Until You Chương 42


Chương 42
Vẻ quyến rũ đặc biệt

Stephen ngước mắt lên khỏi ly rượu trên tay chàng và nhìn đăm đăm vào người trợ lý quản gia già cảđang đứng nơi ngưỡng cửa phòng ngủ của chàng. “Không,” chàng nói ngắn gọn.

Chàng đã bắt gia đình chàng và cha xứ phải chờ đến tận khuya với niềm tin ngu xuẩn rằng Sheridan Bromleigh sẽtrở về và đối mặt với chàng. Nếu nàng vô tội, nếu nàng thật sự mất trí nhớ thì nàng sẽ không chỉ muốn giải thích và biện hộ cho chính mình, mà nàng sẽ còn đòi hỏi những câu giải thích từ chàng về việc tại sao chàng lại giảvờhọđã đính hôn. Vì nàng dường như không cần đến những lời giải thích này, câu trả lời duy nhất chính là nàng đã luôn luôn biết rõ sựthật.

Tuy nhiên, bây giờ chẳng còn cách nào để trốn tránh sựthật và không có đủ rượu trên đời này để làm dịu đi cơn giận dữđã bắt đầu bùng cháy như địa ngục trong lòng chàng. Sheridan Bromleigh rõ ràng đã không hề mất trí nhớ. Khi côtatỉnh dậy, cô ta đơn giản đã chộp ngay lấy cơ hội ngàn vàng để dẫn tới cuộc sống tốt đẹp hơn trong một khoảng thời gian ngắn, và chàng đã làm cho tình huống trở nên ngọt ngào gấp ngàn lần bằng cách hỏi cưới cô ta. Cô ta chắc hẳn đã cười sặc sụa với chính mình trong khi chàng đóng giả làm Burleton và cô ta đóng giả làm cô chủ.

Sau tất cả những kinh nghiệm và sự từng trải của chàng – Stephen nghĩ khi cơn phẫn nộ trong lòng dường như sắp bùng nổ – chàng vẫn đổ rầm rầm trước cái âm mưu xưa như trái đất của lũ đàn bà –thi ếu nữ trong cơn hoạn nạn! NHỮNG HAI LẦN! Đầu tiên là Emily và bây giờ là Sheridan Bromleigh.

Với tài năng của Sheridan, cô ta đáng lẽ nên diễn trên sân khấu thì tuyệt vời. Đó là nơi thuộc về cô ta, cùng với những kẻgần như gái đi ếm đầy tham vọng khác nhảy múa tung tăng và đọc lời thoại của chúng. Chàng uống thêm một ngụm nữa, nhớ lại vài màn di ễn tốt nhất của cô ta: Màn đầu tiên thật sự gây ấn tượng. Cái buổi sáng chàng ngủ gục bên giường cô ta, bịđánh thức bởi âm thanh thổn thức. “Tôi không biết trông tôi như thế nào,” côta đã khóc, si ết chặt trái tim chàng bằng những giọt nước mắt. “Đây chỉ là chuyện nhỏ thôi, nhưng vì ngài đã thức rồi, nên ngài có thể mô tả tôi một chút được không?” rồi đến cái buổi sáng mà cô ta quyết định đưa tóc cô ta cho chàng xem – trong trường hợp chàng vẫn chưa chú ý đến vẻ quyến rũ đặc biệt của nó, Stephen hằn học nghĩ: “Tóc tôi không phải màu nâu. Nhìn nó xem. Nó màu đỏ.” Truyen8.mobi

Như một thằng ngốc, chàng đã đứng đó chết trân vì hình ảnh tấm màn tóc óng ánh, trong đầu liên tưởng cô ta là Đức Mẹ tóc đỏ. “Nó… đỏ như đồng thau!” côta đã chỉ ra cho chàng thấy, cố gắng trông có vẻ không vui vềm ột mái tóc rõ ràng là cực kỳ thích hợp với cô ta.

Rồi đến sự bối rối quyến rũ của cô ta về chuyện cô ta phải xửsựnhưthế nào. “Tôi được nghe từ Constance – cô hầu gái – rằng ngàilà một bá tước, vàr ằng tôi phải xưng hô với ngài là ‘thưa đức ngài.’ Trong số những điều màdường như tôi biết thì một người không được phép ngồi trước sự hiện di ện của một đức vua, trừ khi được mời.”

Nhưng cảnh ưa thích nhất của chàng, Stephen quyết định với sự chua cay giận dữ, chính là cái đêm đầu tiên cô ta rời khỏi giường bệnh, khi cô tacầu xin chàng một cách duyên dáng, “Và gia đình của tôi – họ như thế nào?” Sau khi chàng giải thích rằng cha côtalà một người đàn ông góa vợ và cô ta là đứa con duy nhất, côta đã nhìn vào chàng với đôi mắt to, khẩn khoản và nói, “Có phải chúng ta rất yêu nhau không?

Trong tất cả những cuộc đối thoại của họ, chàng nhớ cô ta chỉ buột miệng một lần duy nhất. Chàng đang nói với cô ta về chuyện cô ta phải cóm ột người đi kèm nếu cô ta ởlại trong nhà chàng, và cô ta đã cười. “Em không cần một người đi kèm, em là một...” Cú trượt chân duy nhất của cô ta, nhưng khi nhớ lại thì đó chính là một bằng chứng buộc tội.

Cô ta đã rất thoải mái với những người hầu bởi cô ta làmột trong số họ, hoặc gần nhưthế. “Lạy Chúa, cô ta thật là một kẻ xảo quyệt, một kẻ cơ hội bé nhỏ thông minh,” Stephen nói to suy nghĩ của chàng, nghiến chặt răng. Có lẽ cô ta đã hy vọng sẽ thuyết phục chàng cho cô ta một sựbảo trợ và một ngôi nhà cho chính cô ta, rồi thay vào đó chàng đã dâng cho cô ta tên tuổi của chàng!

Chàng nuốt ừng ực phần còn lại của ly rượu như thể chàng sẽ rửa trôi được sựt ự căm ghét bản thân, rồi chàng đứng dậy và đi vào phòng thay quần áo.

Bất chấp những phản đối mạnh mẽ của cô takhihọ rời khỏi Almack, mụ phù thủy tóc đỏ ấy đã chấp nhận lấy chàng chỉ trong vòng không đầy một giờ sau và làm ra vẻ như chàng đã thuyết phục được cô ta.

Chàng kéo chiếc áo sơ mivàném nó xuống sàn nhà. Chàng chợt nhận ra chàng đang mặc đồ cưới của mình, và khi cởi ra từng chiếc, chàng cẩn thận để nó rơi thành một đống dưới sàn. Dam son đi vào và hoảng hốt cúi xuống nhặt chúng lên.

“Đốt chúng đi!” Stephen gằn từng tiếng. “Mang chúng ra khỏi đây rồi đi ngủđi. Sáng ngày mai, bảo ai đó vứt toàn bộ những thứ cô ta đã bỏ lại. ”

Chàng đang đứng bên lò sưởi, rót chút rượu cuối cùng trong chai ra ly thì nghe thấy một tiếng gõ cửa khác. “Cái quái quỷ gì nữa thế?” chàng hỏi khi người quản gia của Burleton đứng ngay trong phòng, trông thiểu não như thể ông ta bị căng người trên một cái giá.

“Tôi – Tôi không muốn can thiệp vào một vấn đề không liên quan gì đến tôi, thưa ngài, nhưng tôi cũng... cũng cảm thấy không đúng nếu tôi che giấu thông tin mà ngài – ngài có thể cũng muốn biết.”

Stephen cố hết sức có thểđể kìm nén sự căm ghét người hầu già cả mà giờđây làm chàng nhớt ới Sheridan Bromleigh. “Ông định nói với ta hay là đứng ởđó suốt đêm?” chàng quát gay gắt.

Người đàn ông lớn tuổi dường như rúm người lại. “Bác sĩ Whitticomb đã nói riêng với tôi là phải để mắt đến Cô Lan... đến cô gái trẻ.”

“Và?” chàng nghiến răng giận dữ.

“Và vì vậy, hôm nay khi cô ấy bỏđi trong tình huống nhưthế, tôi đã cảm thấy có nghĩa vụ cử một người giữ cửa đi theo cô ấy. Cô ấy – cô ấy đã tới nhà của Ngài DuVille, thưa ngài. Cô ấy đang ởđó…” Ông ta im bặt trước cái nhì n chết chóc trên mặt bá tước khi chàng nghe thấy thông tin ấy và nhanh chóng lùi lại cửa ra vào, cúi chào. Truyen8.mobi

DuVille! Cô ta đã tới với DuVille. “Con mụ phản trắc!” chàng nói to lên.

Chàng không hề nghĩ đến việc đi theo cô ta. giờđây đối với chàng cô ta đã chết, và chàng không thèm quan tâm cô ta đi đến đâu và trèo lên giường ai. Cô ta có một bản năng sinh tồn cực kỳ mạnh mẽ, và đi đến đâu cũng sẽl ấy lại phong độ ngay. Với một nụ cười hiểm độc, chàng tự hỏi ngày hôm nay cô ta đã kể cho DuVille nghe câu chuyện hoang đường vô nghĩa nào để thuyết phục anh ta cho cô ta ở lại trong nhà. Cho dù nó là gì, DuVille cũng có một bản năng sinh tồn ngang ngửa, anh ta sẽ không bao giờ bị mụ mẫm vì cô ta, như St ephen.

Không nghingờ là DuVille sẽ đưa cô ta đến một ngôi nhà nhỏ xinh đẹp ởđâu đó nếucô ta yêu cầu một cách duyên dáng và làm hài lòng anh ta ở trên giường.

 Mụ phù thủy tóc đỏ đó làmột con đi ếm bẩm sinh, nếu trên đời này đã từng có một kẻ nhưthế.

Đứng bên cửa sổở phòng dành cho khách trong ngôi nhà của Nicholas DuVille, Sherry nhìn chằm chằm vào đêm tối, tựa trán vào lớp kính mát lạnh, đôi mắt đau đớn vì những giọt nước mắt mà nàng cố kìm nén. Trong vòng sáu giờ đồng hồ kểt ừ khi nàng lên đây, trí óc nàng đã rõ ràng, và đến cùng với sự rành mạch đó là nhận thức về việc nàng đã gần như có gì – và đã mất gì – và nàng không biết làm thế nào có thể chịu đựng được điều đó.

Quay đi, Sherry bơphờ tìm đến chiếc giường và nằm xuống, nàng đã quá kiệt sực để đè nén những ký ức của mình. Nàng nhắm chặt mắt lại, sẵn sàng chờ giấc ngủ kéo đến, nhưng tất cả những gì nàng thấy là nụ cười uể oải và cái nhìn dịu dàng của chàng ở vũ hội nhà Rutheford. “Cô Lancaster… ta có vinh dự được nhảy với em điệu này không?” Nén sựđau đớn, nàng nhắm mắt chặt hơn nữa, nhưng trong đầu nàng, nàng cảm thấy chàng đang hôn nàng giống như khi họở trong xe ngựa. “Đây là lý do tại sao chúng ta sẽ lấy nhau,” chàng đã nói bằng cái giọng khàn đục mà chàng dùng khi họđang hôn nhau. Chắc chắn, nàng đau đớn nghĩ, chàng đã không giả vờ là thích hôn nàng. Chắc chắn đó không phải là giả vờ. Nàng cần phải tin, phải tin, rằng chỉ chừng đó thôi là sựthật. Nếu nàng không thể tin vào chuyện đó, nàng không biết nàng sẽ phải sống tiếp sau ngày hôm nay nhưthế nào.

Ký ức về chuyện đó và những lần khác khi chàng hôn nàng chỉ thuộc về nŕng vŕ chỉ để trân trọng mà thôi. Chúng không thuộc về “Charise Lancaster.” Chúng thuộc về nàng. Nàng xoay người nằm úp mặt xuống, giữ chặt lấy những kỷ niệm, rồi chìm vào giấc ngủ đểm ơ về cánh tay mạnh mẽ ôm nàng thật chặt và mơ về những nụ hôn lấy mất hơi thở của nàng… về bàn tay vuốt ve xoa dịu và quyến rũ nàng, rồi làm cho nàng quên rằng để chàng chạm vào nàng theo cái cách thân mật như thế là sai trái. Nàng đã ngủ, mơ màng về những thứ mà trong hiện thực nàng sẽ không bao giờ còn biết nữa.

Whitney đứng trong phòng trẻ và nhìn xuống khuôn mặt say ngủ tròn trĩnh của con trai. Cô nhìn lên khi cánh cửa mở ra, một vạt ánh sáng ùa vào và chồng côbước tới, khuôn mặt anh cau có hơn nhiều so với những gì cô đã thấy trong mấy năm qua. “Em không ngủ được,” cô thì thầm, cúi xuống vàvuốt phẳng tấm chăn mỏng đắp đến vai Noel.  Cậu bé thừa hưởng cái cằm vuông và mái tóc tối màu của cha. Truyen8.mobi

Bên cạnh, Clayton trượt cánh tay quanh eo cô, im lặng an ủi. “Gần đây ta đã cảm ơn em vì con trai ta chưa?” anh thì thầm gần tai cô, mỉm cười với cậu con trai ba tuổi.

“Chưa kể từ lần cuối đêm qua,” cô nói, ngẩng mặt lên nhìn anh và cố gắng mỉm cười.

Anh không bị lừa bởi nụ cười của cô, cũng như cô không bị gạt bởi sự lảng tránh thận trọng của anh về đề tài đám cưới bị hủy bỏ ngày hôm nay. “Em cảm thấy thật tồi tệ,” côkể.

“Ta biết em cảm thấy thế,” anh khẽ nói.

“Em sẽ không bao giờ quên được cái nhìn trên mặt Stephen khi trời ngày càng tối và chú ấy nhận ra côtasẽ không quay trở lại. ”

“Ta cũng không,” anh nói ngắn gọn.

“Chú ấy đã giữ cha xứở lại đó cho đến tận sau mười giờ. Làm sao mà cô ta có thể làm một chuyện như thế với chú ấy? Làm sao cô ta có thể?”

“Chẳng ai trong chúng ta thật sự biết cô ta cả.”

“Stephen phát điên vì cô ta. Em có thể nhìn thấy điều đó mỗi khi chú ấy nhìn cô ta và cả khi chú ấy cố để không nhìn cô ta nữa. ”

“Ta có biết,” anh nói cộc lốc.

Nuốt trôi nỗi buồn dâng lên đến cổ họng, cô nói, “Nếu không nhờ sự can thiệp của Stephen, chàng có thểđã lấy Vanessa và em đã lấy một người khác, và Noel sẽ không bao giờt ồn tại. ”

Khi Clayton đưa tay lên và vuốt mái tóc rối khỏi vai cô và đặt một nụ hôn trấn an lên thái dương cô, thì cô tiếp tục nói bằng giọng đau khổ, “Em đã luôn muốn trảơn chú ấy vì việc đó, nhưng tất cả những gì em cóthể làm là mong và ước rằng chú ấy sẽ tìm thấy ai đó có thể làm chú ấy hạnh phúc như chúng ta. ” Truyen8.mobi

“Đi ngủ thôi, em yêu,” Clayton nói, cúi xuống và khẽ xoa đầu con trai anh. “Stephen là một người đàn ông trưởng thành,” anh nói khi anh kiên quyết kéo cô về phòng ngủ của họ. “Chú ấy sẽ quên cô ta vì chú ấy muốn quên cô ta.”

“Chàng có quên em dễ dàng như thế khi chúng ta...” cô do dự, cẩn thận kiềm chế không nhắc lại bất cứđiều gìt ừ cái đêm bí mật đã gần như hủy hoại mọi cơ hội kết hôn giữa họ, “khi chúng ta xa nhau không?”

“Không. ”

Khi cả hai đã ở trên giường và cô cuộn mình trong cánh tay anh, anh nói thêm, “Tuy nhiên, ta đã biết em lâu hơn Stephen biết Ch...Sheridan Bromleigh.”

Cô gật đầu, một bên má mềm mại trượt theo cánh tay anh, và anh si ết chặt vòng tay, kéo cô lại gần anh hơn. Chính anh cũng nhớvề sự kiện đã gần như chia cắt họ.

“Thời gian có rất ít ý nghĩa trong vấn đề này. Chàng có nhớ bao lâu sau chúng ta mới gặp lại nhau ở nước Anh không?” cô nói trong bóng tối.

Clayton mỉm cười với kỷ niệm đó. “Đó là vào cái đêm em thú nhận em đã từng cho hạt tiêu vào hộp thuốc hít của thầy giáo dạy nhạc. ”

“Nếu em nhớ không nhầm, em đã kể cho chàng nghe chuyện đó chỉ trong vòng một hoặc hai tuần sau khi em từ Pháp trở về nhà. ”

“Gần nhưthế.”

“Clayton?”

“Sao cơ?” anh thì thầm.

“Em không nghĩ Stephen sẽ quên được chuyện này dễ như chàng đã nghĩđâu. Chú ấy có thể có bất kỳ người phụ nữ nào mà chú ấy muốn, vậy mà trong suốt thời gian qua, cô ta là người phụ nữ duy nhất mà chú ấy muốn có – trừ Emily, và hãy xem chú ấy đã trở nên hoài nghinhưthế nào sau chuyện đó!”

“Tất cả những gì Stephen phải làm là vẫy một ngón tay, và hàng tá phụ nữđáng khao khát sẽxếp hàng để xoa dịu chú ấy. Lần này, chú ấy sẽ để họ làm vậy bởi vì cả lòng tự tôn và trái tim chú ấy đều bị tổn thương nghiêm trọng hơn cả lần trước,” Clayton cau có dựđoán. “Trong lúc đó, chú ấy sẽtrở nên hoàn toàn chua chát và duy trì tình trạng đó trong một thời gian...”

Cô ngửa mặt lên nhìn anh. “Đó là việc mà chàng đã làm à?”

“Đó là việc mà ta đã làm,” anh xác nhận.

“Đúng là đàn ông,” cô nghiêm nghị nói.

Clayton nén một trận cười trước giọng điệu của cô và nâng khuôn miệng mềm mại của cô lên cho anh. “Bà cảm thấy khá hơn chưa, thưa bà?” anh hỏi, một bên lông mày nhướng lên với vẻ thích thú.

“Khá hơn hẳn,” cô trảlời một cách màu mè.

“Trong trường hợp đó,” anh nói, lăn người nằm ngửa và kéo cô theo anh. “Ta nghĩ tốt hơn ta nên để em nằm trên.”

Một lúc sau, ngái ngủ và thỏa mãn, Clayton để cô nằm thoải mái hơn bên cạnh anh và nhắm mắt lại.

“Clayton?”

Điều gì đó trong giọng nói của cô khiến anh thận trọng buộc mình mởm ắt.

“Em không biết chàng có chú ý hay không, nhưng hôm nay Charity Thornton đã khóc khi Sheridan Bromleigh không quay lại.” Anh không nói gì nhưng vẫn nhìn cô và cô nói tiếp, “Chàng có nhận thấy không?”

“Có,” anh nói một cách thận trọng. “Sao nàng lại hỏi thế?”

“Vì, bà ấy đã bảo với em một cách cực kỳ– cực kỳđau khổ– rằng lần đầu tiên trong hàng thập kỷ qua bà ấy đã cảm thấy thật sự hữu ích vì người ta cần bà ấy làm người đi kèm. Và bà ấy đã nói rằng bà ấy cảm thấy nhưm ột người già cảbất tài vô dụng bởi bà ấy đã không thể tìm được người chồng khác cho Cô Bromleigh, ngoài Stephen.”

“Ta đã nghe và cả Stephen cũng nghe,” Clayton nói, sự khó chịu và nghingại rung lên trong giọng nói. “Tuy nhiên, ta tin rằng những lời của bà ta đúng hơn là bà ta rất tiếc đã không thể tìm được người đàn ông kém may mắn, khờ dại nào khác đểCô Bromleigh có thểl ừa dối và bỏ rơi, thay vì ngài Langford thân yêu của cô ta.”

“Chà, đó gần như cùng một ý…”

“Chỉ khi em coi sự ngu xuẩn gần giống như nhạy cảm. Tại sao,” anh hỏi với sự e dè nghiêm nghị nhất trong việc nghe câu trảl ời, “chúng ta lại bàn về chuyện này ngay bây giờ?”

“Bởi vì em – em đã mời bà ấy đến ở với chúng ta một thời gian. ”

 Whitney cảm thấy như thể anh đã ngừng thở. “Em nghĩ bà ấy có thể giúp chăm sóc Noel.”

“Sẽ cólý hơn nếu yêu cầu Noel chăm sóc bà ta.”

Không chắc chắn liệu giọng điệu mỉa mai của anh là để che giấu sự khó chịu hay hài hước, cô nói, “Tất nhiên, người chăm sóc Noel sẽ bí mật đểm ắt đến.”

“Đểm ắt đến ai – Noel hay Charity Thornton?”

Whitney kìm lại một nụ cười lo lắng. “Chàng có bực mình không?”

“Không. Ta… sợ.”

“Vì cái gì ?”

“Vì khả năng tính toán thời gian của em. Một giờ trước, trước khi ta làm cả hai chúng ta kiệt sức vì ái ân, tacó thể sẽ phản ứng dữdội hơn với việc đưa bà tavào nhà ta so với những gì ta có thể làm lúc này – khi đã quá mệt để giữ cho hai mắt mở.”

“Em cũng nghĩ sẽ như thế,”cô thú thật một cách tội lỗi sau khi anh cố tình im lặng kéo dài.

“Ta cũng nghĩ là em đã nghĩ thế.”

Nghe gần như là anh không bằng lòng về việc đó, cô cắn môi, cẩn thận ngước mắt lên nhìn khuôn mặt anh và nghiên cứu những nét bí hiểm của anh, từng nét một. “Có tìm thấy cái em đang tìm không, tình yêu của ta?” anh êm ái hỏi.

“Em đang tìm kiếm… sự tha thứ?” cô gợi ý, và đôi mắt lấp lánh của cô gần như phá hỏng cố gắng của Clayton để giữ bộ mặt nghiêm trang. “Một thái độ bao dung của người đàn ông đối với cô vợ bối rối của anh ta, một tinh thần cao thượng tự biểu lộ trong sự rộng lượng với những người khác, hay có lẽ là khi ếu hài hước.”

“Tất cảnhững thứ đó sao?” Clayton nói, một nụ cười không tránh được làm cong môi anh. “Tất cả những phẩm chất đó trong một người đàn ông bị vây hãm bởi cô vợ vừa mời bà gà mái tinh khôn thạo đời nhất còn sống vào nhà anh ta?” Truyen8.mobi

Cô cắn môi để khỏi cười, và gật đầu.

“Trong trường hợp đó,” anh tuyên bố, nhắm mắt lại, một nụ cười nở trên môi, “em nên thấy mình thật may mắn vì đã lấy được một người đàn ông tuyệt hảo thế này. ”

 Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/18407


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận