Kẻ Lừa Đảo Lịch Thiệp Chương 46


Chương 46
Cho đến khi cỗ xe của Derek dừng ở ngay trước cửa nhà ở Piccadilly, Georgina không chỉ là bực bội với những người hộ tống này thôi mà giận như điên.

Sự vui mừng của Jeremy khi phỏng đóan hậu quả của những chuyện nàng đã làm, làm cho nàng càng phập phòng lo sợ về phản ứng của chồng nàng không giúp được gì . Derek thì vẫn còn thấy xấu hổ vì đã tán tỉnh thím của mình vì đã không biết, và vì vậy chuyện anh càm ràm suốt dọc đường cũng không giúp được gì . Còn Percy, gã khốn kiếp đấy, thì còn tệ hơn .

Không phải là nàng giận một cách vô lý . Nàng biết rất rõ là nàng đang giận bản thân nàng hơn bất cứ người nào khác, bởi vì mặc dù là sự cứng đầu vô lý của James đã buột nàng đi xuống bến cảng, nhưng nàng không nên đi đến đó, và chuyện anh sẽ giận nàng thì rất là hợp lý . Và khi James nổi giận, rất nổi giận, thì không có chuyện gì tốt đẹp hết . Không phải là anh đã gần như giết chết Warren bằng cách xiết cổ họng anh ấy sao ? Nhưng khi nghe từ miệng của Jeremy thì không giống những gì nàng có thể mong đợi . Cũng dễ hiểu là lúc này nàng cảm thấy rất lo sợ, và cũng dễ hiểu là tại sao nàng lại giận chính bản thân mình.

Nàng định là sẽ xông thẳng vào nhà, rồi đi thẳng vào phòng. Cậu con trai ghẻ thối tha của nàng có thể nói những gì cậu ta muốn nói, nhưng nàng sẽ trốn sau cánh cửa phòng trước khi chồng nàng nổi giận.

Đó là những gì nàng đã dự tính nhưng Jeremy thì đã có ý định khác, và khi nàng để cho cậu ta giúp nàng xuống xe là một sai lầm lớn. Khi nàng cố đi qua khỏi cậu ta để đi vào nhà trước thì cậu ta chụp lấy tay nàng và không để cho nàng đi . Và tuy là nàng lớn tuổi hơn cậu ta nhưng về thân hình thì cậu ta to con hơn, khoẻ mạnh hơn và cậu ta quyết tâm lôi nàng đến trước mặt James để cho nàng không có cơ hội chạy trốn .

Nhưng khi họ còn chưa đi tới cửa, để xuyên qua cánh cửa đã được Dobson mở rộng ."Bỏ tay dì ra ngay, Jeremy, trước khi dì đánh con," nàng rít nho nhỏ với cậu ta trong khi mỉm cươì với người quản gia .

"Này đó không phải là cách mà một người mẹ nói chuyện với con của ..."

"Con là một thằng khốn, con rất thích thú trong chuyện này phải không ?"

Câu hỏi đó được trả lời bằng cái cười toét miệng và môt. cái đẩy đưa nàng vào đại sảnh. Dĩ nhiên là nó trống không ngoại trừ sự có mặt của Dobson vì thế có lẽ là nàng còn có cơ hội . Cầu thang ở ngay đó, nhưng Jeremy đã không bỏ lỡ một giây nào và cố sứt la réo cha cậu ta . Và vì thế Georgina cũng đã không bỏ lở một giây nào, nàng đá vào chân cậu ta . Thật không may là chuyện này càng làm cho cậu ra réo to hơn và không bỏ tay nàng ra, tệ hơn nữa là cánh cửa phòng khách mở toang ra trong khi nàng đang co chân chuẩn bị đá cậu ta thêm cái nữa .

Ôi thật quả là tệ, sau những gì nàng đã làm sai trong ngày, James phải là người đứng ở đó chứng kiến cảnh này sao ? Anh đã không thể nào phát hiện ra là nàng đã trốn ra khỏi nhà chứ ? Không thể, nhưng sao anh lại phải có mặt ở đó, ngay trong lúc này để chứng kiến cảnh nàng đang hành xác con anh. Và cặp chân mày của anh nhíu lại một cách kỳ lạ, giống như là anh biết là tại sao nàng làm vậy ? Và ngay cả khi cha của cậu ta xuất hiện, Jeremy có thả nàng ra không ? Không, cậu ta còn chưa thả nàng ra kìa !

Thật là quá đáng, Georgina nổi sùng lên ."Bảo thằng con lì lợm của anh thả em ra mau, James Malory, không thôi em sẽ đá cho đến khi nó bị thương đấy ."

"Cô ta có làm thật không ?"

"Câm mồm đi Percy," có ai đó nói, có lẽ là tiếng của Derek.

Georgina không nghe rõ . Nàng đi xăm xăm lại gần James, kéo theo Jeremy với nàng, vì cậu vẫn không bỏ nàng ra, và trợn mắt với chồng nàng, lờ đi Anthony, Conne và George Amherst, những người đang đứng xung quanh anh.

"Em cóc sợ anh nói gì ." nàng nói với anh.

"Chuyện gì thế ?"

"Chuyện em đã đi đâu đấy . Nếu anh không phải là một người chồng không bình thường ..."

"Không bình thường à ?"

"Đúng, là không bình thường! Từ chối không cho em gặp mặt người nhà . Nếu không bình thường thì là gì ?"

"Là khôn ngoan."

"Vậy được, cứ giữ vữg lập trường quái quỉ của anh đi . Nếu như anh đã không quá khôn khoan thì em đã không làm vậy, vì thế trước khi anh nổi nóng lên thì hãy nghĩ ai thật là người có lỗi trong chuyện này đi ."

James xoay qua hỏi Jeremy ."Con tìm thấy dì ở đâu vậy ?"

Georgina muốn la thét lên. Nàng đang cố gỡ tay Jeremy ra trong khi nàng nói chuyện lúc nãy nhưng vẫn không thể, và đổ lỗi vên vai James cũng không giúp được gì . Bây giờ thì thằng láu cá đó muốn nói gì chẳng được và nàng sẽ không lấy làm ngạc nhiên cho dù là James bóp cổ nàng ngay ở đây, trước mặt em, cháu, con và bạn bè của anh, tất cả bọn họ đều sẽ đứng về phía anh và sẽ không bao giờ giúp nàng.

Nhưng rồi nàng lấy làm ngạc nhiên khi Jeremy đẩy nàng ra sau lưng cậu ta và nghe cậu ta nói với người cha ."Không xấu như cha đang nghĩ đấu . Dì đã đến bến cảng nhưng có người hộ tống. Dì đã thuê được một cỗ xe và hai gã đánh xe rất bự con, họ sẽ không để một ai đến gần ..."

"Đúng là đồ ba xạo," Percy chặc lưỡi cắt ngang ."Vậy làm thế nào mà cô ta ngả sầm vào tay của Derek, và gần như bị hôn vậy ?"

Derek, mặt đỏ bừng, nhào tới nắm lấy cà vạt của Percy và xiếc chặt trong tay mình cho đến khi người đàn ông tội nghiệp này ho sặc sụa ."Anh dám nói em họ của tôi là một kẻ ba xạo à ?" anh gầm gừ, đôi mắt anh bây giờ thật sự có màu xanh, chứng tỏ là anh giận biết dường nào .

"Đâu có đâu ! Có mơ cũng không dám kìa," Percy nhanh chóng trấn an anh, nhưng hắn có vẻ rất mơ hồ, và hắn nói như biện hộ ."Nhưng tôi đã có mặt ở đó đấy Derek. Tôi biết mình đã nhìn thấy gì ." Chiếc cà vạt bị xiếc chặt hơn ."Nhưng tôi mà biết gì chứ ?"

"Này, các cậu," Anthony nói một cách khô khan ."Vợ tôi không thích có máu đổ trong đại sảnh đâu đấy ."

Georgina, được tấm thân Jeremy che chở, bây giờ cảm thấy xấu hổ vì đã nghĩ xấu cậu ta . Nàng nhận thức được là cậu ta đã cứ nắm tay nàng là để bảo vệ nàng từ cha của cậu ta, nhưng phải cám ơn cái gã khốn khiếp Percy vì đã nhiều chuyện.

Bây giờ nàng sợ sệt nhìn qua vai cậu ta để xem phản ứng của James. Anh nhíu mày khi nhìn thấy nàng, nhưng ngoại trừ chuyện này anh chỉ biểu lộ sự điềm tĩnh như thường ngày, chỉ đứng đó nghe nàng nói với anh đã xảy ra chuyện gì mà không biểu lộ thái độ gì .

Từ nơi mà nàng đang đứng, nàng có thể nhìn thấy Anthony đứng ở một bên của James, Connie thì đứng ở bên kia đang cười với nàng, rõ ràng là không hứng thú đến chuyện đang xảy ra . Anthony thì hình như cũng không hứng thú, thái độ này thông thường là của James, nhưng nàng không nghĩ là James cũng đang có thái độ như vậy . Và khi nàng cảm thấy Jeremy gồng mình trước mặt nàng, nàng đóan là nàng đã đúng. Và khi Jeremy xoay người lại thì thầm vào tai nàng, "con nghĩ là bây giờ dì phảy chạy mau," nàng đã biết chắc chắn.

James không cử động chỉ nhìn nàng vội vã chạy lên cầu thang, chỉ để ý là nàng đã kéo váy lên để có thể chạy, để lộ không chỉ gót chân mà cả bắp chân cho mọi người cùng thấy, liếc nhìn những người đang có mặt trong đại sảnh anh thấy rõ là bọn họ đã nhìn thấy và đang chiêm ngưỡng làm cho anh càng nổi lửa hơn . Anh đợi cho đến khi tiếng cửa đóng một cái sầm trên lầu anh mới xoay qua nhìn Jeremy, người duy nhất không nhìn Georgina chạy khỏi, thay vào đó cậu ta luôn quan sát cha cậụ

"Lòng trung thành đổi chủ rồi hả, thằng nhóc ?" anh nói một cách nhỏ nhẹ .

Sự nhỏ nhẹ trong giọng nói của anh làm Jeremy cảm thấy lúng túng và thốt lên ."Thật ra thì con không muốn cha bị như chú Tony, chỉ bởi vì cha có thể rất giận dì, và dì sẽ rất giận cha . Dì rất nóng tánh đấy nếu như cha còn chưa biết."

"Con nghĩ là cha sẽ phải tìm một cái giường khác à ?"

"Thì đại khái vậy ."

Nghe bọn họ ám chỉ chuyện không hay của mình, Anthony hắng giọng và gầm gừ,"Nếu cha cháu còn chưa đánh sưng mông cháu thì chú đang nghĩ là sẽ làm chuyện đấy ."

Nhưng Jeremy không quan tâm đến sự bực bội của người chú có thật hay không ."Cha sẽ làm gì ?" cậu hỏi cha mình.

James chả lời ."Dĩ nhiên là lên lầu và đánh cô ta một trận."

Sáu giọng nói khác đồng vang lên phản đối . James định cười, đúng là điên. Bọn họ phải hiểu rõ anh hơn thế chứ, nhưng ngay cả Anthony cũng đang đề nghị là anh nên suy nghĩ lại . Anh đã không nói thêm một lời nào, cũng không cử động để làm chuyện anh vừa nói, nhưng bọn họ vẫn còn đang đưa ý kiến này nọ khi Dobson mở cánh cửa ra một lần nữa và Warren Anderson xông vào nhà .

Anthony là người đầu tiên nhìn thấy ngọn núi này đi xăm xăm lại gần anh của anh, anh hích cuì chỏ vào hông của James và hỏi "Bạn của anh à ?"

James nhìn theo ánh mắt của anh và chửi thề ."Mẹ kiếp, là kẻ thù thì đúng hơn ."

"Một trong các người anh vợ của anh à ?" Anthony đóan và tránh ra .

James không có cơ hội để trả lời anh vì lúc này Warren đã chộp lấy anh và lập tức tung ra nắm đấm. James tránh được một cách dễ dàng, nhưng Warren cuối gập người xuống và tung ra quả đấm tiếp theo đấm trúng vào bụng của James.

Trong lúc mất thăng bằng anh nghe Warren gầm gừ ."Tôi học được từ lần trước đấy, Malory ."

Một quả đấm tung ra làm cho Warren ngã xuống sàn nhà trong khi James đứng lên nói ."Hiển nhiên là còn chưa học thuộc ."

Trong khi Warren lắc lắc đầu để có lại tâm trí, Anthony hỏi James. "Đây là người muốn treo cổ anh hả ?"

"Chính là hắn."

Anthony đưa tay ra giúp Warren đứng lên, nhưng khi Warren đã đứng lên và bỏ tay ra anh vẫn không thả tay anh rạ Và rồi giọng nói của anh đầy vẻ đe dọa khi anh hỏi Warren ."Cảm giác thế nào khi tình thế xoay ngược lại vậy tên Yank ?"

Warren chỉ trợn mắt với Anthony ."Nói vậy nghĩa là gì ?"

"Nhìn xung quanh anh đi . Lần này không phải là người nhà của anh ở xung quanh anh mà là của anh ấy đấy . Nếu là tôi thì tôi sẽ giữ im tay mình trong túi quần đấy ."

"Đi chết đi," Warren nói và giật mạnh tay lại .

Anthony có lẽ là rất giận nhưng anh chỉ cười và nhìn James như để nói cho anh biết . Em đã thử rồi đấy . Bây giờ lại đến lượt anh . Nhưng James không muốn đến lượt mình . Anh chỉ muốn Warren Anderson cút ra khỏi đây, cút ra khỏi Anh quốc, cút ra khỏi đời anh. Nếu hắn đã không quá hiếu chiến, đáng ghét và nóng nảy thì anh có lẽ là sẽ giải thích cho hắn nghe . Nhưng Warren Anderson không phải là một người đàn ông nói lý lẽ . Bên cạnh đó, James không thích hắn, cũng dễ hiểu thôi vì hắn đã muốn treo cổ anh mà .

Một cách lạnh lùng anh cảnh cáo hắn ."Chúng ta có thể giải quyết chuyện này bằng nắm đấm va ` tôi có thể đập anh như đập một con chó ... và đừng lo, tôi không cần ai giúp đỡ đâu .. hay là anh mau cút khỏi đây ."

"Tôi sẽ không đi khỏi mà không có em của tôi ." Warren giữ vững ý đi.nh.

"Này anh sai rồi, Yank . Anh là người trao cô ấy cho tôi và tôi sẽ giữ lại cô ấy, và đặc biệt là sẽ giữ cô ấy không cho đến gần anh và sự thô bạo của anh."

"Cậu đã không muốn có nó !"

"Ai nói vậy ?" James gầm gừ . "Tôi thích cô ấy đến nổi để xém bị anh treo cổ đấy !"

"Thật không hiểu cậu," Warren nhíu mày nói .

"Dĩ nhiên là anh ấy muốn rồi," Anthony xía vào và cười ."Dễ hiểu thôi ."

James lờ người em để cam đoan với người anh vợ ."Cho dù là tôi không muốn có cô ấy, Anderson, bây giờ anh vẫn không thể mang cô ấy đi được."

"Tại sao không ?"

"Bởi vì cô ấy đang mang đứa con của tôi, và tôi còn chưa quên anh chính là người đã nghĩ là đánh đập cô ấy sẽ giải quyết được mọi chuyện."

"Nhưng không phải Malory vừa nói anh ấy sẽ ..."

"Câm mồm ngay, Percy!" ba giọng nói phát ra từ ba hướng khác nhau .

Warren đang quá giận để nhận ra ."Chúa tôi, Malory, tôi sẽ không đụng vào một cọng tóc của nó ... này, nó là em tôi đấy !"

"Cô ấy là vợ của tôi, làm cho tôi có quyền hạn với cô ấy, một trong các quyền hạn đó là không cho anh đến gần cô ấy . Nếu anh muốn gặp cô ấy thì anh sẽ phải giải hoà với tôi trước."

Phản ứng của Warren không có gì là ngạc nhiên ."Đi chết đi, tôi sẽ không bao giờ làm và mặc xác cái quyền hạn của cậu . Nếu cậu nghĩ chúng tôi sẽ để nó ở lại với một tên cướp biển thì cậu lầm to ."

Những lời đó nghe rất hùng dũng nhưng Warren biết rõ là anh không có cách nào mang Georgina ra khỏi căn nhà này được, vì anh đã đến một mình, trong khi Malory có cả gia đình của anh ta ở đây và bạn bè nữa . Nó làm cho anh nổi điên lên vì không thể mang nàng đi, nhưng ngay lúc này anh không có đường để lựa chọn . Anh rời khỏi một cách tức tối, và lý do vì sao cánh cửa không bị dập mạnh sau lưng anh là vì Dobson đã mở rộng cửa trước khi anh có thể chạm tay vào nó .

Anthony ngả người ra phía sau ôm bụng cười ."Không biết có nên chúc mừng cho anh về chuyện đứa bé không, ông anh già, hay là vì chuyện anh đã đuổi được cậu của đứa bé ."

"Tôi cần một ly nữa," đó là những gì James đáp lại, và đi vào phòng khách để tìm cho mình một ly rượu .

Cho dù là anh không thích thì những lời chúc mừng vẫn tiếp tục vang lên theo sau lưng anh . Cho đến lúc những lời chúc mừng lắng xuống thì James cũng đã say nhừ .

"George không nói quá khi miêu tả những người anh của chị ấy phải không ?" Anthony nhận xét, vẫn còn thích thú với mọi chuyện đã diễn ra ."Tất cả bọn họ đều bự con như hắn à ?"

"Gần như vậy," James lảm nhảm.

"Anh biết là hắn sẽ quay lại," Anthony đóan ."Và sẽ có thêm người đấy ."

James không đồng ý ."Những người khác thì sáng suốt hơn . Không nhiều lắm nhưng có chút đỉnh . Họ sẽ quay về . Suy cho cùng thì họ có thể làm được gì chứ ? Cô ấy là vợ của anh mày ."

Anthony chặc lưỡi, không tin một lời nào ."Những lời đó từ từ thấy dễ nói hơn phải không ?"

"Từ nào ?"

"Vợ đấy ."

"Đồ chết tiệc."

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/71933


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận