anh ta nhận được chỉ là thấy mình bị đá ra ngoài phố.

Bất kể khi nào nàng trong cùng một phòng với chàng, Stephen khó mà rời mắt khỏi nàng, và nếu họở một mình, chàng phải cốhết sức mới kéo tay ra khỏi nàng được. Nếu nàng đi, chàng dường như không thể không nghĩ đến nàng. Sherry cũng muốn chàng. Chàng biết chuyện đó ngay từ lúc đầu, và nàng không hề thay đổi, bất kể nàng đã cố gắng bao nhiêu đểcư xửnhưthể chàng chỉ là một người quen sơsơ mà nàng biết rất ít. Nàng sẽ lại tan chảy trong cánh tay chàng nếu chàng giữ nàng ởđó lâu hơn một chút nữa, chàng biết chắc điều đó.

Lời nhận xét bông đùa của anh trai khiến Stephen nhìn lên nhìn đầy ngạc nhiên. “Tôi mạo muội chen ngang vào cái có vẻ như một cuộc tranh luận phức tạp của chú với chính mình, liệu chú có thể cho tôi can dự vào đó không, hay là chú thích chơi bài hơn?”

Stephen liếc thấy căn phòng đã chật kín người, chàng dựa ra sau và suy tính lần cuối cùng quyết định của mình và khao khát thực hiện nó ngay lập tức. Vì đó chính là những gì chàng muốn làm, nên chàng chỉ quan tâm đến lợi đi ểm của sự nhanh chóng và hoàn toàn lờ đi bất kỳ đi ểm yếu nào. “Em thích nói chuyện hơn,” chàng đáp. “Em không có tâm trạng chơi bài.”

“Tôi có để ý thấy rồi.  Cả Wakefield và Hawthorne cũng để ý thấy điều đó. Họ đã mời chúng ta cùng chơi với họ trong khi chú chìm trong suy tư.”

“Em không nhận ra là họ đã ở đây,” Stephen thú nhận, nhìn quanh kiếm hai người bạn mà chàng đã vô tình làm phật ý. “Giờ họ đâu rồi?”

“Chăm sóc cảm xúc bị tổn thương của họở bàn faro.” Bất chấp lối nói thoải mái của mình, Clayton hiểu rất rõ có điều gì đó quan trọng trong tâm trí Stephen. Hy vọng có một lời giải thích, Clayton kiên nhẫn chờ đợi trong vài phút, và cuối cùng lên tiếng, “Chú có đề tài cụ thể nào trong đầu chưa, hay tôi nên chọn một?”

Để trả lời, Stephen thò tay vào túi và rút ra một lá thư được gửi đến từ luật sư của cha Charise. “Đây là đề tài trong đầu em lúc này,” chàng nói, đưa nó cho anh trai cùng với một tấm ngân phiếu vừa phải đi kèm. Truyen8.mobi

Clayton mở lá thư và bắt đầu đọc.

Thưa Cô Lancaster,

Tôi gửi lá thư này cho phu quân của cô để ông ấy có thể chuẩn bị tinh thần cho cô trước thông tin trong đó.

Cá nhân tôi vô cùng tiếc ph ải thông báo cho cô về cái chết của người bạn của tôi, cụ thân sinh của cô. Tôi đã ở cùng ông đến tận phút cuối cùng, và vì lợi ích của chính cô nên tôi phải nói với cô rằng ông đã biểu hiện nỗi hối tiếc vì nh ững việc mà ông coi là sự thất bại của ông trong việc nuôi dưỡng cô, bao gồm cả việc làm h ư cô bằng cách cho cô tất cả mọi thứ và còn hơn thế nữa.

Ông đã mong cô được h ọc ở những trường tốt nhất, và có một cuộc hôn nhân rạng rỡ. Ông đã đạt được tất cả những mục đích này, nhưng trong khi làm điều đó và cố gắng để dành cho cô khoản tiền hồi môn lớn, ông đã chitiêu g ần như toàn bộ những gì ông có và thế chấp phần còn lại. Tờ ngân phiếu tôi gửi kèm theo đây là toàn bộ giá trị những tài sản của ông mà tôi được biết.

Tôi biết cô và cha cô bất đồng với nhau về nhiều việc, Cô Lancaster, nhưng tôi hy vọng rằng – và đó cũng là điều cha cô mong mỏi – một ngày nào đó cô sẽ coi trọng những nỗ lực của ông vì cô và tận dụng tối đa những cơ hội của mình. giống như cô, ông Cyrus là một người cứng rắn và nóng nảy. Có lẽ chính những tính cách tương đồng nhau đã ngăn không cho hai người hiểu nhau nhiều hơn.

Tôi tin rằng sự thiếu gần gũi ấy giờđây cóthể giúp cô thích ứng với tin tức về cái chết của ông tốt hơn tình huống ngược lại. Có lẽ, một ngày nào đó cô sẽ cảm thấy hối hận sâu sắc khi cô nhận ra đã quá trễ để nói hay làm những việc có th ể hàn gắn sự rạn nứt giữa hai người.

Mong muốn tránh cho cô những ý nghĩ đau đớn như thế, cha cô yêu cầu tôi nói với cô rằng, mặc dù ông không thể hiện điều này, nhưng ông yêu cô và mặc dù cô cũng không thể hiện ra, ông đã chết mà vẫn tin tưởng rằng cô cũng yêu ông.”

Đọc xong, Clayton đưa trả lá thư, biểu hiện u ám của anh thể hiện cùng một sự tiếc nuối và lo lắng mà Stephen cảm thấy với Sherry… và cùng sự bối rối vì những điều mà anh đã đọc. “Thật tiếc cho cha cô ấy,” Clayton nói. “Cô ấy đã có một chuỗi vận đen kinh khủng. Mặc dù có lẽ là may mắn vì họ không gần gũi với nhau cho lắm.” Sau một giây dè dặt, anh nhíu mày và nói thêm, “Chú nghĩ gì về giọng điệu của viên luật sư? Cô gái trẻ mà ông ta nói tới trong thư chẳng giống chút nào với cô gái tôi đã gặp gì cả.”

“Em cũng nghĩ vậy,” Stephen xác nhận. “Trừ tính ngoan cố và nóng nảy,” chàng chữa lại với một nụ cười nhăn nhó. “Nếu không phải thế, em chỉ có thể suy đoán cha cô ấy – vàtay luật sư củaông ta – chắc phải cùng ý tưởng với nhau về chuyện nuôi dưỡng các cô gái, và cả hai đều coi bất kỳ kiểu lòng can đảm nào đều là sự thách thức không chịu đựng nổi. ”

“Tôi cũng có cùng kết luận đó, dựa trên những hiểu biết của tôi về ông bố vợ tôi. ”

“Lancaster chắc hẳn phải là một gã bần tiện nếu ông ta coi chiếc áo màu nâu xấu xí bền chắc cô ấy đã mặc trên tàu là cho cô ấy “tất cả mọi thứ,” Stephen nhận xét khi chàng duỗi cặp chân dài ra phía trước, vắt chéo chân, và ngồi một cách thoải mái hơn nữa trên ghế. Thọc tay vào túi quần, chàng liếc qua vai ra hiệu cho một người hầu. “Sâm -panh.”

Trước hậu quả ngay trước mắt của một tin tức xấu như thế và những hệ lụy kinh khủng của nó với Sherry, Clayton nghĩ dáng điệu uể oải, và yêu cầu uống sâm -panh của Stephen, cả hai đều rất kỳ cục. Anh đợi dấu hiệu nào đó để biết làm thế nào và bao giờ Stephen định thông báo tin này cho Sherry, nhưng Stephen dường như rất chăm chú quan sát người hầu rót sâm­panh vào hai cái ly và đặt chúng lên bàn.

“Chú định làm gì tiếp theo?” Clayton cuối cùng cũng hỏi.

“Ăn mừng,” Stephen nói.

“Cụ thể hơn,” Clayton nói, trở nên cực kỳ mất bình tĩnh với sự chậm hiểu cố ý của em trai mình, “khi nào chú định nói với cô ấy về bức thư?”

“Sau khi chúng em đã cưới nhau.”

“Cái gì cơ?”

Thay vì nhắc lại câu trả lời của mình, Stephen hài hước nhướng một bên mày với anh trai và cầm ly sâm -panh của chàng giơ nó lên trong cử chỉ uống mừng. “Vì hạnh phúc của chúng em,” chàng nói ngắn gọn.

Trong lúc Stephen uống cạn ly rượu, Clayton trấn tĩnh, cẩn thận che giấu niềm vui trước bước ngoặt của sự kiện, và cũng duỗi người trên ghế. Clayton cầm ly sâm-panh của mình lên, nhưng thay vì uống, Clayton lại lơ đãng xoay nó trong mấy ngón tay trong khi nhìn em trai với sự hài hước không giấu giếm.

“Có phải anh đang tự hỏi em có mắc sai lầm hay không?” Stephen cuối cùng cũng hỏi.

“Không hề. Tôi chỉ đang tự hỏi liệu chú có nhận thức được cô ấy dường nhưđang phát tri ển, để xem nào, một ‘một chút ác cảm’ nào đó với chú?”

“Cô ấy sẽ không thèm dội nước vào người em dù em có đang trong đống lửa,” Stephen đồng tình. “Ít nhất là ‘không thèm’ nếu cô ấy có thể đứng gần em để làm chuyện đó. ”

“Và chú có thấy đó là một cản trở trong việc cô ấy chấp nhận lời đề nghị kết hôn rộng lượng của chú?”

“Có thể,” Stephen cười nhăn nhở.

“Trong trường hợp đó, chú định làm thế nào để thuyết phục cô ấy đồng ý?”

“Thực ra,” Stephen nói dối không đổi sắc mặt, “em nghĩ em sẽ chỉ ra cho cô ấy rằng cô ấy đã sai lầm như thế nào khi không tin tưởng vào những ý định và tính chính trực của em, và rồi em sẽ chứng minh cho cô ấy bằng cách cầu hôn. Sau đó, ems ẽ nói với cô ấy rằng nếu cô ấy muốn xin em tha thứ, em sẽ tha thứ cho cô ấy. ”

Chàng nói thuyết phục đến nỗi anh trai chàng ném cho chàng một cái nhìn chế giễu. “Và rồi chú nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?”

“Và rồi em sẽ dành hai ngày hai đêm tiếp theo bị giam trong ngôi nhà thoải mái của mình.” Truyen8.mobi

“Tôi đoán là với cô ấy chăng?” Clayton nhạo.

“Không, với những cái gạc ở cả hai bên mắt em. ”

Tiếng cười đáp lại của Clayton bị chen ngang khi Jordan Townsende, Công tước Hawthorne, Jason Fielding và Hầu tước Wakefield quay lại. Vì Stephen chẳng còn gì mà bàn bạc với anh trai chàng nữa, chàng mời họ ở lại và bốn người bạn cùng tham gia vào một vụ làm ăn nghiêm chỉnh với những ván bài đặt cược cao.

Tuy nhiên, thật khó có thể tập trung khi những ý nghĩ của Stephen cứ lang thang tới Sherry và tương lai rất gần của họ. Bất chấp lời nói đùa của chàng về chuyện chàng định cầu hôn với nàng như thế nào, thực ra chàng chẳng có chút ý niệm phải nói những gì, thậm chí nó còn không quan trọng. Tất cả những gì quan trọng là họ sẽở bên nhau. Nàng sẽ thực sự là của chàng, và không còn vết nhơ nào, cảm giác tội lỗi suốt đời nào khiến Stephen phải từ chối cưới vị hôn thê trẻ trung của Burleton. Cái chết của cha nàng khiến việc tìm ai đó để quan tâm đến nàng – và phải là người mà nàng cũng quan tâm đến – trở nên cấp thiết, khi nàng biết về chuyện đó.

Hôn lễ của họ dù thế nào cũng sẽ được tiến hành. Ở đâu đó trong trí óc, chàng đã biết điều này ngay từ giây phút đầu tiên nàng xuất hiện trong chiếc áo choàng buộc lại bằng sợi dây thừng kim tuyến và tóc nàng quấn trong chiếc khăn tắm màu xanh, khiến chàng nhớ đến Đức Mẹ chân trần – một Đức Mẹ với một vấn đề kinh khủng. “Tóc của em – nó màu đỏ!

Không, Stephen nghĩ, chàng đã cảm thấy điều gì đó về nàng trước cả khi đó… từ cái buổi sáng đầu tiên khi chàng thức dậy bên giường nàng và nàng yêu cầu chàng mô tả khuôn mặt nàng. Chàng đã nhìn vào đôi mắt màu xám đầy mê hoặc và nhìn thấy cả sự can đảm, và mềm yếu. Nó đã bắt đầu từ khi đó vàl ớn thêm bởi mọi việc nàng làm và nói. Chàng yêu nàng vì sự hóm hỉnh không e sợ, trí thông minh và sựấm áp không thay đổi của nàng với tất cả mọi người nàng gặp. Chàng yêu cái cách nàng xúc động trong vòng tay chàng, và vị của miệng nàng. Chàng yêu lòng can đảm, nhiệt tình và sự ngọt ngào của nàng. Và đặc biệt là sự trung thực của nàng.

Sau cả một thời trai trẻ bị bao vây bởi những phụ nữ che giấu tính tham lam đằng sau nụ cười mời gọi và những tham vọng đằng sau cái liếc tình tứ, họ vờ đam mê một người đàn ông trong khi cái mà họ cần chỉ là tài sản, Stephen Westmoreland cuối cùng đã tìm thấy người phụ nữ chỉ muốn chính chàng.

Và chàng quá hạnh phúc đến nỗi chàng không thể quyết định phải mua gì cho nàng trước nhất. Đá quý, chàng quyết định, khi chàng dừng lại để đặt cược cho những lá bài của mình. Xe ngựa, ngựa, váy vóc, áo lông thú, nhưng trước nhất phải là đá quý… Những viên đá quý tuyệt vời để làm nổi bật gương mặt quyến rũ và nhiều hơn nữa để quấn quanh mái tóc rực rỡ của nàng. Những bộ váy trang trí bằng…

Ngọc trai! Stephen quyết định với một tiếng cười thầm khi chàng nhớ lại lời nhận xét hài hước của nàng vềbộ váy của Nữ công tước Evandale. Một bộ váy được trang trí bởi ba ngàn lẻ một viên ngọc. Sherry dường như chẳng quan tâm chút nào tới váy áo, nhưng bộ váy đặc biệt đó sẽ hấp dẫn khiếu hài hước của nàng, và nàng sẽ thích nó bởi vì nó là một món quà của chàng.

 Bởi vì nó là từ chàng…

Chàng biết nàng sẽ cảm thấy như thế cũng như chàng biết chắc chắn Sherry muốn chàng. Kể từ giây phút chàng lướt trên môi nàng và thấy chúng run rẩy, cảm nhận cơ thể nàng căng ra một cách bản năng hướng tới chàng, chàng đã biết là nàng muốn chàng. Nàng quá thiếu kinh nghiệm để che giấu cảm xúc, quá ngay thẳng để muốn thử.

Nàng muốn chàng, và chàng cũng muốn nàng. Trong một vài ngày nữa thôi, chàng sẽ mang nàng lên giường lần đầu tiên, và ởđó chàng sẽ dạy nàng những niềm vui thú của việc “chiếm hữu. ”

Jason Fielding gọi tên chàng, Stephen ngẩng đầu lên và nhận rahọ đều đang chờ chàng đặt cược, chàng vứt thêm nhiều thẻ lên đống thẻở giữa bàn.

“Cậu đã thắng chỗđó rồi,” Jason chỉ ra bằng giọng kéo dài chế giễu. “Cậu không muốn đặt nó sang một bên, để có thểthắng thêm một đống tiền kha khá nữa của chúng tôi à?”

“Bất kể điều gì đang ở trong đầu cậu, Stephen,” Jordan Townsende nhận xét, nhìn chàng tò mò, “nó chắc hẳn đã choán hết tâm trí cậu rồi. ”

“Lúc nãy cậu nhìn xuyên qua chúng tôi,” Jason Fielding nói thêm khi anh bắt đầu chia bài. “Suýt nữa nghiền nát chúng tôi bằng cái cách mà tôi chưa từng gặp phải trong suốt những năm qua. ”

“Stephen có một việc đang choán hết tâm trí của chú ấy,” Clayton nói đùa.

Khi anh nói xong câu đó, William Baskerville, một anh chàng độc thân trung tuổi, bước đến bên bàn với một tờ báo gấp lại trong tay và vu vơ quan sát ván bài.

Vì việc Stephen tán tỉnh Sherry sẽ trở thành lời đồn công khai ngay sáng mai, và việc đính hôn của chàng sẽtrở thành sự thật vào cuối tuần đó, Stephen thấy không có lý do gì phải che giấu điều chàng nghĩ. “Thực tế là,” chàng bắt đầu nói khi chợt nghĩ ra và liếc đồng hồ. Ba tiếng đồng hồđã trôi qua. “Tôi bị muộn!” chàng nói, khiến những người khác giật mình khi chàng ném những lá bài trở lại giữa bàn và đột ngột đứng lên. “Nếu tôi không vào trong Almack trước mười một giờ, họ sẽ đóng cánh cửa chết tiệt đó. ”

Ba người đàn ông kinh ngạc nhìn theo hình dáng đôi vai của chàng khi Stephen khẩn trương ra khỏi câu lạc bộ – rõ ràng là rất vội vàng để đến một nơi mà không có người đàn ông thạo đời hay trưởng thành nào từng đặt chân đến một cách tự nguyện, chứ chưa nói tới chuyện hối hả. Ý nghĩ Stephen Westmoreland sẵn sàng đặt chân vào một phòng khiêu vũ đầy chật những côgái cả thẹn vừa mới ra khỏi trường học và sẵn sàng lao vào bất kể người nào có đủ tư cách để lấy làm chồng cực kỳ lố bịch. Baskerville nói đầu tiên. “Ôi trời!” anhta hổn hển, nhìn quanh những người khác trong cơn bàng hoàng choáng váng, “có phải Langford vừa nói anh ta sắp đến Al mack?”

Hầu tước Wakefield kéo cái nhìn hóm hỉnh của anh ta khỏi cửa ra vào và nhìn những người khác. “Đó là điều tôi đã nghe.”

Công tước Hawthorne gật đầu, giọng khô khan. “Tôi không chỉ nghe thấy cậu ta nói Almack, mà tôi còn để ý thấy cậu ta dường như khá vội vã tới đó. ”

“Cậu ta sẽ may lắm nếu họ để cậu ta còn sống mà ra ngoài,” Jason Fielding đùa.

“Và vẫn còn độc thân,” Jordan Townsende cười đồng tình.

“Tội nghiệp quá!” Baskerville nói bằng giọng thương cảm. Lắc đầu, anh ta đi đến gặp vài người quen ở bàn chơi xúc xắc – để chia sẻ thông tin cực kỳ thú vị là Bá tước Langford đang vội vã trên đường đến “Trung tâm môi giới hôn nhân” trước khi những cánh cửa đóng lại.

Những người chơi xúc xắc đang ném xúc xắc dọc những chiếc bàn gỗ thành cao đều cho rằng Stephen hẳn muốn thực hiện ý nguyện cuối cùng của một người họ hàng đã chết là phải xuất hiện ở Almack vì lợi ích của một cô gái trẻ nào đó có liên quan tới người ấy.

Trên những chiếc bàn faro phủ vải xanh, nơi các quý ông đặt cược cho con bài mà người chia đang chia úp mặt từ một chiếc hộp, ý kiến chung là Bá tước Langford không may đã thua cược và phải dành cả đêm ở Almack như một hình phạt độc địa. Truyen8.mobi

Những quý ông chơi chẵn lẻđang đặt cược vào các con số có thể hiện ra khi bánh xe quay luân phiên dừng lại – và ý kiến của họ là Baskerville đã nghe nhầm.

Những người chơi bài whist đang tập trung lá bài trên tay thì cho rằng Baskerville đã mất trí rồi.

Bất kể ý kiến của từng người là gì thì phản ứng của họ đều giống nhau: vui vẻ. Trong mỗi căn phòng ở Strathmore, bầu không khí thanh lịch liên tục bị chen ngang bởi những tiếng cười ha hả, tiếng cười khục khục vui vẻ, và cả những tràng cười phá lên khi tin đồn truyền từ thành viên này sang thành viên khác, từ bàn này sang bàn khác, là Stephen Westmoreland, Bá tước Langford, đã đến Almack đêm đó. 

Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/18160


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận