Công tước và em Chương 21


Chương 21
Anh cúi xuống và hôn cô. “‘Hiện tại’ thậm chí không thể so sánh được với ngày mai. Và ngài mai hoàn toàn không thể cạnh tranh với ngày tiếp nữa.

Ngài Công tước Hastings đã trở lại!

Thời báo Xã hội của Phu nhân Whistledown, 6 tháng Tám 1813

 

S

imon không nói gì khi họ chậm rãi cưỡi ngựa về nhà. Nàng ngựa của Daphne đã được tìm thấy, đang thỏa mãn tóp tép nhai cỏ cách đó khoảng hai mươi mét, nhưng ngay cả khi Daphne khăng khăng rằng cô có cưỡi ngựa cũng không vấn đề gì, Simon vẫn khăng khăng rằng anh cóc quan tâm. Sau khi buộc dây cương hai con ngựa lại với nhau, anh đẩy Daphne lên yên ngựa của anh, nhảy lên phía sau cô, và quay ngựa ngược về phía quảng trường Grosvenor.

Ngoài ra, anh cần giữ chặt cô.

Anh đã nhận ra mình cần giữ chặt điều gì đó trong đời, và có thể cô đúng… có lẽ giận dữ không phải là giải pháp. Có lẽ… chỉ có lẽ thôi, thay vào đó anh có thể học được cách nắm giữ tình yêu.

Khi họ về đến Dinh thự Hastings, một người hầu chạy ra lo cho hai con ngựa, vậy nên Simon cùng Daphne chậm rãi bước lên bậc cấp, tiến bước vào đại sảnh.

Và nhận thấy họ đang bị ba anh em nhà Bridgerton nhìn chòng chọc.

“Mấy người đang làm cái quái quỷ gì trong nhà tôi vậy?” Simon hỏi. Tất cả những gì anh muốn làm bây giờ là lỉnh lên tầng trên và ân ái với vợ anh, vậy mà thay vào đó anh lại bị chào đón bởi bộ ba bừng bừng sát khí này. Họ đang đứng trong cùng một tư thế - chân giạng ra, tay chống hông, ngực ưỡn về phía trước. Nếu không bị họ làm cho điên tiết quá mức, hẳn Simon đã phải cảnh giác rồi.

Simon dám chắc anh có thể một mình đối phó với một trong ba anh em - có thể hai - nhưng chống lại cả ba, anh toi là cái chắc.

“Bọn tôi nghe nói cậu đã trở lại,” Anthony nói.

“Đúng vậy,” Simon trả lời. “Giờ thì biến đi.”

“Không nhanh vậy đâu,” Benedict nói, khoanh tay lại.

Simon quay sang Daphne. “Anh có thể bắn ai trước?”

Cô trừng mắt nhìn các anh. “Em không thích thế này đâu.”

“Bọn tôi có vài yêu cầu trước khi để anh giữ Daphne,” Colin lên tiếng.

“Cái gì?” Daphne rú lên.

“Cô ấy là vợ tôi!” Simon gầm lên, đánh bay câu hỏi giận dữ của Daphne.

“Trước hết con bé là em gái bọn tôi,” Anthony gầm vang. “Và cậu làm con bé khổ sở.”

“Đây không phải là chuyện của mấy anh,” Daphne nhấn mạnh.

“Em là chuyện của bọn anh,” Benedict nói.

“Cô ấy là chuyện của tôi,” Simon đốp chát, “vậy nên biến ra khỏi nhà tôi ngay.”

“Khi nào ba anh có gia đình riêng của mình rồi thì khi ấy các anh mới có quyền cho em lời khuyên,” Daphne tức khí nói, “còn trong khi chờ đợi, các anh bỏ ngay những vụ can thiệp bốc đồng này đi.”

“Anh xin lỗi, Daff,” Anthony lên tiếng, “nhưng bọn anh không rút khỏi chuyện này đâu.”

“Khỏi cái gì?” cô cáu kỉnh. “Các anh làm gì có chỗ để xen vào dù bằng cách nào đi nữa. Đây không phải việc của các anh!”

Colin bước tới. “Bọn anh không đi cho đến khi nào tin rằng anh ấy yêu em.”

Mặt Daphne tái nhợt. Simon chưa một lần nói yêu cô. Anh đã thể hiện nó, bằng hàng nghìn cách khác nhau, nhưng chưa một lần nói những từ ấy. Khi những từ ấy thốt ra, cô không muốn nguyên nhân lại là áp lực từ những ông anh trai độc đoán của cô; cô muốn chúng đến một cách tự nguyện từ trái tim Simon.

“Đừng làm thế, Colin,” cô thì thầm, căm ghét vẻ thống thiết, nài xin trong giọng mình. “Anh phải để em tự chiến đấu trong những cuộc chiến của chính em.”

“Daff…”

“Xin anh,” cô van nài.

Simon bước tới giữa họ. “Cho phép chúng tôi được chứ,” anh nói với Colin, và với cả Anthony cùng Benedict. Anh dẫn Daphne đến góc cuối đại sảnh để họ có thể trò chuyện riêng tư. Anh thích sang phòng khác hơn, nhưng anh không dám chắc đám anh trai ngu ngốc của cô sẽ không đi theo.

“Em xin lỗi về các anh trai em,” Daphne thì thầm gấp gáp. “Họ là những tên ngốc thô lỗ và không có quyền xâm phạm nhà anh. Nếu có thể không thừa nhận họ, em sẽ làm thế. Sau màn phô trương này, em sẽ không ngạc nhiên nếu anh không bao giờ muốn có con…”

Simon đặt một ngón tay lên môi cô để khiến cô im lặng. “Thứ nhất, đây là nhà chúng ta, không phải nhà anh. Và về các anh trai em - họ thật phiền phức chết đi được, nhưng họ chỉ hành động vì tình yêu thương.” Anh nghiêng người, chỉ khoảng hai centimet, nhưng như thế cũng đủ khiến anh gần cô hơn, cũng đủ khiến cô cảm thấy hơi thở anh trên làn da cô. “Và ai có thể trách họ chứ?” anh thì thào.

Tim Daphne như ngừng đập.

Simon di chuyển tới gần hơn, cho đến khi mũi anh chạm vào mũi cô. “Anh yêu em, Daff,” anh thì thầm.

Tim cô bắt đầu đập trở lại, vội vã hơn mong đợi. “Anh yêu em?”

Anh gật đầu, chóp mũi anh cạ vào mũi cô. “Anh không thể cưỡng lại được.”

Môi cô run run, ngập ngừng mỉm cười. “Điều ấy nghe chẳng lãng mạn chút nào.”

“Đó là sự thật,” anh nói, kèm theo cái nhún vai bất lực. “Em biết rõ hơn ai hết là anh không muốn bất kỳ điều gì trong số ấy. Anh không muốn một người vợ, không một gia đình, và anh chắc chắn không muốn yêu.” Anh nhẹ nhàng chà môi anh vào môi cô, khiến cả hai cơ thể họ run rẩy. “Nhưng điều anh phát hiện ra” - anh lại chạm môi vào môi cô - “trong sự kinh hãi” - và lần nữa - “đó là không thể không yêu em.”

Daphne tan chảy trong vòng tay anh. “Ôi, Simon,” cô thở dài.

Môi anh khóa chặt môi cô, cố gắng bằng nụ hôn diễn tả cho cô những điều anh vẫn đang học cách thể hiện thành lời. Anh yêu cô. Anh tôn thờ cô. Anh sẵn sàng nhảy vào lửa vì cô. Anh…

… vẫn còn ba anh trai cô làm khán giả.

Chậm rãi dứt khỏi nụ hôn, anh quay về phía ấy. Anthony, Benedict và Colin vẫn đang đứng trong sảnh. Anthony đang xem xét trần nhà, Benedict vờ mê mải với dàn móng tay, còn Colin đang nhìn chằm chằm không chút xấu hổ.

Simon vẫn siết chặt Daphne ngay cả khi anh bắn ánh mắt chòng chọc xuống sảnh. “Ba người các anh vẫn còn làm chuyện ôn dịch gì ở nhà tôi vậy?”

Chẳng lấy làm ngạc nhiên, không ai trong số họ có sẵn câu trả lời.

“Biến ngay,” Simon gầm lên.

“Xin các anh đấy,” giọng Daphne không lịch sự lắm.

“Được thôi,” Anthony trả lời, vỗ vào gáy Colin. “Anh tin việc của chúng ta đến đây là kết thúc rồi, các chàng trai.”

Simon bắt đầu dẫn Daphne tiến về phía cầu thang. “Tôi chắc các anh có thể tự ra khỏi đây được,” anh nói với lại phía sau.

Anthony gật đầu và thúc hai em trai đi về phía cửa.

“Tốt.” Simon cộc lốc nói. “Chúng tôi lên gác đây.”

“Simon!” Daphne ré lên.

“Không phải họ không biết chúng ta định làm gì,” anh thì thầm vào tai cô.

“Nhưng dù vậy… Họ là anh trai em!”

“Chúa phù hộ chúng ta,” anh lầm bầm.

Nhưng Simon và Daphne còn chưa kịp đến đầu cầu thang, cánh cửa ra vào đã bật mở, kèm theo một giọng phụ nữ gào lên giận dữ.

“Mẹ?” Daphne lúng búng.

Nhưng phu nhân Violet chỉ để mắt đến đám con trai của mình. “Mẹ biết thể nào cũng sẽ tìm thấy cả đám ở đây mà,” bà buộc tội. “Một lũ ngu ngốc, cứng đầu cứng cổ…”

Daphne không nghe được phần sau bài diễn văn ấy. Simon đang cười khùng khục bên tai cô.

“Gã ta làm con bé đau khổ!” Benedict phản kháng. “Là anh trai của con bé, bổn phận của tụi con là…”

“Tôn trọng sự sáng suốt của em gái mình đủ để mặc kệ nó tự giải quyết vấn đề của bản thân,” phu nhân Violet nạt lại. “Và ngay lúc này con bé trông chẳng có gì đau khổ cả.”

“Đó là bởi vì…”

“Và nếu con nói đó là bởi vì các con đột nhập vào nhà em gái mình như một bầy cừu ngu xuẩn, mẹ sẽ từ cả ba đứa đấy.”

Cả ba đều im thin thít.

“Giờ thì,” phu nhân Violet nhanh nhảu tiếp tục, “mẹ tin là đã đến lúc chúng ta rời đi, đúng chứ?” Khi thấy mấy cậu con trai không nhanh nhẹn theo kịp bà được, phu nhân Violet với tay ra…

“Xin mẹ đấy!” Colin kêu lên. “Đừng vào…”

Bà đã túm lấy tai anh.

“Tai,” anh rầu rĩ nói nốt.

Daphne túm lấy cánh tay Simon. Bây giờ anh đang cười rũ rượi đến mức cô sợ rằng anh sẽ ngã nhào xuống cầu thang mất.

Violet dồn đám con trai ra ngoài cửa kèm theo tiếng hô, “Bước!” rồi quay lại phía cầu thang nơi Simon và Daphne đang đứng.

“Rất vui được gặp con ở London, Hastings,” bà nói to, tặng anh nụ cười tươi rói, rạng rỡ. “Thêm một tuần nữa là ta đích thân lôi con về đấy.”

Sau đó, bà bước ra khỏi phòng và đóng cánh cửa lại.

Simon quay sang Daphne, người anh vẫn còn rung lên vì cười. “Đó có phải mẹ em không?” anh mỉm cười hỏi.

“Bà ấy có những năng lực tiềm tàng.”

“Rõ là thế.”

Gương mặt Daphne trở nên nghiêm túc. “Em xin lỗi nếu các anh trai em buộc…”

“Vớ vẩn,” anh cắt ngang. “Các anh của em không bao giờ ép được anh nói những điều anh không cảm thấy.” Anh nghiêng đầu ngẫm nghĩ một lúc. “À thì, trong trường hợp thiếu một khẩu súng.”

Daphne đánh mạnh vào vai anh.

Simon phớt lờ, kéo cô lại gần. “Anh thật lòng khi nói thế,” anh thầm thì, vòng tay quanh thắt lưng cô. “Anh yêu em. Anh biết điều ấy đã một thời gian, nhưng…”

“Được rồi mà,” Daphne nói, dựa má vào ngực anh. “Anh không cần phải giải thích.”

“Có, anh cần phải thế,” anh khăng khăng. “Anh…” Nhưng lời anh nói không thể bật ra khỏi đầu môi. Trong anh có quá nhiều xúc cảm, quá nhiều cảm giác quay cuồng. “Hãy để anh cho em thấy,” anh khàn giọng nói. “Hãy để anh cho em thấy anh yêu em nhiều như thế nào.”

Daphne trả lời bằng cách ngẩng mặt lên đón nhận nụ hôn của anh. Và khi môi họ chạm nhau, cô thở dài. “Em cũng yêu anh.”

Môi Simon chiếm lấy môi cô trong khao khát, hai bàn tay siết chặt lưng cô như sợ rằng cô có thể biến mất bất cứ lúc nào. “Lên gác nào,” anh thì thầm. “Bây giờ hãy đến với anh.”

Cô gật đầu, nhưng trước khi cô kịp bước, anh đã nhẹ nhàng kéo cô vào vòng tay anh và bế cô lên cầu thang.

Khi Simon đến tầng hai, cơ thể anh đã rừng rực và căng cứng đòi giải thoát. “Em chọn dùng phòng nào?” anh hổn hển.

“Phòng anh,” cô trả lời, có vẻ ngạc nhiên vì anh hỏi.

Anh lầm bầm tán thành và nhanh chóng bước tới phòng anh - không, phòng họ, đá cánh cửa đóng lại phía sau. “Anh yêu em,” anh nói khi họ ngã nhào xuống giường. Giờ đây, khi anh đã nói những lời ấy một lần, chúng nổ tung trong anh, đòi được nói ra. Anh cần nói cho cô, đảm bảo rằng cô biết, đảm bảo rằng cô hiểu cô có ý nghĩa như thế nào với anh.

Và nếu cần phải nói tới cả trăm lần, anh cũng mặc xác.

“Anh yêu em,” anh nói lần nữa, ngón tay điên cuồng cởi quần áo cô.

“Em biết,” cô bẽn lẽn nói. Cô đưa hai tay ôm lấy gương mặt anh, gài chặt mắt anh với mắt cô. “Em cũng yêu anh.”

Rồi cô kéo môi anh xuống môi cô, hôn anh bằng nụ hôn ngọt ngào ngây thơ khiến anh bừng cháy.

“Nếu anh có bao giờ, có bao giờ làm tổn thương em lần nữa,” anh sôi nổi nói, môi anh di chuyển đến khóe môi cô, “anh muốn em cứ giết anh đi.”

“Không bao giờ đâu,” cô trả lời, mỉm cười.

Môi anh di chuyển đến điểm nhạy cảm giao giữa quai hàm và dái tai cô. “Vậy thì làm anh tàn phế,” anh lầm bầm. “Bẻ tay, làm trật mắt cá chân anh.”

“Đừng ngốc thế,” cô nói, sờ tay lên cằm anh, xoay mặt anh về phía cô. “Anh sẽ không làm tổn thương em.”

Tình yêu dành cho người phụ nữ này ngập tràn trong anh. Nó dâng lên trong ngực, khiến ngón tay anh tê dại, và đánh cắp từng hơi thở của anh. “Có đôi khi,” anh thầm thì, “anh yêu em nhiều đến mức khiến anh hoảng sợ. Nếu anh có thể cho em cả vũ trụ, em biết anh sẽ làm thế, đúng không?”

“Anh là tất cả những gì em mong muốn,” cô thì thầm. “Em không cần cả vũ trụ, chỉ cần tình yêu của anh. Và có lẽ,” cô nói thêm với nụ cười tinh quái, “muốn anh tháo đôi ủng của anh ra.”

Simon cảm thấy mình sắp toét miệng cười đến nơi. Chẳng biết bằng cách nào, vợ anh dường như luôn biết chính xác anh cần gì. Ngay khi những xúc cảm bủa vây, khiến anh gần như sắp khóc, cô xoa dịu tâm trạng anh, khiến anh mỉm cười. “Mong ước của bà là mệnh lệnh đối với tôi,” anh nói, và lăn sang cạnh cô để giật mạnh đôi ủng ra khỏi chân.

Một chiếc rơi xuống sàn nhà, chiếc còn lại bay sang phía kia phòng.

“Gì nữa không, thưa phu nhân?” anh hỏi.

Cô nghiêng đầu duyên dáng. “Có lẽ áo sơ mi của anh cũng có thể cởi ra.”

Anh tuân theo, và chiếc áo của anh hạ cánh xuống cái bàn đầu giường.

“Thế thôi sao?”

“Những cái này,” cô nói, móc tay vào cạp quần anh, “rõ ràng làm cản trở.”

“Anh đồng ý,” anh thều thào, cởi phăng nó ra. Anh trườn lên người cô, chống bàn tay và đầu gối lên, cơ thể anh là một nhà tù nóng bừng bừng bao quanh cô. “Giờ thì sao nào?”

Cô ngưng thở. “Ồ, anh hoàn toàn khỏa thân.”

“Đúng vậy,” anh đồng tình, đôi mắt bừng cháy nhìn xuống cô.

“Còn em thì không.”

“Điều đó cũng đúng.” Anh mỉm cười như một con mèo. “Và như thế thật đáng tiếc.”

Daphne gật đầu, hoàn toàn không nói nổi nên lời.

“Ngồi dậy nào,” anh khẽ khàng nói.

Cô làm theo, và chỉ vài giây sau áo váy cô đã bị lôi qua đầu.

“Giờ thì,” anh nói, giọng khản đục, chằm chằm khao khát nhìn hai bầu ngực cô, “tình hình đã được cải thiện rồi.”

Bây giờ cả hai đều quỳ gối đối diện nhau trên cái giường ngủ bốn cọc to lớn của họ. Daphne chăm chú nhìn chồng, mạch cô đập nhanh hơn khi nhìn vào lồng ngực rộng đang phập phồng theo từng hơi thở nặng nề của anh. Cô với bàn tay run rẩy chạm vào anh, những ngón tay cô nhẹ lướt qua làn da nóng bừng của anh.

Simon nín thở cho đến khi ngón trỏ cô chạm vào đầu vú anh, và tay anh bắn ra bao phủ tay cô. “Anh muốn em,” anh nói.

Đôi mắt cô rợp xuống, và môi cô khẽ cong lên. “Em biết.”

“Không,” anh rên rỉ, kéo cô lại gần hơn. “Anh muốn ở trong tim em. Anh muốn…” Toàn bộ cơ thể anh rung lên khi làn da họ chạm nhau. “Anh muốn ở trong tâm hồn em.”

“Ôi, Simon,” cô thở dài, lùa ngón tay vào mái tóc đen dày của anh. “Anh đã ở đó rồi.”

Và không cần thêm bất cứ lời nào nữa, chỉ có đôi môi, bàn tay, và xác thịt.

Simon tôn sùng cô bằng mọi cách mà anh biết. Anh lướt bàn tay dọc theo chân cô, hôn vào khuỷu chân cô. Anh siết chặt hông cô, cù vào rốn cô. Và khi anh sẵn sàng vào trong cô, toàn bộ cơ thể anh căng ra bởi nỗi khao khát tột cùng mà anh chưa bao giờ nếm trải, anh nhìn cô chăm chú với sự tôn kính khiến cô ứa nước mắt.

“Anh yêu em,” anh thầm thì. “Trong suốt cuộc đời anh, chỉ có mỗi mình em.”

Daphne gật đầu, và dù cô không phát ra âm thanh nào, trên môi cô vẫn ngưng đọng câu nói, “Em cũng yêu anh.”

Anh đẩy tới trước, chậm rãi, dứt khoát. Và khi anh đã hoàn toàn ở bên trong cô, anh biết anh đã về nhà.

Anh nhìn xuống gương mặt cô. Đầu cô ngửa ra sau, môi cô hé mở mỗi khi cô cố gắng thở. Môi anh chạm vào gò má ửng hồng của cô. “Em là tạo vật xinh đẹp nhất anh từng được thấy,” anh thì thầm. “Anh chưa bao giờ… anh không biết làm sao…”

Cô cong lưng đáp lại. “Chỉ cần yêu em thôi,” cô hổn hển. “Làm ơn, hãy yêu em.”

Simon bắt đầu di chuyển, hông anh nhô lên và hạ xuống theo nhịp cổ xưa nhất. Ngón tay Daphne ấn vào lưng anh, móng tay cô đâm vào da anh mỗi lần anh đẩy sâu hơn trong cô.

Cô rên rỉ rền rĩ, và cơ thể anh bùng cháy trước âm thanh đê mê của cô. Anh đang dần dần mất kiểm soát, chuyển động của anh trở nên giật giật, điên cuồng hơn. “Anh không thể giữ lâu hơn nữa,” anh thở dốc. Anh muốn đợi cô, cần biết rằng anh mang lại cho cô niềm hạnh phúc tột cùng, trước khi anh cho phép bản thân tự giải phóng.

Nhưng rồi, ngay khi anh tưởng cơ thể anh sắp vỡ tan vì nỗ lực kìm nén, Daphne run lên bên dưới anh, các cơ ở vùng kín của cô siết chặt quanh anh trong lúc cô kêu tên anh.

Hơi thở Simon ngưng lại trong cuống họng khi anh quan sát gương mặt cô. Anh luôn quá bận rộn để đảm bảo không trút hạt giống vào trong cô, nên chưa bao giờ anh trông thấy gương mặt cô khi đạt đỉnh. Đầu cô ngửa ra sau, những đường nét thanh tú của cổ họng cô căng lên, trong khi môi cô hé ra cho một tiếng hét câm lặng.

Anh choáng váng.

“Anh yêu em,” anh nói. “Ồ, Chúa ơi, anh yêu em biết bao.” Rồi anh đâm vào sâu hơn.

Đôi mắt Daphne vụt mở ra khi anh tiếp tục nhịp điệu của mình. “Simon?” cô hỏi, giọng thoáng khẩn thiết. “Anh chắc không?”

Cả hai đều biết ý cô là gì.

Simon gật đầu.

“Em không muốn anh làm điều này chỉ cho em,” cô nói. “Nó phải vì cả anh nữa.”

Một cục nghẹn lạ lùng chặn ngang cổ họng anh - nó không hề giống với cơn nói lắp, cơn cà lăm của anh. Anh nhận ra, đó không là gì khác ngoài tình yêu. Những giọt lệ ứa qua khóe mắt anh, và anh gật đầu, không thể nói thành lời.

Anh đâm vào sâu hơn, bùng nổ trong cô. Cảm giác thật tuyệt. Ôi, Chúa ơi, cảm giác thật tuyệt. Chưa điều gì trong đời từng khiến anh cảm thấy tuyệt vời như thế.

Cuối cùng vòng tay anh lỏng ra, và anh đổ sụp xuống trên người cô, âm thanh duy nhất trong phòng là hơi thở hổn hển của anh.

Và rồi Daphne vén những lọn tóc ra khỏi trán anh, hôn lên lông mày anh. “Em yêu anh,” cô thầm thì. “Em sẽ luôn yêu anh.”

Simon vùi mặt vào cổ cô, hít hà mùi hương của cô. Cô bao quanh anh, phủ lấy anh, và thế là anh trọn vẹn.

 

Nhiều giờ sau, Daphne mở bừng mắt. Cô duỗi tay ra, nhận thấy rèm cửa đã được khép kín. Chắc hẳn Simon đã làm việc ấy, cô thầm nghĩ và ngáp dài. Ánh sáng xuyên qua các khe hở, khiến căn phòng tắm trong thứ ánh sáng dịu nhẹ.

Cô vặn vẹo khớp cổ, rồi trượt ra khỏi giường, bước tới phòng thay phục trang để tìm chiếc áo choàng. Thật chẳng giống cô chút nào khi đi ngủ vào giữa ngày như thế này. Nhưng, đây có phải một ngày bình thường đâu chứ.

Cô khoác áo lên, thắt sợi dây lụa quanh eo. Simon đã đi đâu? Cô không nghĩ anh đã rời khỏi giường từ lâu; cô vẫn nhớ đến cảm giác mơ màng được nằm trong vòng tay anh. Dường như chỉ vừa mới đây thôi.

Dãy phòng chính gồm năm phòng cả thảy: hai phòng ngủ, mỗi phòng có một buồng thay phục trang ngay cạnh, được nối với nhau bằng phòng khách rộng rãi. Cánh cửa phòng khách khép hờ, và ánh mặt trời lấp ló qua khe hở, chứng tỏ rèm cửa trong phòng đã được kéo ra. Khẽ khàng di chuyển, Daphne bước tới cánh cửa mở hé và ngó vào trong.

Simon đang đứng cạnh cửa sổ, nhìn ra ngoài thành phố. Anh đã mặc bộ đồ ngủ màu rượu vang, nhưng vẫn đi chân trần. Đôi mắt xanh toát lên vẻ trầm ngâm, lơ đãng và có phần trống trải.

Daphne cau mày lo lắng. Cô bước qua phòng tiến về phía anh, và khi chỉ còn cách anh vài mét, cô khẽ nói, “Chào anh.”

Simon quay lại khi nghe tiếng cô, và gương mặt mệt mỏi của anh dịu lại. “Chào em,” anh lầm bầm, kéo cô vào vòng tay. Bằng cách nào đó, cuối cùng cô đã dựa lưng vào ngực anh, chăm chăm nhìn ra ngoài quảng trường Grosvenor, còn Simon tựa cằm lên đỉnh đầu cô.

Daphne mất đến vài phút mới có đủ dũng khí để hỏi. “Anh hối tiếc sao?”

Cô không thể thấy gương mặt anh, nhưng cô cảm thấy cằm anh cọ xát vào da cô khi anh lắc đầu.

“Anh không hối tiếc,” anh khẽ khàng nói. “Chỉ… suy nghĩ thôi.”

Giọng anh toát lên vẻ kỳ lạ, khiến Daphne phải xoay người trong vòng tay anh, cho đến khi cô có thể thấy gương mặt anh. “Simon, chuyện gì vậy?” cô thì thầm.

“Không có gì đâu.” Nhưng mắt anh không nhìn vào mắt cô.

Daphne dẫn anh đến chỗ chiếc ghế đôi và ngồi xuống, kéo mạnh tay anh cho đến khi anh cũng ngồi xuống cạnh cô. “Nếu anh vẫn chưa sẵn sàng làm cha,” cô thì thào, “thì cũng chẳng sao cả.”

“Không phải chuyện đó.”

Nhưng cô không tin anh. Anh trả lời quá nhanh, và có một chút tắc nghẹn trong giọng khiến cô không thoải mái. “Nếu em phải đợi thì cũng không sao đâu,” cô nói. “Thật ra,” cô bẽn 4fbf lẽn, “em thấy cũng không có vấn đề gì nếu chúng ta có thêm một quãng thời gian riêng tư nữa.”

Simon không nói gì, nhưng mắt anh dần ánh lên nỗi đau, và rồi anh nhắm mắt lại trong lúc chà tay lên trán.

Cơn hoảng loạn cuộn trào trong Daphne, và cô bắt đầu nói nhanh hơn. “Không phải ngay lúc này em quá khao khát có con,” cô lên tiếng. “Em chỉ… muốn có một đứa con, vậy thôi, và em nghĩ anh cũng có thể như vậy, nếu anh cho phép mình cân nhắc về điều đó. Em khó chịu vì không thích anh bám lấy mối thù hận với cha để rồi từ chối mang đến cho chúng ta một gia đình. Không phải…”

Simon nặng nề đặt một bàn tay lên đùi cô. “Daphne, dừng lại đi,” anh nói. “Xin em.”

Giọng anh đau đớn đến mức khiến cô ngay lập tức im lặng. Cô bồn chồn nhay nhay môi dưới. Giờ đến lượt anh nói. Rõ ràng một điều trọng đại và khó khăn nào đó đang siết chặt trái tim anh, và nếu phải mất cả ngày cho anh tìm được từ ngữ để giải thích, cô cũng sẵn sàng đợi.

Cô sẵn sàng chờ đợi người đàn ông này mãi mãi.

“Anh không thể nói anh háo hức mong chờ có một đứa con,” Simon chậm rãi nói.

Daphne để ý thấy hơi thở anh có phần nặng nhọc, vậy nên cô bèn đặt tay lên khuỷu tay anh an ủi.

Anh quay nhìn cô bằng ánh mắt cầu xin sự thấu hiểu. “Em thấy đó, anh đã trải qua một thời gian quá dài ấp ủ dự định không bao giờ có con.” Anh nuốt khan. “Anh thậm chí k-không biết phải bắt đầu nghĩ về điều ấy như thế nào?”

Daphne trao cho anh một nụ cười trấn an mà đến khi ngẫm lại, cô mới nhận ra nó có ý nghĩa với cả hai. “Anh sẽ học được,” cô thầm thì. “Và em sẽ học cùng anh.”

“K-không phải thế,” anh nói, lắc đầu. Anh thở ra một hơi thở nôn nóng. “Anh không… muốn… sống cả đời c-chỉ để oán hận cha.”

Anh quay sang cô, và Daphne gần như chết sững trước dòng cảm xúc đang bùng cháy trên khuôn mặt anh. Quai hàm anh run rẩy, cơ bắp trên má anh giật giật liên hồi. Cổ anh căng ra lạ thường, như thể toàn bộ năng lượng đều được anh dồn cho nhiệm vụ truyền tải bài phát biểu này.

Daphne muốn ôm anh, muốn vỗ về cậu bé trong anh. Cô muốn vuốt ve vầng trán và siết chặt tay anh. Cô muốn làm hàng trăm thứ, nhưng thay vào đó cô chỉ giữ im lặng, động viên anh bằng ánh mắt.

“Em đã đúng,” anh run rẩy nói. “Ngay từ đầu, em đã đúng. Về cha anh. R-rằng anh đã để ông thắng.”

“Ôi, Simon,” cô thì thào.

“N-nhưng chuyện-” Gương mặt anh - gương mặt mạnh mẽ, đẹp trai luôn toát lên vẻ vững vàng và tự chủ - nhăn nhúm lại. “Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu… nếu chúng ta có một đứa con, v-v-và nó sẽ giống anh?”

Trong một thoáng, Daphne không thể nói thành lời. Đôi mắt cô nhức nhối bởi những giọt lệ chẳng thể trào ra, và cô bất giác đưa tay lên miệng, che đôi môi đang há ra vì choáng váng.

Simon quay mặt đi, nhưng cô vẫn kịp nhìn thấy nỗi đau khổ tột cùng trong mắt anh. Cô vẫn kịp nghe thấy hơi thở anh nghẹn lại, và cả tiếng thở dài run rẩy khi cuối cùng anh cũng đã giải thoát nỗ lực tự kiềm chế bản thân.

“Nếu con của chúng ta bị nói lắp,” Daphne thận trọng nói, “thì em sẽ yêu thương con. Sẽ giúp đỡ con. Và…” Cô bối rối nuốt nước bọt, cầu nguyện rằng mình đang làm điều đúng đắn. “Và em sẽ để anh đưa ra cho con lời khuyên, vì rõ ràng anh đã học được cách vượt qua nó.”

Anh ngạc nhiên quay phắt về phía cô. “Anh không muốn con phải đau khổ như anh ngày xưa.”

Một nụ cười lạ lùng thấp thoáng trên gương mặt Daphne mà đến cô cũng không hề nhận ra, như thể trước khi tâm trí kịp phản ứng, cơ thể cô đã nhận ra cô biết chính xác phải nói gì. “Nhưng con sẽ không đau khổ,” cô nói, “vì anh sẽ là cha đứa bé.”

Vẻ mặt Simon không thay đổi, nhưng đôi mắt anh ánh lên một tia sáng mới mẻ, lạ kỳ, gần như hy vọng.

“Liệu anh có chối bỏ một đứa con nói lắp không?” Daphne khẽ hỏi.

Câu trả lời phủ định của Simon bật ra dữ dội, nhanh chóng, và đi kèm một lời báng bổ.

Cô mỉm cười dịu dàng. “Vậy em không có gì lo sợ cho con chúng ta cả.”

Simon giữ im lặng thêm một lúc nữa, và rồi vội vã kéo cô vào vòng tay anh, vùi mặt vào chỗ hõm nơi cổ cô. “Anh yêu em,” anh nghẹn ngào. “Anh yêu em nhiều lắm.”

Và cuối cùng Daphne biết chắc rằng mọi chuyện rồi sẽ ổn.

 

Vài giờ sau, Daphne và Simon vẫn còn ngồi trên chiếc ghế đôi trong phòng khách. Đó là một buổi chiều dành cho những cái nắm tay, cho mái đầu người này dựa vào bờ vai người nọ. Từ ngữ không cần thiết; vì chỉ cần ngồi cạnh nhau thế này đã là quá đủ cho cả hai rồi. Mặt trời đang tỏa sáng, chim chóc đang hát ca, và họ vẫn ở bên nhau.

Đó là tất cả những gì họ cần.

Nhưng thẳm sâu trong tâm trí Daphne vẫn vướng vất một điều gì đó, và tận đến khi ánh mắt lạc đến cái bàn viết, cô mới sực nhớ ra.

Những lá thư của cha Simon.

Cô nhắm mắt lại và thở ra, cố khơi dậy lòng dũng cảm mà cô biết rõ sẽ cần đến để có thể trao những lá thư ấy cho Simon. Khi đề nghị cô giữ chúng, Công tước Middlethorpe đã nói cô sẽ biết khi nào là thời gian thích hợp để đưa chúng cho anh.

Cô gỡ mình ra khỏi vòng tay ôm chặt của Simon, nhẹ nhàng bước đến phòng ngủ của nữ Công tước.

“Em làm gì vậy?” Simon ngái ngủ hỏi. Anh đang gà gật trong ánh trời chiều ấm áp.

“Em-Em đi lấy vài thứ.”

Chắc hẳn anh đã nghe thấy sự do dự trong giọng cô, vì anh mở mắt ra và rướn người lên để nhìn cô. “Em đang lấy gì vậy?” anh tò mò hỏi.

Daphne lảng tránh câu trả lời bằng cách vội lướt vào phòng bên. “Em sẽ trở lại ngay,” cô nói to.

Cô đã giữ đám thư, được buộc lại thành tập bằng sợi ruy băng đỏ vàng - màu sắc cổ truyền của dòng họ Hastings - trong ngăn kéo dưới cùng ở bàn cô. Mấy tuần đầu tiên quay lại London, cô thực tình chẳng nhớ gì, và chúng vẫn nằm nguyên vẹn trong phòng ngủ của cô ở Dinh thự Bridgerton. Nhưng cô tình cờ nhìn thấy chúng khi đến thăm mẹ. Phu nhân Violet đã gợi ý cô nên lên gác gom vài thứ đồ, và trong khi thu thập những lọ nước hoa cũ cùng những áo gối cô khâu năm mười tuổi, Daphne đã tìm thấy chúng.

Không ít lần cô chỉ mong được mở một lá thư ra, để có thể hiểu thêm về chồng. Và thành thật mà nói, nếu phong bì không được dán kín bằng sáp, có lẽ cô đã quẳng hết do dự đi mà đọc chúng rồi.

Cô cầm tập thư chậm rãi quay lại phòng khách. Simon vẫn đang ngồi trên ghế, nhưng anh vươn thẳng người lên cảnh giác, và quan sát cô với vẻ tò mò.

“Chúng gửi cho anh,” cô nói, chìa tập thư ra khi đi đến cạnh anh.

“Cái gì đây?” anh hỏi.

Nhưng qua giọng nói của anh, cô khá chắc anh đã biết.

“Thư của cha anh,” cô nói. “Ngài Middlethorpe đưa chúng cho em. Anh còn nhớ không?”

Anh gật đầu. “Anh cũng nhớ đã đề nghị ông ấy đốt đi.”

Daphne mỉm cười yếu ớt. “Ông ấy hình như không đồng ý.”

Simon chòng chọc nhìn tập thư. Không hề đưa mắt lên gương mặt cô. “Và có vẻ như em cũng thế,” anh nói rất khẽ.

Cô gật đầu và ngồi xuống cạnh anh. “Anh có muốn đọc chúng không?”

Simon cân nhắc vài giây, rồi cuối cùng trả lời thành thật, “Anh không biết.”

“Nó có thể giúp anh để ông ấy lại phía sau.”

“Hoặc nó có thể khiến mọi chuyện tồi tệ hơn.”

“Có thể thế,” cô đồng ý.

Anh chăm chú nhìn những lá thư cột ruy băng đang nằm một cách vô tội trong tay cô. Anh những tưởng mình sẽ thấy oán hận. Anh những tưởng mình sẽ nổi xung lên. Nhưng thay vào đó, tất cả những gì anh cảm thấy là…

Không gì cả.

Một cảm giác quá đỗi kỳ lạ. Trước mặt anh là một xấp thư do chính tay cha anh viết. Vậy mà anh không cảm thấy cái thôi thúc phải quẳng chúng vào lửa, hay xé chúng thành từng mảnh vụn.

Và đồng thời, không cả sự hối thúc phải đọc chúng.

“Anh nghĩ anh sẽ đợi,” Simon mỉm cười nói.

Daphne chớp chớp mắt như không thể tin được vào tai mình. “Anh không muốn đọc chúng à?” cô hỏi.

Anh gật đầu.

“Và anh không muốn đốt?”

Anh nhún vai. “Không nhất thiết.”

Cô cúi nhìn xấp thư, rồi lại ngước lên gương mặt anh. “Anh muốn làm gì với chúng?”

“Không làm gì hết.”

“Không làm gì hết?”

Anh toét miệng cười. “Chính thế đấy.”

“Ồ.” Cô toát lên vẻ bối rối vô cùng đáng yêu. “Anh có muốn em để chúng lại vào bàn em không?”

“Nếu em thích.”

“Và nó chỉ nằm đó thôi sao?”

Anh túm lấy thắt lưng của cô và bắt đầu kéo cô lại phía mình. “Ừm… hừm.”

“Nhưng…” cô lắp bắp. “Nhưng… nhưng…”

“Thêm một chữ ‘nhưng’ nữa,” anh chọc, “là em sẽ bắt đầu phát âm giống anh đấy.”

Miệng Daphne há ra. Simon không ngạc nhiên trước phản ứng của cô. Đây là lần đầu tiên trong đời anh có thể đùa cợt về khó khăn của mình.

“Những lá thư có thể đợi,” anh nói, đúng lúc họ cảm thấy vạt áo cô rơi xuống sàn nhà. “Cuối cùng - nhờ em - anh cũng đã tìm được cách hất cha ra khỏi cuộc đời anh.” Anh mỉm cười lắc đầu. “Giờ mà đọc chúng chỉ tổ mời ông quay trở lại thôi.”

“Nhưng anh không muốn biết ông nói gì sao?” cô vẫn chưa chịu dừng. “Biết đâu ông ấy đã xin lỗi. Thậm chí có khi ông ấy còn phủ phục dưới chân anh nữa!” Cô cúi người về phía tập thư, nhưng Simon đã kéo cô sát vào anh đến mức cô không thể với tới.

“Simon!” cô kêu lên.

Anh cong một bên mày. “Sao?”

“Anh đang làm gì vậy?”

“Cố gắng quyến rũ em. Anh có thành công không?”

Mặt cô ửng hồng. “Có lẽ,” cô lầm bầm.

“Chỉ có lẽ thôi? Chết tiệt. Anh hẳn phải đánh mất nghề rồi.”

Tay anh trượt xuống dưới mông cô, làm cô khẽ ré lên. “Em nghĩ kỹ năng của anh rất tốt,” cô vội nói.

“Chỉ tốt thôi sao?” Anh vờ cau mày. “‘Tốt’ là một từ hơi nhẹ, em không nghĩ thế sao? Gần như quá nhẹ.”

“À,” cô xuôi theo, “có lẽ em nói nhầm.”    

Simon cảm thấy một nụ cười đang hình thành trong tim anh. Lúc nó chạm đến môi, anh đứng dậy, kéo vợ anh về hướng cái giường ngủ bốn cọc.

“Daphne,” anh nói, cố gắng để giọng có vẻ tỉnh bơ. “Anh có một gợi ý.”

“Một gợi ý?” cô hỏi, nhướng mày lên.

“Một thỉnh cầu,” anh sửa lại. “Anh có một thỉnh cầu.”

Cô nghiêng đầu mỉm cười. “Loại thỉnh cầu gì vậy?”

Anh dồn cô bước qua ngưỡng cửa vào phòng ngủ. “Thực ra là một thỉnh cầu gồm hai phần.”

“Hấp dẫn làm sao!”

“Phần đầu tiên gồm em, anh, và,” anh bế thốc cô lên và đặt cô vào giường giữa những tiếng khúc khích, “cái giường cổ lỗ sĩ vững chắc này.”

“Vững chắc?”

Anh gầm gừ khi trườn tới bên cô. “Tốt hơn hết là nên vững chắc.”

Cô phá ra cười và ré lên khi lỉnh khỏi tay anh. “Em nghĩ nó vững chắc. Vậy còn phần thứ hai trong thỉnh cầu của anh là gì?”

“Cái đó, anh e rằng nó liên quan đến một cam kết về thời gian của em.”

Mắt cô nheo lại, nhưng vẫn mỉm cười. “Kiểu cam kết thời gian nào?”

Bằng một chuyển động nhanh đến kinh ngạc, anh kẹp cô xuống tấm nệm. “Khoảng chín tháng.”

Môi cô mềm lại vì ngạc nhiên. “Anh chắc không?”

“Chuyện đó sẽ mất chín tháng à?” anh toét miệng cười. “Theo anh nghe nói thì thế.”

Nhưng mắt cô không còn ánh đùa cợt nữa. “Anh biết không phải em muốn hỏi chuyện đó,” cô nhẹ nhàng nói.

“Anh biết,” anh trả lời, nhìn thẳng vào đôi mắt nghiêm túc của cô. “Nhưng phải, anh chắc chắn. Và anh sợ chết đi được. Và anh run rẩy đến tận xương tủy. Và cả trăm xúc cảm mà anh chưa bao giờ cho phép mình cảm thấy, trước khi em bước vào đời anh.”

Nước mắt cô ứa ra. “Đó là điều ngọt ngào nhất anh từng nói với em.”

“Đó là sự thật,” anh thề. “Trước khi gặp em, anh chỉ sống một nửa.”

“Còn hiện tại?” cô thì thầm.

“Còn hiện tại?” anh lặp lại. “‘Hiện tại’ bỗng dưng mang ý nghĩa là hạnh phúc, là niềm vui, là một người vợ mà anh ngưỡng mộ. Nhưng em biết gì không?”

Cô lắc đầu, choáng ngợp đến không nói nên lời.

Anh cúi xuống và hôn cô. “‘Hiện tại’ thậm chí không thể so sánh được với ngày mai. Và ngài mai hoàn toàn không thể cạnh tranh với ngày tiếp nữa. Ngay lúc này, anh hoàn toàn cảm thấy, ngày mai sẽ trở nên tuyệt vời hơn. Và Daff,” anh thầm thì, di chuyển môi anh đến môi cô, “mỗi ngày anh sẽ yêu em nhiều hơn nữa. Anh hứa với em điều đó. Mỗi ngày…”

Chương tiếp theo sẽ được cập nhật nhanh nhất đến bạn đọc!

Các chương khác:

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/26409


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận