Thơ Ngụ Ngôn La Fontainne (La phông ten) Người chăn cừu và nhà vua

Người chăn cừu và nhà vua
Trong đời ta có hai con quỷ

Thay phiên nhau ngự trị lòng Người

Chúng xua Lẽ phải ra ngoài

Không ai thoát khỏi tay hai quỷ này?

Có người hỏi: tên hai con quỷ?

Em: ái tình; cô chị: tham lam!

Cô này vì có tính tham

Nên thường kiếm cớ lấn xâm Ái tình!

Chuyện ngày xưa: bên thành Tây Trúc

Có một chàng Du mục chăn cừu

Đàn chiên mỗi tháng một nhiều

Con nào con ấy, béo đều no nê!

Dáng sạch sẽ, đi về trật tự

Lãi hàng năm dự trữ khá cao!

Vua cho đòi gã chăn cừu

Rằng: "Anh xứng đáng vào triều giúp ta

Phong anh làm quốc gia Thượng thẩm

Nghề Chăn dân cũng lắm công phu

Nhưng anh mưu trí cần cù

Sẽ quen công việc, không lo ngại gì!"

Từ biệt cừu, ra đi nhậm chức

Tay cầm cân nảy mực công bình

Bấy lâu ngoài chó, chiên lành

Anh quen một vị Tu hành xuất gia

Nhà Tu hành chạy qua góp ý:

Sự thật sao? Mộng mị đó sao?

Bỗng dưng chức trọng quyền cao

Ngày nay anh đứng dầu Triều giúp Vua

Phải cảnh giác: đắn đo sau trước

Diều lên cao: sợ đứt dây lèo

Đề phòng khi rớt hiểm nghèo

Thạch Sùng, Vương Khải sớm chiều trắng tay!

Ngày nay thế, ngày mai cũng thế

Hãy coi chừng những kẻ ghen ăn!

Chăn chiên nghe nói cười gằn:

Tu hành tiếp: "Tôi phân vân nói nhiều!

Nhưng với bạn mến yêu, nói tuốt

Anh nghe tôi kể nốt chuyện này:

Ông Mù đi đụng gốc cây

Đánh rơi mất gậy, hai tay lần mò

Sờ phải rắn chết co vì rét

Tưởng khúc dây gấc chết vừa rơi

Ông Mù vội cám ơn Trời

Người qua đường thét: "Ông ơi, cầm gì?

Bỏ ngay ra kẻo nguy với nó

Ai lại cầm Rắn Hổ trong tay?"

- Ta rơi gậy, được roi này!

- Ông cứ cầm Rắn, chết ngay bây giờ!

Mù ngoan cố vẫn chưa bỏ Rắn

Tưởng người ra trêu hắn đùa vui

Hổ mang hết cóng, sống rồi

Nó tiêm một phát, thiệt đời Thong manh

Tôi báo trước để anh liệu trước

Càng lên cao, lúc trượt càng đau

- Nhưng đâm lao, phải theo lao

Rồi ra số phận làm sao thì làm!

Tay anh trót nhúng chàm là dại

Bon nịnh thần đồn đại ong ve:

"Nào quan Thượng thẩm kéo bè

Coi thường công lí, nể vì người thân!"

Vua nghe nói phân vân, nghi hoặc

Chúng bồi thêm: "Nói chắc việc này

Một toà biệt thự mới xây

Ba tầng lộng lẫy, trưng bày xa hoa!

Vua thân hành điều tra việc ấy

Xong mắt ngài chẳng thấy gì hơn?

Gia tư vẫn thấy bần hàn

Vẫn đời Du mục lang thang chiếc lều!

Họ mật báo: "Trong nhiều hòm kín

Đầy vàng mười, bạc nén, ngọc trai!"

Nhà Vua mở hết hòm coi

Vài quần áo rách, chiếc tơi chăn cừu!

Cái mũ lá, ống thiều, ống sáo

Một đôi giày "hài xảo" tự may!

Của tôi chỉ có thế này:

Là vật bảo đảm lòng ngay Chăn cừu!

Ai ghen ghét nói điều vu cáo

Cũng hết tài điên đảo trắng đen!

Tôi xin về với đàn chiên

Ra khỏi Cung điện, Chính quyền, Giàu sang!

Tỉnh giấc mộng kê vàng là sướng

Mong nhà Vua đại lượng sét soi:

Tự nhiên bay bổng lên trời

Tôi đã thấy trước sẽ rơi có ngày!

Và giấc mộng ngày nay cũng vậy

Bởi lòng tôi còn mảy may tham!

Cho nên tay đã nhúng chàm:

Từ nay Du mục xin cam Chăn cừu

Nguồn: truyen8.mobi/t123563-tho-ngu-ngon-la-fontainne-la-phong-ten-nguoi-chan-cuu-va-nha-vua.html?read_type...


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận