Thái Trác Nghiên Tâm Như Điệp Mộng / 心如蝶舞 / Xin Ru Die Wu

Hoa Ngữ
Đóng góp: Lời dịch:

Tình yêu , dù có rẽ trăm muôn ngàn lối , rốt cuộc cũng trở về điểm xuất phát
ở nơi ấy , nơi vòng tay ấm áp như rừng cây nở ngàn vạn hoa
Tâm sự của thiếp nhẹ nhàng bay bổng như vũ điệu của loài hồ điệp
nếu lại có thể được tương phùng
dù thân khuê nữ mày liễu yếu đuối nơi cô phòng cũng khó ngăn lòng dõi mắt theo bước chàng đến tận chân trời
Buổi hoàng hôn của thiếp bỗng nhiên vỡ toang khi trời hửng sáng
bất lực không sao xoay chuyển được việc đã rồi
Khó mà trốn tránh , mạch đập con tim tựa như vũ điệu của kiếm và hoa
Khó mà trốn tránh , một nỗi phiền não đầy ngọt ngào hân hoan
Trái tim ta , không sớm cũng chẳng muộn , cứ cuồng loạn như cỏ dại
những lời lẽ khó viết nên hòa quyện nhau vang lên thành nhạc khúc
Tình yêu , rẽ ngang rẽ dọc , trốn chạy mãi đến nơi nào
nhưng cũng chẳng giấu giếm đi nổi nhịp đập rộn rã của con tim
Tâm sự của thiếp nhẹ nhàng bay bổng như vũ điệu của loài hồ điệp
nếu lại có thể được tương phùng
dù thân khuê nữ mày liễu yếu đuối nơi cô phòng cũng khó ngăn lòng dõi mắt theo bước chàng đến tận chân trời
Buổi hoàng hôn của thiếp bỗng nhiên vỡ toang khi trời hửng sáng
bất lực không sao xoay chuyển được việc đã rồi
Khó mà trốn tránh , mạch đập con tim tựa như vũ điệu của kiếm và hoa
Khó mà trốn tránh , một phiên phiền não đầy ngọt ngào hân hoan
Nguồn: mp3.zing.vn/bai-hat/Tam-Nhu-Diep-Mong-Xin-Ru-Die-Wu-Thai-Trac-Nghien-Cai-Zhuo-Yan/IW60CWDI.html


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận