Tại phi trường Aéreport Lyon Saint – Exupéry.
“Không có ai tới đây đón em?”, Eric cau mày trước vẻ thản nhiên của nàng.
“Anh về Lyon đi”, nàng cười buồn và chỉ tay về phía trước, “Hình như anh ấy quen anh thì phải?”.
Eric nhìn về hướng cửa lối ra dành cho những người đón khách, thư ký của anh đang ở đó, Lonny cười lớn và không ngừng hét lên, “Eric. Em ở đây. Eric ơi”.
Anh thở mạnh và quay lại kéo vali của nàng, “Ði nào. Tôi sẽ đưa em đến nhà ga Lyon Perrache. Khi nào về đến Beaujolais thì gọi ngay cho tôi”.
Nàng không kịp phản ứng. Nàng co chân chạy theo những bước đi nhanh và dài của anh. “Eric. Khoan đã nào. Eric. Trả lại hành lý cho tôi đi. Eric”.
“Em bị điên à?”, anh gắt lên trước sự sửng sốt của nàng, “Em qua đây với ai? Làm gì? Em lang thang ở đây không người thân, không nhà cửa. Em thích đày đọa mình hay là em muốn tự do. Nói đi”.
Nàng khóc òa lên như một đứa trẻ. Phải, nàng ngu ngốc. Tại sao nàng lại sang đây, tự tìm đường ở Lyon, mò mẫm hỏi thăm người ta để đến khu nông trường Berlotti Marc cơ chứ. Mẹ nàng sẽ bất ngờ hay nổi đóa lên với sự xuất hiện đột ngột này?
Nàng lững thững đi đến cạnh chiếc taxi mà Eric gọi trong khi Eric chuyện trò với gã thư kí Lonny, ánh mắt anh ta không thôi liếc về phía nàng.
Ðến khi tàu bắt đầu chuyển bánh, Eric vẫn không chịu xuống cho dù nàng có la toáng lên, anh là kẻ không giữ lời hứa. Eric không đáp lại câu nào, bằng sức ép của mình, anh ghì chặt nàng trong vòng ôm cùng câu nói nghiêm khắc ngấm ngầm dưới vẻ mặt lịch sự, “Ðừng hét lên như thế. Tôi thích em ngủ hoặc nằm ngoan ngoãn hơn. Em làm tôi phát điên lên mất”.
“Ðược rồi. Buông tôi ra”, nàng nhăn nhó. “Anh đang làm tôi đau đấy”.
Anh thả lỏng nhưng nàng vẫn gọn lỏn trong vòng tay anh. “Bây giờ thì khá hơn rồi đấy. Nếu em vẫn muốn thoát khỏi tôi, tốt thôi, hãy đập cửa kính và lao ra ngoài”.
Anh thách thức bằng giọng điệu cay nghiệt. Nàng giương đôi mắt mọng nước ngước nhìn lên rồi lại khẽ cụp xuống. Nàng không nên bướng bỉnh. Nàng vùi đầu vào ngực anh, một mùi thơm tinh tế của gỗ đàn hương và hoa hồng làm nàng thoải mái hơn.
“Tôi biết nông trường Berlotti Marc nằm ở đâu. Ðừng sợ và từ bỏ ngay cái ý định đang hình thành trong đầu của em đi”, anh thì thầm.
“Anh thật tốt”, nàng nói.
Ðúng là nàng sang đây để gặp mẹ, để biết con người và cuộc sống của bà, để hiểu vì sao ba mẹ nàng lại ly hôn. Mẹ biết mặt nàng, nhớ giọng nói của nàng, nên nàng muốn mẹ bất ngờ bởi sự xuất hiện này. Nhưng kể từ lúc đặt chân xuống sân bay, một cảm giác khác lạ đến với nàng. Lạc lõng, cô đơn, lạnh lẽo. Ngay khi nàng phát hiện ra có người đến đón Eric, nàng chỉ muốn lao theo anh để biết về nước Pháp. Sau đó, nàng sẽ tìm đường về nông trường. Ôi nàng thật ngu ngốc biết bao?
“Hana, đừng buồn. Nông trường Berlotti Marc rất tuyệt vời. Ý tôi là, ở đó có vô số loại nho khác nhau, chẳng phải em thích ăn nho tươi hơn là thưởng thức khi đã thành những ly vang hoàn hảo sao?”.
Nàng ngẩng đầu nhìn Eric. Anh nói trong tư thế nhắm mắt, đầu hơi ngả ra phía sau ghế. Nàng tò mò với bộ râu quai nón của anh. Nàng ngửi thấy một mùi thơm ngan ngát tỏa ra từ đó.
“Hana, em lại ngủ rồi à? Em không nghe thấy tôi nói gì sao”, anh cười thành tiếng, “Ôi, em đúng là một con heo nhỏ. Tại sao em lại có thể ngủ nhiều như thế này được nhỉ?”.
“Tôi không phải là một con heo nhỏ”, nàng cười khúc khích với kiểu ví von hài hước của anh, “Anh biết chỗ đó à? Hãy kể về nó cho tôi nghe đi”.
Anh ngồi thẳng lưng lại, bàn tay vuốt dọc theo mái tóc của nàng, “Hãy đến đó, tự cảm nhận và viết. Ðó là một nơi tuyệt vời, cả mẹ của em cũng thế. Tên Pháp của bà ấy là Amy Nguyễn”.
Nàng nói nhanh, “Anh biết tất cả bọn họ?”.
“Không”, anh cười, “Em không nên biết họ qua tôi. Em y hệt như những gì em đã nói về tôi. Nếu em biết một chút, em lại muốn biết nhiều, và sau đó là nhiều hơn nữa”.
“Anh vẫn nhớ?”, nàng cười gượng gạo.
“Tôi không quên”, anh vén một vài lọn tóc đen của nàng sang bên vành tai, “Ðừng buồn khi ở đó nếu em nghĩ mình chỉ quen với bà Amy, tôi nghĩ Franck sẽ sớm đến đó làm bạn với em thôi”.
Phải rồi, nàng đã quên hẳn Franck từ lúc nàng đi với Eric. “Vậy anh còn trở lại không?”.
“Nếu em muốn”, anh do dự rồi nhìn thẳng vào mắt nàng, “Nhưng chắc chắn, tôi sẽ rất nhớ em”.
Họ gần như im lặng hoàn toàn suốt quãng đường còn lại. Eric ôm nàng chặt hơn trong thời tiết âm u lạnh lẽo về chiều. Nàng không hề phản đối mà vùi đầu vào ngực anh, sát gần hơn nữa và đếm ngược thời gian khi sắp phải xa anh mà chưa có cái hẹn cho ngày gặp lại.
* * *
Ðến ngay cổng nông trường, nàng và Eric gặp rất nhiều phụ nữ. Mỗi người đều có một công việc riêng. Người đi ấn ổ công tắc đèn điện, người đang cho bò ăn cỏ, người kéo cả thùng lớn đựng nho tươi đi trên con đường dập đá phẳng lì và sạch sẽ.
“Hình như họ đều không phải là người Pháp”, nàng nói sau vài phút im lặng.
“Ừ, có khá nhiều người Việt Nam. Bà Amy Nguyễn rất tốt. Bà ấy đã giúp rất nhiều phụ nữ Việt Nam có việc làm khi sang đây”.
“Anh đang nhắc đến mẹ tôi? Bà ấy… thật tốt?”.
“Phải. Rất tốt”.
Eric dỡ xong hai vali hành lý và kéo về phía nàng đang đứng, “Bây giờ thì tôi có thể yên tâm để em tạo sự bất ngờ cho bà Amy rồi. Tôi sẽ không làm phiền em thêm nữa đâu”.
“Cảm ơn anh”, nàng mỉm cười với anh, đôi mắt nàng thoáng chút buồn.
“Mong em có một chuyến đi hạnh phúc”.
Nàng cảm thấy buồn thực sự. Những gì anh nói giống như thể anh sẽ xa nàng mãi mãi sau giây phút này. “Nếu có thể, tôi sẽ viết về anh”.
Ðột nhiên anh cười phá lên, “Hana. Ngốc ngếch. Ðừng dễ tin vào người khác bởi những việc làm tốt của họ. Hầu hết những việc làm ấy đều kèm theo một mục đích xấu xa”.
Nàng cảm thấy shock và có chút tổn thương trước câu trả lời này. Cố gắng bình tâm lại, giọng nàng lí nhí, “Phải. Anh luôn tốt với các cô gái…, có lẽ thế”.
Nàng cúi đầu chào anh rồi nhanh chóng kéo vali đi về phía cổng chính. Sau lưng nàng, Eric còn đang mải gửi lời nhắn cho một người làm mướn đi ngang qua, “Bác gái. Phiền bác hãy thông báo cho bà Amy Nguyễn biết, bà ấy có một vị khách đặc biệt ghé thăm, cô ‘Hà Nam’, cô ấy đến từ Việt Nam”.
Eric hôn nhanh vào trán nàng. Nàng vẫn thở dốc. Nhưng anh nhanh chóng vẫy tay và cười mỉm, “Hana. Ðây là nước Pháp. Em cần phải nhớ điều này. Tạm biệt”. Dứt lời, anh bước vào taxi, đóng mạnh cửa. Chiếc xe màu đen lầm lũi lao đi và dần mất hút trong bóng tối.
Nàng biết, cuộc đời nàng sẽ bắt đầu lật sang một trang mới, kể từ giây phút này.
Ðứng trước mặt nàng là một người phụ nữ có nước da trắng, đôi môi son thẫm và mái tóc đen dài. Nàng nghĩ, bà chỉ mới ở tuổi ba mươi năm. Khác với những cuộc đoàn tụ trong phim, tiểu thuyết mà nàng vẫn thường xem, nàng đứng hơi khuỵu gối và nhìn người phụ nữ có cái tên vừa lạ vừa quen – Amy Nguyễn – nàng thích cái tên này, và cũng thích cái tên Việt Nam của bà – Nguyễn Lan.
Bà Amy cũng nhìn Hạ Lam chăm chăm. Mắt bà đen và sáng. Bàn tay bà nắm chặt vào quai cầm của tách trà vẫn để nguyên trên môi.
Nhiều giây trôi qua, giọt nước mắt đầu tiên cũng rơi ra từ khóe mắt bà, dần chảy dài xuống gò má cao. Bà lập cập đứng dậy, nhấc váy, chạy ào đến, “Lam! Lam! Ðúng là con rồi!”, bà gọi lớn, “Ôi! Chúa! Chúa đã mang con đến đây”.
Nước mắt nàng đong đầy trên vành mi, đôi tay nàng ôm lấy người bà Amy bằng tất cả những khao khát mà nàng từng trông đợi, thèm muốn về mẹ. Nàng nói khẽ, “Mẹ… con… con xin lỗi vì đã không báo trước…”, nàng lắp bắp, “Con xin lỗi vì sự xuất hiện đột ngột này…”.
“Chúa tôi! Chúa tôi!”, bà Amy lặp lại hai từ một cách máy móc, “Con không biết là mẹ đã mong con nhiều như thế nào đâu”.
“Con cũng vậy”, Hạ Lam cười sung sướng, “Nhất là khi mẹ luôn khiêu khích việc con cần phải sang đây nếu muốn biết mẹ là người như thế nào”.
Bà Amy đột ngột đẩy người nàng ra. Bà quay người Hạ Lam theo hình vòng tròn, miệng bà thốt lên liên tục, “Chúa tôi! Con vẫn lành lặn. Con thật giỏi vì đã tìm được tới tận đây”.
Hạ Lam cười liên tục khi nhìn người đàn bà trước mặt, người lần đầu tiên cho nàng biết đến sự tồn tại của một người mẹ đúng nghĩa ở trên đời. Nàng nhận ra, nàng giống mẹ, thật giống, từ mái tóc dài đen, đôi mắt tròn long lanh sáng đến gò má cao hay làn da trắng mịn… Ðột nhiên, nàng cảm thấy buồn, một nỗi buồn sâu thăm thẳm khiến lồng ngực trái đau nhói. Nhưng nàng phớt lờ nỗi đau đó. Nàng đã có mẹ, một người mẹ bằng xương bằng thịt đang ở đây và đang ôm nàng trong vòng tay ấm áp.
“Coi kìa! Em yêu!”, một người đàn ông cao lớn xuất hiện trước ngưỡng cửa, giọng ông ta ồm ồm, “Hãy để con bé nghỉ ngơi sau một chuyến đi dài. Ðêm nay, em có thể ngủ cùng với con bé mà”.
Người đàn ông đó đã già, tóc dài màu bạch kim và đặc biệt là ông cũng sở hữu một bộ râu quai nón y hệt Eric Paul. Ông ta tiến đến giữa phòng khách, dịu dàng kéo tay bà Amy ra khỏi người nàng.
“Cảm ơn anh, Dexter”, bà Amy nói, đôi mắt bà sáng hẳn lên, “Ðây là Hạ Lam – người mà em vẫn thường nhắc đến với anh”. Bà Amy quay lại nở một nụ cười ngọt ngào với nàng, “Lam! Mẹ hy vọng con chấp nhận chuyện này giống như việc con quyết định sang đây. Ông ấy là Dexter Marc, chủ nông trường này, và là… cha dượng của con”.
Nàng nhìn Dexter Marc. Khuôn mặt chữ điền hồn hậu của ông đang mỉm cười hạnh phúc với cả bà Amy và nàng.
Ông Dexter đưa bàn tay to lớn của mình về phía trước, “Chào mừng con đã đến Berlotti Marc, Hạ Lam! Ta hy vọng những ngày tháng con ở đây là những ngày con hạnh phúc nhất. Thật mừng, mẹ của con vẫn luôn thèm được nói chuyện bằng tiếng Việt, ừm…”, ông nhún vai một cách hài hước, “Ta ngốc nghếch quá, ta chẳng thể tiếp thu được những câu nói của thứ ngôn ngữ trúc trắc ấy”.
Nàng không hồi hộp, chính xác là sự thân thiện của ông Dexter và bà Amy đã làm nàng quên khuấy đi những nhịp tim đập dồn dập. Nàng nhanh chóng bắt tay ông Dexter, “Con cảm ơn cha. Thật tuyệt biết bao là mẹ con có được một người chồng toàn tâm toàn ý như cha. Chắc chắn là những ngày ở Berlotti Marc là những ngày hạnh phúc của con”.
“Xem kìa, em yêu”, ông Dexter cười lớn, “Con gái lớn của chúng ta đã rất thích Berlotti Marc”.
Nàng đáp lại ông bằng một nụ cười. Ông Dexter không chỉ tỏ ra là một người hài hước, hiếu khách, nồng nhiệt, mà còn xứng đáng để bà Amy tự hào, ông là người chồng và người cha trên cả tuyệt vời.
Ðúng như lời hứa của Dexter, ông đã không làm phiền cuộc trò chuyện giữa bà Amy và Hạ Lam. Nàng ngắm bà Amy một cách say sưa. Mẹ thật đẹp, ý nghĩ đó liên tục xuất hiện trong đầu nàng.
Bà Amy và Hạ Lam nằm quay mặt lại với nhau. Trong khi bà Amy luôn đưa tay vuốt ve khuôn mặt có nước da trắng tái của nàng thì nàng lại nắm chặt bàn tay ấy trên bầu má mình.
“Con đã nói gì với ông ấy?”, bà Amy hỏi, “Con có cho ông ấy biết con sẽ có một chuyến đi dài không?”.
“Dạ có”, Hạ Lam gật đầu một cách ngoan ngoãn, “Chính ba đã cho con tiền mua vé máy bay”.
“Ôi trời”, bà Amy thốt lên, “Lẽ ra con nên nói cho mẹ biết con sẽ sang đây vào ngày hôm nay. Cả mẹ và cha Dexter sẽ ra sân bay đón con”.
“Con xin lỗi”, nàng cười, “Con ổn mà. Rất ổn”.
“Ông ấy sống thế nào? Ông ấy có khỏe không? Kể cho mẹ nghe về cuộc sống bên đó đi”.
“Mọi thứ ổn, mẹ ạ. Ba cũng khỏe. Mẹ kế cũng…, ừm, nói chung ai cũng khỏe, ai cũng tốt”.
“Mẹ kế?”, bà Amy nhíu chân mày, “Bà ấy có bắt nạt con không?”.
“Không ạ. Con ít gặp mẹ kế. Con ở trên Sài Gòn cùng gia đình bác Cả. Vài tháng mới về Ðà Lạt một lần nên không có gì xích mích”.
“Mẹ xin lỗi, con yêu”, giọng bà Amy dịu lại, “Mẹ xin lỗi. Mẹ nên đưa con sang đây, từ lâu lắm rồi mới phải”.
“Cha Dexter tốt lắm phải không mẹ?”, nàng hỏi, “Nhưng ông ấy lại là chủ nông trường Berlotti Marc, chắc mẹ cũng cực lắm?”.
“Không”, bà Amy đưa cả hai bàn tay ra khỏi tấm chăn đắp, “Ngày xưa, diện tích nông trường nhỏ, mẹ cũng làm việc như bất kể công nhân nào, nhưng mười năm trở lại đây, quy mô mở ngày một lớn hơn, phải thuê nhiều công nhân hơn, nên mẹ phụ trách sổ sách, còn ông ấy làm việc với đối tác cùng những bản hợp đồng. Mẹ hy vọng con sẽ sống ở đây cùng mẹ…”.
Trong thứ ánh sáng vàng nhạt của đèn ngủ, nàng nhìn thấy nước mắt bà Amy đang chảy xuống gò má. Tay nàng đưa lên lau nước mắt cho mẹ. Nàng không muốn hứa trước một điều gì. Buổi gặp gỡ tối hôm nay mới chỉ là màn chào hỏi. Cuộc sống có mẹ, có cha dượng, có không gian mênh mông của nông trường còn chưa bắt đầu. Nàng muốn cảm nhận. Nàng muốn ở bên mẹ, một thời gian vừa đủ để hiểu bà, hiểu lý do vì sao ba mẹ nàng lại ly hôn. Ðó là mục đích của nàng trong chuyến đi lần này.
“Con sẽ ở đây”, cuối cùng nàng cũng nhìn thẳng vào mắt bà Amy, “Thời gian lâu nhất mà con có thể”.
Bà Amy đáp lại nàng bằng một cái ôm thật chặt trong tiếng nấc, “Mẹ sẽ không ép buộc con bất cứ điều gì. Phải, con đã lớn. Con phải sống và làm những điều mà con thích”.
“Mẹ… Con đang ở đây. Con thấy mọi thứ thật tuyệt”.
Bà Amy gật đầu lia lịa và nhìn nàng thích thú. Bà nhớ nàng, mong được chạm vào nàng, dù bà và nàng có là một bản sao hoàn hảo về ngoại hình đi chăng nữa. Bà hỏi nàng có cần phải ăn thêm gì cho đỡ đói không? Nàng chỉ lắc đầu và nhắm chặt mắt, “Con buồn ngủ”.
Nàng nói dối. Nàng che giấu nỗi xúc động bằng sự lặng im. Nhưng cả bà Amy và nàng đều hiểu, nước mắt đã bắt đầu từ đâu, và cả sự ngọt ngào của hạnh phúc đang trào dâng đến điểm nào.
Nàng không ngủ được vì sự chênh lệch múi giờ nhưng vẫn cố gắng nằm im dù nàng biết bà Amy chưa ngủ. Ngón tay bà lướt theo chiều dài của đường chân mày trên khuôn mặt nàng. Giọng bà thì thầm, “Con gái. Con thật giống ta. Ngay cả trong giấc ngủ cũng không thể tìm được sự bình yên”.
Nàng muốn khóc ngay sau câu nói đó. Nàng cựa mình và trở người, từ nằm ngửa rồi quay lưng lại với bà Amy. Nàng kéo tấm chăn cao lên tận cằm, những giọt nước mắt lăn dài thấm đẫm vào gối.
“Mẹ A... Amyyyy... Mẹ Amy... ừm... à à... ba a Dexterrrrr...”.
Một cô gái đang gõ nhẹ vào cánh cửa phòng ngủ, giọng lè nhè.
Bà Amy lật đật trở người dậy. “Suỵt…”, bà nhỏ nhẹ, “Neeley! Con lại say xỉn?”.
“Ợ…”, Neeley nấc lên và dựa hẳn người vào cánh cửa phòng ngủ vừa mới kéo ra, “Quá sớm để đi ng… ngủ, mẹ A… Amy à!”.
“Thôi nào. Mẹ sẽ đưa con về phòng. Hãy nhẹ nhàng thôi Neeley! Jimmy sẽ tỉnh giấc vì con mất”.
“Con không làm gì cả!”, Neeley phản đối một cách uể oải, “Mẹ xem này… Con sẽ nhẹ nhàng… ợ… như một con chuột quẩn quanh… ợ… đi cạnh một chú mèo… Jimmy sẽ ổn… ợ… ngày mai vẫn dậy đúng giờ để đi học… ợ…”.
“Thôi nào, Neeley! Hãy im lặng nào”. Bà Amy kiên nhẫn giúp cô con gái riêng của ông Dexter về phòng ngủ…, “Khẽ thôi… Ối, Neeley! Con không sao đấy chứ?... Ôi trời… Nào, nào… Ðưa tay cho mẹ… Cố lên. Phòng ngủ đây rồi… Ôi trời…”.
Hạ Lam bật cười khúc khích, “Mình mới thoát khỏi “Hội chứng 2K”, và giờ là Neeley, Jimmy… Ôi…”.
* * *
“Con xin lỗi”, Hạ Lam lúng túng khi bắt gặp ông Dexter đang ngồi ngay ngắn ở bàn ăn và bà Amy thì loay hoay cùng chén đĩa, “Con nên dậy sớm để chuẩn bị đồ ăn sáng”.
“Ồ! Không sao cả!”, Ông Dexter cười vang, “Ðêm qua, con ngủ ngon chứ?”.
“Dạ. Cha ngủ có ngon không? Con ngủ ngon. Căn phòng rất ấm”.
Ông Dexter gật đầu hài lòng, “Ðó không phải là chỗ lạ. Mỗi lần mẹ Amy của con giận dỗi thì ta đều qua đó ngủ. Ha ha”, ông cười lớn, “Ðêm qua, cha cũng ngủ say như kéo bễ”.
“Ừm! Dexter!”. Bà Amy lúc này mới lên tiếng, “Ðó không phải là chuyện để chúng ta đùa. Những lần đó, chắc chắn là anh sai mà”.
“Ha ha. Phải, phải! Anh sai. Em yêu ạ. Nhưng đó hoàn toàn là sự thật. Anh cần phải trung thực với con gái của chúng ta chứ”.
“Cảm ơn cha”.
Nàng nói ngắn gọn và giúp bà Amy sửa soạn đồ ăn sáng. Ông Dexter trở lại với tờ báo mới trong ngày, ngồi vắt chéo chân, chăm chú đọc.
Ông ấy thật tốt, hẳn là mẹ hạnh phúc lắm. Ông ấy khác hoàn toàn với ba – người đàn ông cục mịch, ít nói, và không bao giờ biểu lộ tình yêu thương của mình dành cho người khác, nàng nghĩ.
“Ở bên đó, con vẫn ăn sáng đầy đủ đấy chứ?”, bà Amy vừa nướng bánh mì vừa nói, “Da con trắng xanh, vì thế mẹ sẽ không nuông chiều nếu con có ý định bỏ bữa hoặc chán ăn đâu đấy”.
“Làm sao con có thể từ chối khi đó đều là những món ăn mẹ tự tay nấu được”, nàng mỉm cười đáp.
“Ôi”, bà Amy thốt lên, “Vậy thì mẹ càng phải tích cực vào bếp hơn. Chúng ta có thể nấu những món ăn Việt Nam, đúng không?”.
Hạ Lam nhún vai, “Nhưng mà con nấu dở tệ…”.
“Quá ồn ào…”, Neeley tập tễnh đi về phía phòng bếp.
“Phải. Ồn ào như thế này thì làm sao cha của con đọc báo được cơ chứ?”, thằng nhóc Jimmy vừa nói vừa ném phăng cặp sách ra ghế sô pha ở phòng khách và chạy tót về phía ông Dexter đã mở rộng sẵn vòng tay.
“Ồ! Con trai yêu của cha! Ðêm qua con ngủ thế nào?”.
“Dạ. Rất ngon ạ… Mà cha ơi…”, thằng nhóc chỉ tay về phía bếp rồi quay lại lắc lắc bả vai ông Dexter, “Chị ấy là ai ạ? Sao tóc chị ấy lại dài, đen giống mẹ thế?”.
“Ồ”, Neeley cũng thốt lên ngay sau khi đã ngồi vào ghế, “Cả nước da trắng y hệt nữa. Chị ấy là ai vậy mẹ Amy?”.
Hạ Lam cảm thấy lúng túng thực sự. Nàng dựa hẳn người vào thành bếp và hơi khó thở bởi không khí này. Jimmy răng sún vẫn nhìn nàng một cách tò mò. Neeley tóc vàng còn tệ hơn. Cô đưa cả bàn tay của mình cào cào theo chiều dài mớ tóc rối và nhìn nàng bằng nửa con mắt sau kẽ hở của những lọn tóc rũ xuống trước mặt.
“Nào. Em yêu!”, ông Dexter vỗ mạnh tay và lên tiếng, “Dọn đồ ăn ra đây, chúng ta cần một màn giới thiệu rõ ràng. Chúng ta là một gia đình, vì thế cần phải biết rõ về nhau. Nào. Nào…”.
Hạ Lam vẫn im lặng giúp bà Amy dọn thức ăn đã được chia ra từng khay đựng để lên bàn kiếng. Nàng cũng không biết đồ ăn này có hợp khẩu vị mình hay không nhưng nàng hứng thú với màu sắc bắt mắt và mùi thơm nhức nhối của bánh mì nướng bơ, mứt dâu, cà phê và cam đã cắt múi.
Nàng tò mò, “Mẹ ơi. Có nhiều quá không ạ?”.
“Em có thể ăn được hai phần đó”, Neeley lên tiếng ngay lập tức. Cô nàng cười khúc khích trước khuôn mặt sửng sốt của Hạ Lam. “Ôi! Càng nhìn chị, em càng thấy chị giống hệt mẹ Amy. Có phải là…là…?”.
“Thôi nào”, ông Dexter hắng giọng, “Neeley. Con đang làm cho chị Hạ Lam khiếp sợ vì cái vẻ bề ngoài luộm thuộm như thế kia. Trông con giống hệt một gã đàn ông đấy”.
“Ha ha. Chị Neeley là đàn ông”, nhóc Jimmy cười sặc lên.
Neeley thật chẳng vừa, cô cầm nguyên một miếng bánh mì nhét vào miệng thằng nhóc, “Em nên ngậm miệng lại thay vì hóng hớt. Thằng quỷ sứ”. Nhanh chóng, Neeley chạy xô vào phòng tắm gần đó và đóng sầm cửa lại.
Dù cáu giận nhưng thằng nhóc vẫn tỏ ra gan lì, “Bánh mì thật thơm”, khiến Hạ Lam không thể không cười.
Thay vì xin lỗi một cách lịch sự vẫn thường làm, Dexter quay lại về phía Hạ Lam, giọng ông ân cần, “Con gái. Con đã phần nào cảm nhận được cuộc sống gia đình của chúng ta chưa?”.
Nàng cười, “Thật đông vui”.
“Cả hài hước nữa”, bà Amy nói thêm.
Neeley quay trở lại bàn ăn với mái tóc cột cao. Cô hằm hè Jimmy bằng cái lườm sắc lẹm và quay sang phía nàng. “Chị là Hạ Lam. Em là Neeley – con gái riêng của cha Dexter. Em mong cả chị và em sẽ dễ nói chuyện và chung sống vì cùng chung một hoàn cảnh”.
“Neeley!”, bà Amy cảnh cáo cô khi da mặt ông Dexter đột nhiên co lại.
“Ừ. Tên chị là Hạ Lam. Có lẽ hơn em một hoặc hai tuổi, vì thế không nhất thiết phải xưng hô chị - em đâu nhỉ?”, nàng nói.
“Nhưng chị còn đi học không ạ?”, Jimmy nhai ngồm ngoàm miếng bánh mì và nói, “Chị sẽ đưa em đến trường nhé! Em muốn khoe với bọn bạn là em mới có thêm một chị gái nữa”.
Cả ông Dexter và bà Amy nhìn nhau cười mỉm. Bà nói, “Jimmy. Con phải n 10000 uốt hết thức ăn rồi mới được nói!”.
Jimmy gật gật đầu như gà mổ thóc. Thằng bé nhai nốt miếng bánh mì rồi phồng má nuốt và cười toe toét với Hạ Lam, “Chị nhớ đấy nhé!”.
“Không. Em mới học hết phổ thông”, Neeley lườm Jimmy rồi trả lời, “Em phải ở nhà một năm nữa trước khi vào đại học”.
“Ở bên Việt Nam tụi chị, ai học xong lớp mười hai đều lo vào đại học hay cao đẳng cả nhưng không ai nghĩ nhiều về công việc mình thích. Vì thế, chắc chắn chị phải học hỏi ở em”.
“Học ở em á?”, Neeley cười phá lên, “Cha Dexter và mẹ Amy sẽ không vui đâu nếu chị theo em đi uống rượu cùng đám bạn”.
“Hạ Lam. Con nên giúp cha mẹ kéo nó về thực tại thì hơn”, ông Dexter nghiêm giọng.
“Thưa cha. Thật khó để con nhận lời đề nghị này”, Hạ Lam nói, “Nhưng con chắc chắn, Neeley hẳn có nỗi buồn riêng của em ấy”.
“Em yêu! Coi kìa…”, ông Dexter quay sang phía bà Amy, “Con gái chúng ta, nó quả là biết nghĩ, nó học về ngành gì thế?”.
“Những con số, anh yêu”, bà Amy trả lời với giọng điệu tự hào, “Nhưng con bé rất thích đọc tiểu thuyết, nó đã có khá nhiều truyện đăng báo và đã xuất bản sách”.
“Ồ. Thật tuyệt”, Ông Dexter bỏ ngay ly rượu vang xuống mặt bàn, “Cha thật sự tự hào vì con đấy!”.
“Cảm ơn cha”, nàng nói và nhanh chóng quay trở lại với khay đựng thức ăn của mình… Ðã một thời gian dài trôi qua, và nàng chưa viết được gì cả…
Suốt bữa ăn sáng, họ cùng nói bâng quơ về mùi vị của đợt vang lần này. Neeley nhanh chóng trở lại phòng riêng, cô bỏ lại khay thức ăn gần như còn nguyên. Ông Dexter thay đồ và đưa Jimmy đi học. Dõi theo thằng bé, đôi mắt màu xanh lơ của nó cười tít, “Chào chị Hạ Lam. Chị cho em gửi lời chào tới… anh… Neeley nhé!”.
Vừa đi được nửa cầu thang, Neeley khựng chân, dậm thình thịch khiến thằng nhóc chạy nhanh về phía xe trước cổng cùng tiếng cười như bão.
“Thằng nhóc đáng yêu và nghịch ngợm quá”, Hạ Lam nói.
“Jimmy tuổi ngựa”, bà Amy nhấp một ngụm vang, đôi mắt bà thoáng buồn, “Lam, con nói cho mẹ nghe được chứ, lúc nãy cha Dexter hỏi, con đã định nói gì phải không?”.
“Dạ. Về vấn đề rượu vang phải không mẹ?”, Nàng nhìn xoáy vào ly vang đang để trước mặt, “Thực ra, con biết uống vang và nhận dạng được một vài loại rượu… Ý con là, ba Lê cũng có một nông trường nhỏ sản xuất vang ở Ðà Lạt”.
Bà Amy lúng túng, những ngón tay trắng giữ chặt chiếc dĩa trên đĩa thức ăn, người bà cứng nhắc mất vài giây, “Vậy à? Thế ba con vẫn sản xuất vang từ dâu tằm?”.
“Dạ không. Bây giờ cũng có một vài giống nho được đưa từ Pháp sang để trồng làm thí nghiệm. Con cảm thấy ba có vẻ rất hài lòng”.
“Ừm. Cũng phải”, bà Amy cố nuốt miếng bánh mình cuối cùng, “Là người làm ăn, ai cũng cần phải cải tiến và biết lựa chọn thời cơ. Phải… Phải…”.
Nàng thay bà Amy dọn dẹp nhà bếp và rửa sạch chén đĩa. Nàng từ chối ra nông trường cùng bà với lý do muốn được ngủ thêm và sắp xếp áo quần.
“Nếu con cảm thấy không ổn khi ở cùng Neeley, hãy nói cho mẹ biết”, bà Amy vừa buộc một chiếc khăn vấn màu kem ở trên đầu vừa nói, “Hãy nghỉ ngơi và gọi mẹ nếu con muốn ra ngoài đó nhé. Mẹ sẽ đi dạo cùng con”.
“Con sẽ vui khi ở cùng với Neeley. Con bé thật thực tế và cá tính”, nàng nói, “Mẹ đừng lo cho con. Con đã lớn, những người công nhân ngoài kia cũng đang đợi mẹ mà”.
Bà Amy ôm và hôn nhanh vào trán nàng, “Vậy chúc con một ngày tốt lành”.
Nàng đông cứng người lại. Eric – nàng lại nhớ anh từ những cái hôn nhẹ nhàng rất Pháp ấy. Mà phải, nàng đang ở Pháp và nàng cần làm quen những thủ tục này. Nàng vòng tay ôm lấy người bà Amy, “Con cũng chúc mẹ một ngày tốt lành”.
“Con yêu! Hãy nấu món ăn mà con thích vào bữa trưa. Ði ra ngoài cổng, con chỉ cần quẹo trái và khoảng hai mươi mét, một siêu thị đầy đủ thực phẩm được đặt tại đó. Mẹ và cha Dexter sẽ ăn ở ngoài nông trường”.
“Sao ạ?”, nàng nhăn nhó, “Bữa trưa nhà mình không ăn cùng nhau ạ?”.
Bà Amy chợt bối rối, “Mẹ xin lỗi. Ðược rồi. Mẹ sẽ thu xếp để về sớm…”.
“Mẹ Amy không phải về đâu ạ”, Neeley đột nhiên xuất hiện ở những bậc cầu thang cuối cùng, “Con hứa sẽ hòa thuận với Hạ Lam, chị ấy cũng không có vẻ khó gần như con nghĩ lúc đầu”.
Bà Amy quay lại nhìn nàng, “Ðược rồi. Mẹ sẽ không bỏ rơi cả hai đứa đâu. Mẹ sẽ…”.
“Không, không”, nàng nói nhanh, “Có lẽ con nên làm quen với cuộc sống ở đây ngay từ bây giờ. Con không muốn vì con mà mọi thứ trở lên rắc rối. Con sẽ hỏi Neeley về những điều mà con không biết”.
“Nhưng…”, bà Amy phân vân, cảm giác lo lắng vẫn quẩn quanh suy nghĩ của bà.
“Mẹ Amy à”, Neeley kéo dài giọng với vẻ khó chịu, những ngón tay cô đan vào nhau bẻ kêu rắc rắc, “Con hứa sẽ không lôi kéo Hạ Lam tụ tập cùng đám bạn hư hỏng của mình đâu. Con sẽ phụ chị ấy sắp xếp đồ đạc trong phòng”.
“Mẹ đi làm đi ạ”, Hạ Lam thúc giục và ôm lấy bà Amy một lần nữa. Sau đó, nàng quay sang kéo tay Neeley một cách tự nhiên nhất có thể, “Em giúp chị nhé”.
“Tất nhiên”, Neeley vui vẻ nói và gỡ những ngón tay của mình ra, làm một cái ngoắc tay hứa hẹn hết sức trẻ con với Hạ Lam. Sau đó, cô quay lại ôm người bà Amy, “Chúc mẹ một ngày tốt lành”.
* * *
Hạ Lam hì hục kéo vali vào phòng ngủ. Ðó là một căn phòng lớn nhưng khá bừa bộn. Nàng có thể đoán ra nhóc Jimmy nằm ở giường đầu tiên với xe ô tô, bộ lắp rắp đồ chơi siêu nhân… chất thành đống lớn. Nàng bặm môi nhìn vào chiếc giường cuối cùng với tranh ảnh của một vài ca sĩ nổi tiếng được dán xộc xệch trên tường.
“Ðó là giường của em”, Neeley đứng vắt chéo chân, dựa lưng vào cánh cửa, “ Bừa bộn, thật giống cuộc sống của một gã trai nhỉ? Hì…”, cô nở một nụ cười lười biếng và nhìn săm soi phản ứng của Hạ Lam.
“Không”, Hạ Lam bác bỏ, “Em rất cá tính, trẻ trung. Chị cảm thấy cuộc sống của em rất năng động”.
“Ừm”, Neeley nhún vai, day day mũi dép xuống sàn nhà, “Ðừng an ủi em. Chẳng phải cha Dexter đã làm em xấu hổ ngay trước mặt chị trong lần gặp gỡ đầu tiên đấy thôi”. Cô nhanh chóng nhảy lên giường, “Em sẽ dọn phòng với chị, bằng không mẹ Amy sẽ lại nói em không giữ đúng lời hứa”.
“Mẹ Amy khó chịu với em à?”, nàng buột miệng hỏi, “Chị xin lỗi em nếu mẹ Amy có làm em không được vừa ý”.
“Ôi trời…”, Neeley cười phá lên, “Chị giống mẹ Amy nhỉ? Giống y chang như một bản sao. Giờ lại luôn nhận lỗi về mình nữa. Thế này thì sớm muộn gì em cũng sẽ bị cho ra rìa mất thôi”.
“Chị không có ý đó. Quả thực chị cũng mới biết mẹ Amy là người như thế nào từ tối hôm qua. Và… ừm…”, nàng do dự, “Chị cũng không ở đây lâu đâu”.
“Ủa! Sao lại vậy?”.
“Mẹ Amy sang Pháp kể từ khi chị mới ba tuổi, và giờ chị mới gặp lại bà ấy”, nàng cười buồn rồi giúp Neeley gấp chăn, thu dọn vài thứ linh tinh ở trên giường.
“Ra thế…”, Neeley cao giọng, “Chị còn có mẹ Amy để mà tìm, chứ em chẳng biết phải tìm mẹ em ở đâu trên thiên đàng nữa…”.
“Nghĩa là…?”.
“Mẹ em mất lâu rồi. Cha Dexter cũng chỉ mới lấy mẹ Amy thôi. Ngày trước, mẹ Amy là công nhân của nông trường Berlotti Marc này mà. Còn thằng nhóc Jimmy nữa, nó là con chung của hai người họ. Nhưng, em … quý nó…”, Neeley cứng giọng nhìn Hạ Lam với sự nghi ngờ, “Hạ Lam! Em quý nó thật mà… Thật đấy, rất quý!”.
“Em thật tốt, Neeley”, nàng bắt đầu kéo khóa vali, “Chị sẽ ngủ cùng em à?”.
“Không. Giường này ạ”, Neeley chỉ sang giường đối diện. “Mùa xuân tới, nhà chúng ta sẽ chuyển sang một căn hộ lớn, và mỗi người một phòng”.
“Ừ. Nhưng chị không chắc là chị sẽ ở được đến lúc đó”.
“Chị sẽ về lại Việt Nam à?”.
“Chị không biết. Ði đây đó. Chị thích tự do mà”, nàng cười vui vẻ và kéo vali sang giường bên. “Còn em? Em đã chuẩn bị gì cho kỳ nghỉ kéo dài một năm chưa?”.
“Em chưa biết. Cha Dexter đang cắt bớt các khoản chi tiêu hàng tháng. Ông muốn em đi làm thêm ở một tiệm bánh cách đây không xa”.
“Sao lại thế nhỉ? Nhà chúng ta có rất nhiều việc, em không thích ra nông trường à?”.
“Ôi trời. Chuyện thật dài và sặc mùi tình cảm”, Neeley than thở, “Chẳng ai hiểu em và muốn em nhắc về anh ấy cả”.
Nàng dừng tay, ngẩng đầu nhìn Neeley đang ngồi vắt vẻo trên giường, “Tức là anh ấy đang làm việc trong nông trường?”.
“Anh ấy là kĩ sư nông nghiệp nhưng đã nghỉ làm từ lâu lắm rồi”, giọng Neeley nhỏ dần đi, “Anh ấy không còn trở lại đây nữa. Cả cha và mẹ đều không muốn em ra đó. Họ luôn sợ em buồn, vì…, vì… em yêu anh ấy”.
Hạ Lam cảm thấy thích thú với câu chuyện tình này. Một ý định len lỏi vừa xuất hiện trong đầu nàng. Giữa Neeley và anh ta hẳn đã có một cuộc tình gây tranh cãi cho những người lớn tuổi. Nàng nhìn Neeley chằm chằm như khuyến khích, hãy kể tiếp đi.
“Em yêu anh ấy, nhưng…”, Neeley ngập ngừng, “Anh ấy chỉ có vẻ như là thích em thôi”.
“Hắn là gã ngốc”, nàng an ủi Neeley, “Là con gái, em nên yêu người yêu mình trước, như thế sẽ tốt hơn”.
“Em thích chinh phục hơn”, Neeley cười nhăn nhở, nhảy xuống khỏi giường. “Chị không biết anh ấy ngọt ngào như thế nào đâu? Anh ấy rất đẹp trai, tốt bụng với tất cả mọi người. Và…”, cô nói như thì thầm, “Giá như anh ấy thuộc về em”.
Hạ Lam vẫn im lặng. Nàng lôi những bộ quần áo từ vali để lên giường. Neeley cũng không nói gì sau đó. Nàng lắc đầu buồn bã, “Em còn rất trẻ. Ðừng lo lắng về điều đó. Khi là sinh viên, tụi chị được giao lưu và quen biết với rất nhiều chàng trai ở khóa trên hay trường khác. Khi đó, em sẽ biết, các chàng trai ấy dễ mến và đáng yêu như thế nào?”.
“Ở Việt Nam, sinh viên cũng tổ chức tiệc tùng thường xuyên à?”, giọng Neeley có vẻ tốt hơn so với ban nãy.
“Không”, nét mặt Hạ Lam thoáng buồn khi nghĩ về quãng đời sinh viên phải lặn lội kiếm sống của mình, “Ðó là những buổi đi chơi hiếm hoi, cũng không có nhiều người tham gia cho lắm”.
Ðột nhiên, Neeley nhảy cẫng lên, “Vậy khi nào rời Pháp, chị cho em theo về Việt Nam nhé! Ðược không chị?”.
Hạ Lam cười khúc khích, “Chị bôn ba lắm. Nay đây mai đó”.
“Không thành vấn đề”, Neeley khoanh tay trước ngực, “Em luôn thích được đi chơi. Chị hứa đi mà, Hạ Lam?... Thế này nhé, một thời gian rất ngắn thôi?”.
Nàng cười phì vì Neeley thực sự quá trẻ con so với những gì nàng biết về tình trạng say xỉn đêm qua hay cái vẻ bất cần đời lúc sáng. Nàng khịt khịt mũi ngắm nhìn khuôn mặt đáng yêu của cô.
“Chị hứa đi mà”, Neeley tiếp tục mè nheo.
“Ðược rồi. Hứa đấy. Chị sẽ đưa em đi nếu cha Dexter đồng ý”, nàng đứng dậy và ngắm một lượt xung quanh phòng, “Neeley? Giờ thì cho chị một cái tủ dư để đựng quần áo nhé. Không cần lớn lắm đâu”.
“Sẽ có ngay đây”. Neeley nhẩy chân sáo hệt như đứa trẻ lâu ngày mới có được bầu bạn. Cô đập tay vào chiếc tủ màu trắng, “Tủ vẫn còn mới lắm. Em định cất một vài thứ đồ linh tinh nhưng chẳng cần nữa”.
“Cảm ơn em nhé!” Nàng ôm xấp quần áo lại phía tủ, “Em bận gì thì làm đi. Chị có thể tự sắp xếp quần áo một mình cũng được”.
“Chị thật đáng yêu”, Neeley cười nheo cả hai mắt, “Em cũng đang cần phải online để gặp một vài đứa bạn. Có một bữa tiệc nho nhỏ sẽ được tổ chức, chị đi nhé?”.
“Chị sẽ nghĩ”.
Hạ Lam ngẩng đầu nhìn Neeley rất nhanh rồi trở lại với công việc. Chiếc tủ tương đối lớn và chia thành nhiều ngăn. Nó lại có vẻ rất thuận tiện vì cách giường nàng chưa đến một mét. Nàng háo hức cho một khởi đầu mới.
Hạ Lam hì hục kéo các hộc tủ ra để làm sạch. Ðột nhiên, nàng cảm thấy chóng mặt kinh khủng. Nàng ngồi bệt xuống sàn nhà ngay sau đó. Hình ảnh tươi cười của Tường khi anh ôm lấy Neeley đập thẳng vào mắt nàng. Bụng nàng cảm giác chộn rộn như sắp buồn nôn. Nàng cố kéo tấm hình đang mắc kẹt trong một khe hở của ngăn tủ kéo ra.
Phải, Tường là kĩ sư nông nghiệp…
Phải, Tường rất đẹp trai và luôn tốt bụng với tất cả các cô gái…
Nàng từ từ quay đầu lại. Neeley đã biến mất.
* * *
Neeley quay trở lại phòng với nụ cười hớn hở. “Hạ Lam, em đã nhờ bạn đặt hai bộ đồ dạ hội. Tối nay…”, cô khựng chân ngay trước ngưỡng cửa phòng khi nhìn thấy khuôn mặt Hạ Lam trắng bệch. Neeley chạy nhanh về phía chiếc tủ, “Chị sao thế? Ôi! Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra khi em không có ở đây?”.
Hạ Lam đẩy tấm hình vào sâu dưới mép vali. Nàng cố bình tĩnh, “Không. Chị chỉ vừa nhìn thấy… một con chuột”.
Neeley lại cười phá lên, “Chị làm em tưởng…”. Neeley kéo nàng đứng lên, “Không sao đâu. Ðây là nông trường mà. Có rất nhiều sinh vật đáng yêu. Chị Hạ Lam! Chị tưởng tượng nổi không? Anh ấy không chỉ nghiên cứu về cây trồng, mà còn đặc biệt thích tìm tòi về những loại côn trùng như ong, bướm, sâu bọ nữa đấy. Tự nhiên, chị làm em nhớ anh ấy kinh khủng”.
“Ừm. Xin lỗi”, Hạ Lam xua tay, cố đẩy người Neeley ra xa, “Hãy làm việc của em đi. Ðừng để ý đến chị”.
Neeley cười lớn rồi ôm laptop ngồi trên giường. Nàng cố giấu đi tấm hình dù chẳng biết sẽ phải làm gì tiếp theo với nó. Nàng hiểu rồi, vì Neeley mà Tường đã bỏ rơi nàng. Nhưng giờ Tường đã bỏ đi đâu, nàng đau lòng khi nghĩ tới điều đó.
Nàng xếp lại áo quần một cách lơ đễnh. Nàng còn chẳng buồn phân loại đâu là đồ mặc ở nhà, đâu là đồ đi ngủ, đi chơi… Nàng chỉ muốn tống chúng vào hết trong tủ để lên giường chìm sâu vào giấc ngủ dài.
Nằm co mình trên chiếc giường mới, chăn đệm mới, mùi thơm dịu của dầu xả vải phả vào mũi nàng. Nhưng chúng không át đi được sự lạnh lẽo bởi thiếu hơi người. Nàng cảm thấy khó chịu và sau cùng là lạnh dọc xương sống. Thật không tin nổi điều này, chuyến đi của nàng mới chỉ bắt đầu.
“Hạ Lam? Chị đã có bạn trai chưa thế?”, giọng Neeley lanh lảnh, phá tan sự im lặng suốt một giờ qua.
Nàng chẳng buồn trở người lại, giọng nàng ủ rũ, “Có chuyện gì không em?”.
“Tất nhiên là có!”, Neeley dài giọng, “Nhưng chị có giận không nếu em trở thành người mai mối?”.
Nàng nghe thấy tiếng cười tắc nghẽn trong câu nói của Neeley, nàng trả lời một cách dấm dẳng, “Thôi. Ðừng. Chị không tin đàn ông đâu. Họ toàn là một giuộc”.
“Hả?”, Neeley hét toáng lên, “Chị vừa nói gì đấy? Chị… giống em à?”.
Nàng chỉ muốn hét vào mặt Neeley là chính em đã phá vỡ mối tình ấy đấy. Nhưng nàng không còn là trẻ con, nàng đã học cách phải quên đi sự tồn tại của anh suốt hơn một nghìn ngày qua. Lẽ ra, Tường đã trở thành vết mờ trong lịch sử của cuộc đời nàng, nhưng vì Neeley – người mà nàng phải đối mặt, ăn chung, ngủ chung trong thời gian tới chính là nguyên nhân làm mối quan hệ đó tan vỡ, khiến nàng đau đớn thêm một lần nữa.
Không thể tin được, nhất định không phải là Neeley. Chàng trai kia cũng chẳng thể nào là Tường, chỉ là một sự trùng hợp mà thôi.
“Chị ngủ rồi hả, Hạ Lam?”, Neeley tiếp tục gây rối. “Cũng được. Chị nên ngủ. Tối nay sẽ đủ tỉnh táo để tham gia buổi tiệc với em”.
Nàng không đáp lại câu nào. Nàng cảm giác mọi lời Neeley nói đều đáng ghét. Nàng hiểu, nàng đang ích kỉ.
* * *
“Chị không có váy dạ hội”, Hạ Lam rít lên.
“Em đã đặt hai chiếc ngoài cửa hàng. Ði đi mà”, Neeley van vỉ, “Em đặt màu trắng và đỏ, chị có thể…”.
“Chị Hạ Lam, và anh… Neeley”, Jimmy cười toe toét khi xuất hiện trước cửa phòng, “Mẹ kêu hai chị xuống nhà ăn tối”.
Neeley tiện tay nhặt con gấu bông ở trên giường. Cô ném thẳng về phía Jimmy đang đứng, “Ai cho em gọi chị là anh hả?”.
Sau cú tránh né thành công, Jimmy vẫn cố thè lưỡi trêu chọc, “Là cha Dexter ạ”, và nó chạy nhanh xuống cầu thang.
“Xuống thôi”, Hạ Lam tỏ ra sung sướng vì lý do này thật hợp lý để nàng từ chối buổi tiệc của Neeley và đám bạn.
Ông Dexter đã ngồi ở ghế chính của bàn ăn, “Nào. Hai con gái của cha, hãy lại đây đi”.
“Neeley, con định đi đâu sao?”, Bà Amy hỏi ngay lập tức khi nhìn thấy khuôn mặt đã được trang điểm của cô, “Hãy ở lại đi, cha mẹ có chút chuyện cần phải bàn bạc với hai đứa”.
“Con đang ở nhà mà”, Neeley cau có ngồi vào ghế đối diện với nhóc Jimmy, “Con sẽ không đi nữa. Chị Hạ Lam cũng có vẻ không muốn ra ngoài”.
“Hai đứa định đi đâu? Cả ngày hôm nay chơi với nhau vẫn chưa đủ sao?”, ông Dexter nhìn lần lượt từng người một và gật đầu vẻ hài lòng, “Hai đứa thật hòa thuận, cha thực sự yên tâm”.
“Vâng. Tụi con sẽ không đánh nhau chỉ vì một chiếc giường đâu ạ”, giọng Neeley dấm dẳng. Cô nhoài người về phía trước kéo đĩa nho, tách lấy một quả ném về phía Jimmy đang hì hục lắp rắp những mảnh nhựa, “Này nhóc. Ăn đi và ngậm miệng lại trong lúc người lớn nói chuyện. Em hiểu không?”.
“Ối”, Jimmy la toáng lên và đưa tay ra trước theo phản xạ. Cả tòa nhà bằng nhựa đổ sập ngay sau một giây.
“Neeley!”, ông Dexter hét lên, “Con bỏ ngay cái kiểu cư xử thiếu văn hóa đó đi, rõ chưa?”.
“Jimmy, con ổn không?”, bà Amy chạy nhanh lại, hai tay ôm lấy mặt thằng bé, quay hết bên trái rồi đến bên phải. “Nghe đây, Jimmy, con không được trêu chọc chị Neeley nữa. Hãy nhớ đấy”.
“Không mà. Nho rất ngon”, Jimmy phụng phịu khiến ai cũng phải cố nhịn cười.
“Qua đây nào”, Hạ Lam ngoắc tay, “Jimmy”.
Hạ Lam dắt thằng nhóc sang một dãy ghế cũng hàng với Neeley và nàng ngồi ở giữa hai đứa. “Cha mẹ có chuyện gì thế ạ? Tụi con nghe đây?”.
“Ừm! Chuyện này nên để mẹ nói với các con sẽ tốt hơn. Em yêu!”, ông Dexter nhìn về phía bếp và đứng dậy ngay sau đó, “Cha hơi mệt. Một ly vang là đủ rồi. Bốn mẹ con cứ ăn tối và nói chuyện với nhau nhé”.
Bà Amy hôn nhanh vào trán ông, ”Em sẽ lên phòng ngay sau khi xong việc ở dưới này. Em đã để thuốc ở trên kệ tủ. Hãy gọi em nếu anh cần giúp đỡ nhé”.
Ông Dexter vỗ vỗ vai bà Amy rồi đi lên phòng riêng.
Hạ Lam nhận ra sự mệt mỏi trong mắt ông, trong nụ cười của ông, chúng khác hoàn toàn với đêm qua và sáng nay, “Cha Dexter bị bệnh hả mẹ?”.
“Sẽ ổn thôi”, bà Amy ngồi xuống ghế và bắt đầu câu chuyện, “Cha con đang bị bệnh, các con cũng đã lớn, vì thế cha và mẹ quyết định hai con sẽ làm thay một trong những việc của ông vào thời gian tới. Các con biết đây, ngày hội rượu vang Beaujolais sắp đến gần, cha Dexter sẽ rất bận. Sinh viên của trường đại học Claude Bernard lại có hai tháng thực tập ở đây và họ được chia làm hai nhóm. Lam! Một số việc khi ở Ðà Lạt hẳn con cũng đã biết, mẹ tin con đảm nhiệm được công việc quản lý sinh viên, nếu có thắc mắc, con sẽ tìm mẹ hoặc cha ở trong phòng thí nghiệm. Còn Neeley, con sẽ phụ trách nhóm sinh viên người Pháp. Ừm, con biết đấy, trong đám sinh viên Việt Nam đợt này, Tường vẫn tham gia…”, bà ngập ngừng vài giây và nói tiếp, “Con hiểu chứ? Còn chuyện kia cũng hơn nửa năm rồi, mẹ tin là con đã ổn”.
Nàng mở tròn mắt khi nghe những điều này và cố tiêu hóa hết chúng. Bà Amy đang cố gắng tách đôi mối quan hệ của Tường và Neeley, và nàng phải là người phải đối mặt. Nàng chỉ muốn phản đối, nàng chỉ muốn cho bà Amy biết rằng, nàng không muốn làm công việc này, hoặc là đổi nhóm với Neeley.
“Con không sao”, Neeley nói, “Chuyện đã qua lâu rồi. Con chẳng còn quan tâm tới anh ta nữa đâu”.
“Vậy em có thể đổi nhóm với chị”, Hạ Lam cướp lời Neeley, “Ý chị là, chị chỉ muốn rèn luyện thêm tiếng Pháp”.
“Thế nào cũng được”, Neeley tỏ ra thờ ơ và uống cạn ly vang.
“Không được. Chuyện này, cha Dexter cũng đã quyết định, Neeley ạ. Mẹ xin lỗi, mẹ chỉ muốn tốt cho con. Còn Lam, việc gặp gỡ người Việt Nam, chẳng phải sẽ tốt cho con hơn sao? Vậy chúng ta sẽ thống nhất như thế nhé?”, bà Amy kết thúc câu chuyện và đứng dậy, “Mẹ phải lên phòng. Sức khỏe của cha Dexter đang rất không ổn. Ði nào, Jimmy”.
Ðợi cho bà Amy và Jimmy đi khuất khỏi hành lang, Hạ Lam rút hết can đảm, “Neeley, có phải chàng trai mà em nói lúc chiều, là…?”.
“Không phải đâu”, Neeley nói nhanh trong lúc đang gọt một quả táo, “Quá khứ đó là quá nhảm. Em đã quên béng từ lâu rồi. Chẳng hiểu sao mẹ Amy vẫn muốn nhắc đến nó”.
Nàng lấy một miếng táo ở trong đĩa và gật gật đầu, “Chắc mẹ không thích anh ấy. Mẹ lo cho em, mẹ sợ em bị tổn thương…”.
“Em không sao cả. Anh ta thật nhạt nhẽo, vô vị”, Neeley nói một cách dứt khoát, “Anh ta tỏ ra yêu gia đình em hơn là yêu con người của em”.
Nàng ngạc nhiên hết sức. Tường vốn không phải là người như thế. Chắc chắn vậy. Tường từng tồn tại trong cuộc đời nàng là một chàng trai tốt bụng, có thành tích học tập xuất sắc, luôn hết mình với người khác. Không thể là Tường. Không thể nào. Nàng ho sặc sụa vì vừa ăn vừa suy nghĩ lung tung.
Neeley đã lén lút rời khỏi nhà để đi chơi cùng đám bạn nát rượu. Bà Amy vừa cầm sổ sách trên tay vừa hỏi ông Dexter về những điều bà chưa rõ. Jimmy ngồi ngay ngắn ở bàn học nhưng lại bận bịu với một đống đồ chơi lắp ráp đã bị đổ sập trong lúc ăn tối.
Chầm chậm, lơ đễnh, nàng trở về phòng mình và quyết định gọi điện thoại cho ông Lê.
“Ba ạ, con, Lam đây”, nàng nói.
“Ừ?!”, ông Lê tỏ ra bình tĩnh nhưng chính xác là ông đã đứng bật dậy khi đang ngồi trong kho chứa rượu. “Sao giờ con mới điện thoại về nhà. Con thế nào rồi?”.
“Ba khỏe không ạ? Con rất ổn! Con chỉ hơi mất ngủ thôi. Có lẽ chưa quen”.
“Con không ngủ với mẹ à? Mẹ con thế nào rồi? Bà ấy sống có tốt không?”.
“Mẹ ngủ với…”, nàng hoảng hốt, “Với nhiều công nhân khác trong nông trường. Con đang ở tạm nhà một người bạn của mẹ. Con sẽ cố gắng tìm một căn nhà nhỏ để hai mẹ con được gần nhau”.
“Về nhà đi”, ông lưỡng lự, “Ý ba là, ba không yên tâm một chút nào khi con sống như vậy ở một nơi lạ hoắc lạ huơ”.
“Sẽ ổn cả thôi ba ạ. Mẹ đối với con rất tốt. Con không cảm thấy xa lạ hay có khoảng cách gì”.
“Ba…”, ông ấp úng và bỏ lửng, “Thế con và mẹ giữ gìn sức khỏe nhé! Ba tắt máy đây, điện thoại xa như thế thì tốn tiền lắm”.
Nàng chưa kịp phản ứng gì thêm thì đầu dây bên kia đã tút tút. Ba vẫn luôn quan tâm đến mẹ, ý nghĩ đó liên tục xuất hiện trong đầu nàng. Con không được nói với ba về chuyện này, mẹ muốn giữ bí mật… trong một thời gian nữa, bà Amy thường xuyên dặn dò nàng như thế. Chuyện gì đã xảy ra khiến cả ba và mẹ đều muốn che giấu cuộc sống cá nhân của mình với nhau?
Nàng tủi thân nằm úp trên giường. Nàng giật mình nhớ ra chiếc hộp màu đen mà ông Lê muốn gửi cho bà Amy. Nàng cuống cuồng lật tung vali, túi đựng và hộc tủ. Hoàn toàn trống rỗng.
Nàng nằm yên trên giường. Nhất định, nàng không thể để quên ở Việt Nam. Chỉ có thể là nó đã bị rớt ra khỏi túi xách trên chuyến bay, hoặc taxi, cũng có thể là trên chuyến tàu hỏa khi nàng đi cùng Eric Paul. Và nàng lại nhớ Eric nhiều hơn.
* * *
“Con bị bệnh đấy à?”, bà Amy sốt sắng khi vừa nhìn thấy nàng bước về phía cửa với chiếc khẩu trang kéo lên gần hết mặt. “Ôi trời, cả đôi mắt này nữa. Ðêm qua, con mất ngủ ư?”, bà lo lắng và kéo nàng ngồi ngay xuống ghế, “Vậy con ở nhà hôm nay nhé. Mẹ sẽ đi mua thuốc và cùng Neeley ra đó. Nhất định con phải ở nhà”.
“Không ạ”, Hạ Lam tháo khẩu trang rồi đẩy cao gọng kính cận lên, “Con không sao cả. Ðây là thói quen khi ra ngoài, con luôn cần có nó”.
“Ở đây không ô nhiễm đâu”, Neeley cười lớn, “Ngoại trừ mùi phân bò là hơi khó chịu”.
Nông trường Berlotti Marc hệt như ở Ðà Lạt, nàng bặm môi.
“Ai bảo thế, Neeley?”, bà Amy cao giọng. “Nếu con phát hiện ra, hãy nói mẹ nhé. Lao công không thể nào để chuyện đó xảy ra được đâu”.
“Nhưng con cá là mùi thơm của nho, của rượu đã át hết rồi”, Neeley phân trần và quay lại với Hạ Lam, “Chị còn mang cả áo dài tay và mũ nữa á? Người Việt Nam ai cũng sợ da bị cháy nắng thì phải”.
Nàng không biết phải nói thế nào. Cuộc sống Sài Gòn đã làm nàng quen với cái nắng gay gắt và những cơn mưa tầm tã. Nàng khịt khịt mũi, “Chị vẫn ngỡ đây là ở Việt Nam, chị đã quen thế. Chứ chị cảm nhận được, nông trường Berlotti Marc trong sạch và thoáng đãng, em ạ”.
“Ôi trời, nếu cha Dexter mà nghe được những điều vừa rồi, em cá là ông ấy sẽ cười nheo cả hai mắt và cao giọng, “Neeley! Con phải học ăn học nói như vậy, con có hiểu không?”.
Neeley cười ha hả rồi cúi đầu ăn hết những múi cam trên đĩa. Hạ Lam ngẩng đầu nhìn bà Amy bằng đôi mắt cầu cứu, nàng cần được minh oan bởi những gì Neeley nói như thể tố cáo nàng là kẻ xu nịnh. Bà Amy nhận ra điều đó qua cử chỉ và đôi mắt của nàng. Bà buộc nhanh chiếc khăn lên đầu và đứng dậy, “Mẹ mong hai đứa hãy hòa thuận. Cha Dexter sẽ lấy làm buồn nếu như có bất kì một chuyện gì không vui xảy ra giữa hai đứa. Hạ Lam mới sang đây lần đầu, mọi thứ đều còn bỡ ngỡ vô cùng, mẹ mong Neeley sẽ giúp đỡ Hạ Lam như giúp đỡ một người chị trong gia đình. Mẹ…”.
“Con biết rồi”, Neeley cắt ngang, “Con đã hứa sẽ không gây gổ với chị Hạ Lam cả hàng triệu lần rồi ý chứ”.
* * *
Nàng đứng bên cạnh bà Amy và nhìn chằm chằm về phía ba mươi sinh viên đến từ trường đại học Claude Bernard. Nàng đã nhận ra Tường, anh đứng ở hàng thứ ba, nổi bật nhất trong đám sinh viên với mái tóc đen nguyên bản cùng vầng trán cao thông minh. Tường khác trước nhiều, anh có vẻ biết chăm chút cho ngoại hình của mình hơn. Anh đầy đặn và chững chạc hơn nhiều so với cái tuổi hai mươi lăm của mình. Và điều làm nàng hụt hẫng nhất là khi Tường mãi không thôi nhìn về phía Neeley đang đứng.
Hạ Lam kéo cao chiếc khẩu trang. Neeley tỏ ra hồn nhiên, lơ đãng với những gì bà Amy đang nói. Cô vân vê những lọn tóc xoăn màu vàng, thỉnh thoảng lại đá vài viên sỏi bằng đôi chân thon dài, săn chắc. Neeley thật đẹp, nàng nghĩ.
Khi bà Amy trở lại phòng thí nghiệm, Hạ Lam mới dám thở mạnh để nhìn về phía trước. Neeley đã cùng nhóm sinh viên của cô rời đến một diện tích trồng giống nho đỏ Grenache và Carignan. Còn nàng và nhóm sinh viên Việt Nam sẽ phải tìm hiểu về giống nho Gamay da mỏng, tannin thấp và cùng họ viết báo cáo thực tập.
Nàng căng thẳng dù đã tự an ủi bản thân rất nhiều lần. Nàng tháo khẩu trang và chiếc mũ rộng vành một cách chậm chạp. Từ từ ngẩng đầu lên, nàng nhìn về hướng đám sinh viên nữ rồi mỉm cười với họ.
“Chào các bạn”, nàng nói, “Tôi là Hạ Lam, đến từ Việt Nam, và là người sẽ trực tiếp cùng các bạn tìm hiểu về giống nho Gamay trong thời gian tới. Trong quá trình hướng dẫn và giúp các bạn tìm kiếm tư liệu, chắc chắn tôi sẽ gặp những trục trặc nhỏ. Vì thế, tôi rất mong nhận được sự giúp đỡ cũng như sự hợp tác chặt chẽ từ phía các bạn”.
“Bạn học ở trường đại học nào?”, một nam sinh viên hỏi ngay.
“Làm thế nào để chúng tôi được gặp gỡ và trao đổi trực tiếp về ý kiến của mình với ông Dexter Marc?”, một sinh viên khác nói.
“Tôi ở Ðà Lạt”, nàng mỉm cười.
Một sinh viên nam khác hét toáng lên, cắt ngang câu trả lời dở dang của nàng, “Ái chà chà. Vậy thì bạn có đồng hương rồi đấy nhé”.
Nàng biết, anh ta ám chỉ Tường. Nhưng nàng lờ đi và tiếp tục nói, “Tôi biết một chút về các giống nho và quá trình sản xuất rượu vang. Ông Dexter đang bận chuẩn bị ngày hội rượu vang Beaujolais, vì thế ông sẽ không gặp gỡ các bạn thường xuyên như kì thực tập của những năm trước. Bà Amy và những kĩ sư dày dạn kinh nghiệm sẽ thu xếp thời gian để trao đổi trực tiếp với chúng ta”.
Nàng chuyển hướng nhìn về phía Tường. Anh cũng đang nhìn nàng. Ðôi mắt anh rất sâu nhưng mịt mù sương khói.
Một nỗi đau quặn thắt trong tim nàng.
Suốt cả buổi sáng, nàng vẫn lén nhìn về phía anh cùng nhiều câu hỏi cho mối tình đầu kết thúc không có một lý do nào. Tường vẫn cầm bút ghi chép những dòng chữ cẩu thả trên trang giấy, tay anh vẫn xem xét những chùm nho Gamay một cách uể oải và không tập trung. Anh quyết định dừng công việc lại. Anh tiến về phía nàng.
Hạ Lam nghe thấy tiếng bước chân của anh đang tiến lại. Nàng ngồi thẳng lưng trên một chiếc ghế dài và ghim mạnh cây viết của mình xuống những trang bản thảo mới chỉ lưa thưa được vài chữ.
“Lam!”, Tường gọi thẳng tên nàng và ngồi xuống băng ghế dài ở phía đối diện, “Em sang đây làm gì thế? Chuyên ngành của em là Toán học cơ mà?”.
“Chào anh”, Hạ Lam ngẩng đầu, “Anh vẫn còn quan tâm đến sự tồn tại của em?”.
Tường nhận ra sự chế giễu và chút cứng rắn trong giọng nói của nàng. Anh hạ giọng, “Anh xin lỗi. Chuyện đó… chúng ta sẽ nói sau. Hãy nói cho anh biết, em làm gì ở đây thế?”.
Anh vẫn muốn điều khiển nàng, dù anh đã phản bội lại tình yêu ấy. “Chẳng phải, bà Amy đã giới thiệu, em sẽ là người trực tiếp hướng dẫn và tìm tài liệu giúp các sinh viên Việt Nam trong kì thực tập này hay sao?”.
“Nhưng em hoàn toàn không biết gì về chúng”, Tường cao giọng, “Em biết gì về giống nho Gamay và tên gọi Beaujolais của chúng? Chẳng lẽ anh còn không biết, em ghét phải sống ở Ðà Lạt cùng cái nông trường của ông Lê và bọn 2K là như thế nào à?!”.
Nàng cười trong đau khổ. Anh đang nhắc lại về khoảng thời gian ngọt ngào mà nàng đã có với anh, về những chuyện mẹ kế cư xử không đúng, hay “Hội chứng 2K” luôn bắt nạt nàng. Nàng đã không hề ngần ngại khi cùng anh chia sẻ những nỗi buồn vui, tủi hờn đó.
Nàng nhìn anh đau đáu, “Em biết về giống nho Gamay nhưng không nhiều. Beaujolais là loại rượu vang đỏ có mùi khác với rượu vang của vùng Bourgogne được làm từ giống nho Pinot Noir. Như thế đã đủ chưa? Còn quá trình sản xuất, em sẽ tìm tư liệu và các anh chị sẽ được trực tiếp làm việc với người có chuyên môn”.
“Em...”, Tường trở lên nôn nóng, “Anh không muốn tranh cãi với em về chuyện này nữa. Vậy…”, anh do dự, “Em làm việc ở Berlotti Marc trong thời gian bao lâu?”.
“Em nghĩ đó là việc của em, hiện tại anh không còn là gì của em cả”.
Nàng thẳng thắn nhìn vào mắt anh. Anh ngạc nhiên trước phản ứng của nàng đến mức không thốt lên lời và sau đó trở nên khiếp hãi khi phát hiện ra những đường vân đỏ càng lúc càng đậm hơn trong đôi mắt nàng. Hạ Lam đã thay đổi sau nhiều năm, và anh cũng thế.
Nàng tỏ ra hối hận vì cách cư xử quá bốc đồng của mình. Trong suy nghĩ của anh, nàng là một cô gái yếu đuối, cần được che chở chứ không gắt gỏng, chua ngoa và luôn tự vệ như thế này. Nàng định nói câu xin lỗi, nhưng Tường đã kịp ngăn lại.
Anh nói trong lúc đứng dậy, “Em nói đúng. Sẽ rất phiền khi anh cần sự giúp đỡ của em trong kì thực tập này. Mong là, em sẽ không gây khó khăn gì”.
“Em không phải người ích kỉ”, nàng nói, “Em sẽ rất vui nếu vẫn được anh làm phiền. Ðừng ngại. Ðây là công việc của em”.
Anh chùn bước chân của mình lại, trái tim đau nhói. Anh nghe thấy tiếng nấc nghẹn trong thanh quản nàng. Anh ho một tiếng. Sau đó là nụ cười gượng thay lời cảm ơn.
Và chỉ còn mình nàng ngồi lại góc vườn này.
Cách đây nhiều năm, nàng luôn phân vân tự hỏi, nếu một ngày nào đó gặp lại Tường, nàng sẽ ứng xử như thế nào. Nàng vẫn tự an ủi bản thân, níu lại và giữ chặt hơn, bởi nàng cần anh, và bởi anh hiểu nàng.
Nhưng điều đó đã trở nên vô nghĩa trong buổi gặp này, nàng nhận thức rõ một điều, anh cảm thấy xấu hổ nhưng vẫn làm giọng gay gắt. Ðể vượt qua những kỉ niệm ngọt ngào của quá khứ, nàng cần tỉnh táo và làm chủ những cuộc đối thoại riêng tư với anh.
Nàng nhận ra sự ngu ngốc của mình, khi mà mới buổi sớm hôm nay, đứng cạnh bà Amy, nàng đã nhìn đau đáu về phía anh. Thậm chí, nàng còn từng nghĩ, anh sẽ là nhân vật chính trong tập tiểu thuyết lần này. Ôi! Nàng khờ khạo làm sao?!
“Anh chàng đó đã làm quen với chị rồi ạ?”, Neeley đột nhiên xuất hiện, bưng trên tay hai ly sữa tươi. “Chị dùng tạm sữa này nhé, người làm vẫn chưa mang đồ ăn trưa tới”.
“Cảm ơn em”, Hạ Lam đỡ lấy ly sữa và nhấp một ngụm đầu tiên, nàng không cảm thấy dễ chịu hơn chút nào. “Em đang nói đến Tường đấy à?”.
“Biết mà. Em biết ngay mà”, Neeley cười khanh khách và vỗ tay lên mặt bàn, “Anh ta đúng là nên làm tiếp thị thì hơn. Anh ta càng ngày càng làm em muốn nổi đóa. Tại sao đến lúc này rồi mà vẫn không chịu thay đổi tính nết nhỉ?”.
Nàng nhăn mặt. Neeley luôn bóng gió khi nói về Tường, “Ừm. Chuyện của anh ta đã ảnh hưởng đến cuộc sống của em nhiều lắm à?”.
“Không hề”, Neeley nhún vai và chìa hai bàn tay ra trước mặt, “Nhưng chị thích anh ta à?”.
“Chị không biết. Nhưng anh ta cũng quyến rũ lắm đấy chứ”, Hạ Lam vặn vẹo,”Nhìn chung, anh ta đẹp trai”.
“Chị đừng dễ bị lừa đấy nhé. Nếu có, thì chắc chắn là gia tài của Berlotti Marc quyến rũ anh ta nhiều hơn”.
Nàng sửng sốt. Nàng nhớ đến bức hình của Tường và Neeley ở dưới đáy hộc tủ. Nhưng rồi nàng vẫn chọn cách im lặng. Chuyện tình yêu ấy đã qua, cuộc sống bây giờ đã thay đổi, Tường chỉ chọn cách cần phải thích nghi mà thôi, Hạ Lam tự an ủi mình thêm nhiều lần nữa.
“Kệ anh ta đi. Em đã gặp cha chưa, ông ấy có vẻ khỏe hơn không?”.
“Em có. Cha, mẹ Amy và Eric đang ở trong phòng thí nghiệm rượu đấy”.
“Sao cơ?”, nàng ngạc nhiên, “Eric ư? Người đàn ông có bộ râu quai nón, có phải không?”.
“Phải. Cơ mà chị đã quen anh ấy rồi à?”, Neeley cũng ngạc nhiên không kém gì nàng, “Anh ấy là một trong những người đặt hợp đồng nhập rượu nhiều nhất của công ty nhà mình đấy”.
“Ði nào”, nàng nói nhanh. “Phiền em đưa chị đến đó được không?”.
Neeley do dự nhìn nàng. Cô đang định hỏi thêm thì Hạ Lam đã cướp lời, “Chị sẽ đợi ở ngoài. Chị không vào phòng thí nghiệm đâu”.
“Chị thật thông minh”, Neeley đáp lại và kéo tay nàng về phía trước.
Một niềm vui thuần khiết nuốt chửng lòng kiêu ngạo của nàng. Nàng cảm thấy con đường phía trước dài hơn bất kể con đường nào nàng đã từng đặt chân tới. Những cơn gió mơn man ve vuốt làn da trắng mịn khiến nàng phấn chấn và nôn nao. Sự run rẩy dường như tan biến nhường chỗ cho niềm vui khi được nhìn thấy Eric và tưởng tượng đến cuộc trò chuyện dí dỏm với anh.
“Eric rất đẹp trai”, Neeley nói, “Nhưng đó không phải là mẫu người mà em thích”.
Hạ Lam không tập trung với những gì Neeley đang tâm sự. Sự sốt ruột của nàng hiển hiện quá lộ liễu, “Neeley. Có phải em đang đi đường vòng không thế?”.
Neeley lại cười phá lên, “Xem kìa. Chị đang nhớ mẹ Amy hay ông Paul thế? Nhưng mà sao chị lại quen anh ấy được nhỉ? Rõ ràng đây là lần đầu tiên chị sang Pháp cơ mà?”.
“Không. Anh ấy sang Việt Nam”, nàng nhấc váy và bước đi nhanh hơn, “Chị cần gặp Eric, bởi vì… chị có làm rơi một thứ đồ hôm đi chung xe với anh ấy. Nhưng chị cũng không biết chính xác là anh ấy có đang giữ nó hay không nữa?” Hai má nàng nóng ran. Nàng thở hổn hển bởi những bước đi vội vàng.
“Eric sang Việt Nam á? Ðể làm gì nhỉ?”, Neeley hỏi lại nhưng cô đã hét lên ngay sau đó khi chưa có câu trả lời, “Kia rồi! Eric!”, Neeley chạy nhanh về phía trước, “Anh không biết là em nhớ anh nhiều như thế nào đâu!”.
Hạ Lam che miệng bằng lòng bàn tay lạnh toát của mình. Nàng lùi lại phía sau vài bước và lấp mình sau những gốc nho lớn, tán lá xum xuê.
Eric cũng mở rộng vòng tay ôm lấy Neeley. Anh hôn nhanh vào má cô, “Anh cũng thế. Em có vẻ khỏe hơn nhiều rồi đấy”.
“Nếu nỗi buồn có thể giúp tình yêu quay trở lại thì em cam chịu”, Neeley cười to. Cô quay sang phía ông Dexter và bà Amy đang đứng, “Cha! Mẹ! Hai người cho con “bắt cóc” anh ấy ngay bây giờ nhé!”.
Bà Amy định lên tiếng phản đối nhưng ông Dexter đã kịp ngăn lại. “Ðược rồi. Nhưng hai đứa nhớ quay lại để dùng bữa trong chiều nay nhé. Cha rất mừng, Neeley ạ. Ngày hôm nay con đã thay cha quản lý một số công việc thực sự tốt”.
Neeley nhanh chóng vòng tay qua cổ ông Dexter và bà Amy. Cô hôn nhanh vào má hai người, “Cha mẹ đã tâm lý hơn rồi đấy. Sẽ không có chuyện gì xảy ra đâu. Ðây là lời hứa danh dự của con”.
Ðến khi cả Eric và Neeley rời khỏi khoảng sân trống trước phòng thí nghiệm, bà Amy nói, “Em ngăn cản, bởi vì…”.
“Không sao đâu. Em yêu!”, ông Dexter nhìn bà trìu mến, “Chúng ta đâu thể giữ chân con bé mãi được chứ”.
Ông bắt đầu ho và ép nắm tay vào trước ngực. Giọng ông hụt hơi, “Amy… Amy… Khụ khụ… Anh để thuốc… ở ngăn kéo… bàn… làm việc… Khụ khụ…”.
Bà Amy hốt hoảng đỡ ông ngồi xuống băng ghế đá dài rồi vội chạy lại phòng thí nghiệm.
Hạ Lam định tiến về phía trước nhưng ý nghĩ rối tung tiếp tục ngăn cản bước chân nàng. Nụ cười, ánh mắt, vòng tay, cả những bước chân đi nhanh như những nốt nhạc rộn ràng của Eric khiến nàng không vui. Nàng đau đớn hơn nữa khi những hình ảnh đó luôn xuất hiện ngập tràn trong tâm trí.
Nàng đã mặc chiếc váy đẹp nhất của mình trong bữa ăn tối – một chiếc váy màu xanh lơ bằng voan xếp từng ly theo chiều dọc đầy tinh tế. Nàng đã tết bồng mái tóc dài đen vắt chéo sang bên trái một cách uể oải đầy khiêu gợi. Nàng muốn anh hiểu, nàng xinh đẹp và nữ tính.
Nhưng Chúa không giúp nàng. Eric gần như dành toàn bộ thời gian ăn tối để trao đổi công việc với ông bà Marc về kế hoạch sản xuất và tiêu thụ rượu vang trong quý cuối cùng của năm. Nàng biết thêm về ngày hội rượu vang Beaujolais – một truyền thống tổ chức ở Le Beaujolais Noveau diễn ra vào thứ năm tuần thứ ba của tháng Mười một. Và nàng lờ mờ đoán ra, Eric đã tìm gặp ông Lê khi nhìn thấy giống nho Muscat d’alexandri là vì lý do gì.
Eric quả là tham lam, Hạ Lam nghĩ, anh định thâu tóm không chỉ ở phía bắc mà còn cả vùng Vaucluse – phía đông nam của nước Pháp nữa.
Sau đó, nàng nhìn về phía Neeley. Thật ngạc nhiên là cô vẫn bận quần áo trẻ trung như mỗi ngày, vẫn cúi đầu vào đĩa thức ăn và tỏ ra lơ đễnh với chủ đề kinh doanh của gia đình.
Ðiều nàng khó chịu nhất là khi ông Dexter giới thiệu nàng với Eric. Anh tỏ ra khách sáo, “Thật vui vì tôi được ăn tối cùng người đẹp. Quý cô!”.
Nàng cảm thấy hụt hẫng hoàn toàn. Bởi nàng đã quen với cách cư xử của anh, ngọt ngào pha một chút chọc ghẹo của kẻ lãng tử đào hoa, em, hay Hana mất rồi.
Chân mày nàng hơi co lại. “Tôi cũng thế”, nàng cứng giọng, “Thật vinh hạnh”.
Eric trở nên quyến rũ hơn khi anh nhấc ly rượu vang đặt lên môi nhấm nháp dưới ánh đèn vàng dịu của căn phòng. Từng đường nét điển trai trên khuôn mặt, hàng chân mày vắt ngang một cách táo bạo, ánh mắt sáng lấp lánh như nước trong vịnh Mexico, cùng cái mũi cao như đỉnh Mont Blanc, càng tôn lên vẻ cao ngạo phớt đời của anh. Nhưng chính sự kết hợp của bộ râu quai nón lại khiến anh dễ mến và cuốn hút. Anh là một quý ông thực sự.
Ông Dexter rõ ràng rất kính nể anh. Một vài câu nói bóng gió mà ai ai cũng hiểu, ông muốn gán ghép cuộc hôn nhân giữa anh và Neeley. Nhưng Neeley chỉ cười giả lả cho qua chuyện. Còn anh tỏ ra bất ngờ, lén nhìn về phía nàng.
Thay vì nỗi buồn phiền kéo dài suốt bữa ăn tối, nàng mở to mắt và nhìn anh với sự thờ ơ đến ngột ngạt.
Anh quay lại phía ông Dexter. Ðôi môi quyến rũ của anh khẽ cong lên, “Thật lấy làm vinh hạnh cho con”.
Anh nở một nụ cười nhạt với nàng ngay sau đó. Nàng không thể làm gì hơn. Nàng chìm sâu trong đau khổ. Tuy nhiên, anh không dừng lại ở đó, anh tiếp tục tra tấn nàng bằng vài thứ kinh nghiệm thực tế liên quan đến rượu vang mà nàng từng lấy làm vênh váo như khi còn ở Việt Nam.
Nàng ước sao, Eric hãy nhanh chóng rời khỏi bàn ăn để nàng trốn lên phòng, nằm một mình cho tới ngày mai, ngày sau, và không bao giờ biết đến sự tồn tại của anh nữa.
* * *
Nàng đi đi lại lại trên con đường dẫn ra lối cổng chính. Nàng đã nhìn thấy chiếc xe mui trần màu đen của anh đang lầm lì tiến lại. Bằng mọi can đảm và chút sức lực còn lại sau một ngày làm việc, nàng chạy nhanh ra giữa đường và dang rộng hai tay, “Eric. Eric”. Giọng nàng tỏ rõ sự cáu kỉnh, “Tôi cần nói chuyện với anh. Eric. Dừng xe lại đi”.
Ánh chiều lấp đầy không gian với màu hồng nhạt hòa lẫn ánh đèn đường. Anh cảm thấy choáng váng bởi rượu vang đầu mùa. Tiếng ma sát rợn người vang lên giữa lốp xe cao su và nền đường khiến nàng khiếp sợ. Nàng nhắm chặt mắt, đứng bất động trước mui xe.
Eric hoảng hốt. Anh đẩy mạnh cửa xe, chạy ra ngoài. “Hana! Em định làm gì thế hả?”, Eric gắt gỏng, tóm chặt hai vai nàng, siết lấy, “Chúa tôi! Em đừng thế! Nếu muốn chết thì hãy chọn cách khách đi. Ðừng đâm đầu vào xe của tôi như thế chứ?”.
Người nàng mềm nhũn trong cái siết chặt tay của anh. Bằng thái độ giễu cợt nhất có thể, giọng nàng đầy châm biếm, “Eric. Tôi biết là chiếc xe này của anh vẫn còn mới lắm. Tôi biết…”, nàng nói gần như hụt hơi vì sợ hãi xen cả tức giận, “Tôi biết mà. Tôi biết mà…”.
Nàng thì thào, tì chiếc cằm nhỏ xinh trên vai anh. Eric cười một cách bối rối, “Có chuyện gì thế, Hana?”.
Nàng rời vòng tay của anh, “Xin lỗi. Hình như tôi chưa làm quen được việc này để trở nên thành thạo, tự nhiên hơn… ừm, nhất là đối với anh. Cái ôm của người Pháp thường thì kéo dài trong bao lâu vậy?”.
Eric bật cười, “Em chặn xe tôi chỉ là để có một cái ôm tạm biệt đấy à?”.
“Ðừng có mơ”, nàng đanh giọng và lấy lại bình tĩnh, “Tôi gặp anh để lấy lại một thứ?”.
“Thứ gì?”.
“Xin lỗi. Tôi không nên dùng từ đó, bởi tôi cũng không chắc chắn là anh có đang giữ nó hay không? Tôi không biết là mình đã để quên trên chuyến bay, rớt trong khoang tàu, hay là… trên taxi nữa?”.
“Chiếc hộp da màu đen phải không?”, cuối cùng anh cũng hỏi.
“Phải, phải…”, mắt nàng sáng hẳn lên, “Vậy có nghĩa là anh đang giữ nó?”.
“Tôi chuyển chiếc hộp đó tới chỗ ở của Franck rồi”, môi anh nhướn cong lên một bên, “Em trai tôi sẽ tới Pháp trong hai giờ nữa. Tôi cá là nó sẽ gặp em vào sáng mai, tại Berlotti Marc”.
“Franck quay lại Pháp? Chẳng phải ba tôi đã đồng ý nhận anh ấy là học viên rồi đấy sao?”.
“Nhưng em đang ở đây”, Eric nhấn mạnh thêm lần nữa, “Em đang ở đây”.
Nàng đột nhiên do dự và bối rối. Nàng nhìn Eric chăm chú. Phải rồi, chính nàng đã tỏ rõ thái độ ghen tuông với “Hội chứng 2K” chỉ vì Franck ngay trước mặt anh. “Anh đang giúp tôi?”.
“Còn biết làm gì hơn?”, Eric vịn người trước mui xe và không nhìn và 10000 o mắt nàng, “Thế…”.
“Anh nói đi…”, nàng thúc giục.
“Không”, anh vờ vịt, “Em sống ở đây thế nào. Việc quản lý sinh viên thay ông Dexter có vẻ như không gặp khó khăn gì phải không?”.
Nàng buồn phiền nhìn anh, “Mọi thứ ổn cả. Nhưng mà…”.
“Nói dối”, anh nhanh chóng ngắt lời, “Em tủi thân. Người Pháp bận rộn với công việc còn em thấy hụt hẫng vì thiếu thốn tình cảm. Em đang cảm thấy bị bỏ rơi”.
Nàng tròn mắt nhìn Eric. Anh hiểu những gì đang diễn ra. Anh đọc được mọi suy nghĩ của nàng. Phải, nàng mới tới đây được một ít thời gian, và nàng không được gặp bà Amy quá ba mươi phút mỗi ngày vì công việc, mối bận tâm tới sức khỏe ông Dexter hay nhóc Jimmy đã chiếm gọn thời gian của bà. Ngoài những ồn ào do Neeley gây ra, nàng gần như lặng câm với cuộc sống nơi đất khách. Cũng may, việc quản lý sinh viên thực tập làm nàng đỡ buồn chán hơn.
Nàng muốn anh tiếp tục phỏng đoán để nàng cứ ngây ra nhìn chăm chăm đến cạn kiệt trái tim.
Eric bối rối kéo nàng lại gần. Cánh tay anh bao quanh người nàng như thể muốn sưởi ấm và bao bọc một tâm hồn mỏng manh đang bị lưu đày giữa tiết trời khắc nghiệt của vùng đất với bão tố quanh năm này. Nàng cựa quậy nhưng anh càng giữ chặt hơn, ép đầu nàng tựa vào sự vững chãi và đầy an ủi từ ngực mình. Nàng rùng mình nhưng cũng dần thả lỏng bản thân. Bờ ngực anh ấm nồng mùi Dolce & Gabbana thoang thoảng trong cơn gió lạnh thuần khiết. Sự cọ xát êm dịu của bộ râu quai nón khi tì vào trán khiến nàng nhồn nhột và dần dần thư giãn hơn.
“Cảm ơn anh, Eric”, nàng nói.
“Im lặng nào”, anh lẩm bẩm.
“Nhưng mà…”, nàng chun chun mũi.
“Ðã bảo cứ lặng yên cơ mà”.
Eric siết chặt người nàng hơn. Nàng không ngăn anh lại nữa. Nàng chiều theo sức ép dịu dàng của bàn tay và chìm sâu vào ngực anh như một lẽ tự nhiên.
Khi anh cảm thấy nàng đã thôi run rẩy và có thể tiếp tục câu chuyện, Eric nới lỏng cánh tay một chút, “Em đừng tủi thân, thay vì chờ họ đến, hãy tấn công lại phía họ nếu em muốn”.
Hạ Lam ngẩng đầu nhìn Eric, nhưng ngay sau đó, hàng mi cong dài đổ cụp, “Tôi không muốn tranh giành”.
“Thế nếu là tình yêu, cũng không luôn à?”, anh xẵng giọng.
Hạ Lam gần như không biết phải nói gì tiếp theo. Từ từ, nàng nhích người ra khỏi người anh, “Không. Bởi nếu là của nhau sẽ có lúc quay về bên nhau”.
Anh cười nhăn nhở với nàng, “Thôi nào! Hãy về phòng và ngủ đi. Nhất định Franck sẽ đến”.
“Cảm ơn anh. Nhưng mà…, vì sao anh lại tỏ ra không hề quen biết tôi trong bữa ăn tối. Có phải… có phải là vì… Neeley?”.
“Em vẫn luôn tò mò như thế!”, mắt anh đột nhiên sáng lên thích thú, “Hãy tự mình tìm hiểu, nếu em muốn xác thực những thông tin ấy”.
Eric quay lại phía chiếc xe và vẫy tay, “Ðừng bận tâm vì cái ôm ban nãy”, anh nháy mắt và nở nụ cười lười biếng, “Vẫn chỉ là thói quen của người Pháp thôi”.
“Nhưng nếu muốn gặp anh, tôi phải…?”.
“Hãy gọi…”, gương mặt anh đột nhiên lúng túng. Anh đập tay vào vô lăng, “Nếu tôi muốn gặp em, tôi sẽ đến đây”.
Chiếc xe lầm lũi rời khỏi cổng nông trường. Nàng cảm thấy cô đơn và lạc lõng khủng khiếp. Ngẫm nghĩ lại ý định của mình khi quyết định sang Pháp, nàng cảm thấy điều đó mới điên rồ làm sao. Bà Amy và ông Dexter thực sự hạnh phúc. Vì vậy cho dù nàng có tìm ra của sự đổ vỡ trong hôn nhân gia đình mình từ những ngày xưa, thì chuyện đó cũng chẳng còn ý nghĩa gì nữa.
Hạ Lam ngồi trên chiếc xích đu ngay dưới khoảng sân hẹp gần lối vào phòng ngủ. Mình sẽ viết trở lại kể từ tối mai, nghĩ tới đây nàng giật mình, nhưng Franck sẽ tới mà… Franck trở lại Pháp, anh từ bỏ mọi sự giúp đỡ của ba, liệu có phải là vì mình? Nàng cười khúc khích, chắc chắn là vì mình, rõ ràng 2K đã giăng lưới mà. Nhất định là vì mình…
“Lam!”, bà Amy đột nhiên xuất hiện, “Con ở đây một mình ư? Thế nào nữa nhỉ? Cười một mình! Ồ…Ồ…”, bà tiếp tục phỏng đoán và ồ lên một cách thích thú.
Nàng nghe thấy tiếng cười trong giọng nói của bà. Hai má nàng nóng ran, “Sao mẹ lại tới đây? Con tưởng mẹ và cha Dexter ở trong phòng làm việc nên…”.
“Mẹ xin lỗi, con yêu”, bà Amy đến gần Hạ Lam hơn, khom người hôn lên trán nàng rồi ngồi xuống băng ghế kế bên. “Mẹ thật vô tâm. Con mới sang đây mà đã phải bận bịu với công việc rồi. Con hãy ở nhà nếu cảm thấy công việc đó không thích hợp. Mẹ sẽ tranh thủ giờ nghỉ giải lao để về nhà với con”.
“Không, không”, nàng lúng túng, “Mọi thứ thật ổn. Con chẳng phải làm gì ngoài giúp họ tìm tài liệu. Họ cũng là sinh viên Việt Nam, được gặp gỡ họ, con rất vui”.
“Họ đều thực tập ở đây vào mỗi năm, nên họ biết hầu hết các quy tắc, yêu cầu, lối đi của khu nông trường này. Nhưng nếu con muốn viết, con có thể mang theo giấy, mẹ nghĩ là ở trong không gian mới, nhất định con sẽ có một ý tưởng tuyệt vời”.
“Mẹ không thích những cái kết bi thương?”, nàng vặn vẹo những ngón tay với nhau, “Con có lý do của con. Mẹ thừa biết điều này mà”.
“Không phải. Con yêu!”, bà Amy đưa tay vuốt tóc nàng, “Mẹ hiểu. Mẹ luôn đọc những gì con viết, kể cả những bài phỏng vấn gần đây nhất. Nhưng con không muốn tạo một luồng sáng mới sau những thăng trầm, khổ ải ư? Ôi con gái, ý mẹ là, mẹ buồn phiền và đau lòng biết bao khi đọc những lời bình phản đối từ độc giả dành cho tác phẩm của con. Dẫu mẹ vẫn biết, những tác phẩm đó của con đã có ít nhiều thành công nhất định”.
Nàng vùi đầu trên vai bà Amy. Giọng nàng thút thít, “Những lúc đó, con ước sao mẹ ở ngay bên con. Căng thẳng và áp lực nhưng con không muốn bỏ cuộc. Ba có nói là, ngày trước mẹ ấp ủ ước mơ trở thành một nhà văn. Nhưng rồi duyên số lại đẩy đưa từ công việc này đến công việc khác. Giờ đây, con muốn tiếp tục ước mơ ấy, bởi con là con gái của mẹ, bởi sự yêu thích văn học của mẹ luôn không ngừng chảy trong huyết quản của con”. Nàng ngẩng đầu và mỉm cười với bà Amy. “Con tin là thời gian này khi mẹ ở bên con, con sẽ có nhiều niềm tin hơn vào ngòi bút của mình”.
Bà Amy gật gật đầu. Một màn nước mỏng mờ dâng lên trong mắt bà.
Chuyện đó đã qua lâu. Thậm chí bây giờ, bà chỉ có thể mỉm cười cho qua chuyện nếu ai đó có hỏi về ước mơ ngày ấy. Giờ đây, công việc mỗi ngày của bà là ở nông trại hay trong phòng thí nghiệm suốt nhiều giờ đồng hồ liên tiếp, được cùng ông Dexter tìm tòi ra những hương vị mới, được nhìn thằng nhóc Jimmy lớn lên mỗi ngày, và cả nàng nữa, nàng rất giống bà. Vậy bà còn ước mong hạnh phúc nào nữa đây?
* * *
Hạ Lam gần như thức trắng suốt đêm. Mặt nàng trắng bệch. Nàng cố đẩy sát gọng kính để che đi vết thâm quầng trên mắt. Nhai trệu trạo vài miếng bánh mì quệt pho mát, nàng lóng ngóng đi nhanh ra khu vườn nho Gamay.
Sinh viên Việt Nam đã có mặt đầy đủ và bắt đầu với công việc của riêng mình. Nàng phát cho họ một tập tài liệu gồm những thông tin về giống nho Gamay là sự pha trộn giữa loại nho Pinot Noir và một giống nho gốc Ðông Âu, cùng quá trình sản xuất rượu Bourgogne. Sau đó, nàng ngồi thừ ở bàn gỗ ngay góc vườn, hướng ánh nhìn chăm chăm về phía cổng. Nàng đang đợi Franck.
Tường vẫn nhìn nàng. Anh cảm thấy khó tin và vẫn chưa chấp nhận nổi sự thật này. Vào chiều qua, Neeley đã nói với anh rằng, Hạ Lam chính là con gái riêng của bà Amy, Hạ Lam được lòng của cả ông Dexter và nhóc Jimmy nữa. Anh bối rối xen lẫn cả sự xấu hổ. Anh không biết phải tiếp tục trò chuyện với nàng làm sao khi mà vào buổi trưa ngày hôm qua, anh đã vênh váo cho rằng, nàng qua đây là để kiếm tìm anh.
Anh đánh bạo tiến gần về phía nàng lần nữa.
Hạ Lam nhìn Tường bằng đôi mắt trống rỗng không cảm xúc. Việc phải chấp nhận sự im lặng trong suốt nhiều năm từ phía Tường là quá đủ. Sự phản bội của anh chỉ vì lý do vật chất là ngoài sức tưởng tượng của nàng. Anh không nên lại gần tôi nữa, nàng ngẫm thầm khi nhìn thấy dáng anh đang dần hiện rõ ở phía cuối vườn.
“Chào… buổi sáng…”, Tường cười gượng. Hai tay anh bỏ vào túi quần và mũi giày day day liên tục xuống nền đất.
“Chào buổi sáng”, nàng nói và nhìn thẳng vào mắt anh.
Ðáp lại nàng vẫn là ánh nhìn thoáng chút bối rối của anh.
Hạ Lam nhìn dò xét và xẵng giọng, “Anh có quen kiểu chào nhau bằng cách nắm lấy vai và hôn lên hai gò má của nhau không?”, Tường tròn mắt nhìn nàng còn nàng bất ngờ cười khúc khích, “Ðùa đấy. Em cũng mới học được kiểu chào hỏi này thôi. Mình cứ vẫn là người Việt đi thì hay hơn nhỉ?”.
“Cũng tình cảm đấy chứ”, cuối cùng anh cũng gật đầu nhưng vẫn không thôi nhìn nàng. “Gặp lại mẹ, hẳn là em hạnh phúc lắm”.
Chân mày nàng đột nhiên co lại. Nàng không định tiết lộ bí mật này cho anh. Nàng muốn anh cứ tiếp tục “nuôi dưỡng ảo tưởng”, nàng sang đây là để tìm anh và hỏi cho ra lẽ vì sao anh lại bặt vô âm tín. Vậy anh còn tiếp tục trò chuyện với nàng để làm gì? Nàng không muốn phỏng đoán nữa. Nàng muốn lưu giữ những khoảnh khắc tốt đẹp từ xưa kia với anh hơn. Nàng không muốn giễu cợt để anh phải tổn thương, còn mình thì dằn vặt. Nàng chọn cách im lặng.
“Mà ba em còn nhận thêm học viên nữa không? Năm sau, anh về nước rồi, chắc anh sẽ nhận ông ấy làm sư phụ...”, anh nói trong sự bối rối, “Mà… tụi 2K chắc lớn lắm rồi nhỉ? Em đừng để chúng bắt nạt nữa nhé!”.
Theo thói quen trong lúc khó xử, nàng cắn móng tay.
Tường vội hét lên, “Ôi trời, em vẫn giữ thói quen này nữa à? Mất vệ sinh lắm. Ðừng quên, em đã là sinh viên ra trường rồi đấy nhé”.
Hạ Lam nhanh chóng thu tay lại và giấu đi. Nàng cười bối rối, “Tụi 2K lớn và xinh xắn lắm rồi. Nhưng chắc là chúng nó vẫn rất ghét anh”.
“Cũng phải thôi”, Tường tỏ ra thoải mái hơn, “Ai bảo anh toàn bênh vực em và hù dọa khiến chúng sợ phát khiếp cơ chứ”.
Một giây như khựng lại, nàng không hiểu anh đang vô tình hay cố ý khơi gợi lại những kí ức đẹp đẽ khi xưa. Nàng nhìn sâu tới mắt anh để cố tìm lại anh của ngày ấy nhưng chỉ còn là một cảm giác lạ lẫm và xa xôi.
Bởi lẽ, anh đã chủ động buông tay nàng từ lâu lắm rồi.
“Hạ Lam! Hạ Lam!”.
Nàng nghiêng đầu tránh người Tường và nhìn về phía trước. Nàng đã trông thấy Franck. “Chúa tôi”, nàng lẩm bẩm và đứng bật dậy ngay sau đó, “Anh Tường. Anh cứ tiếp tục công việc đi nhé. Em có một cuộc hẹn rồi”.
Nàng nhanh chóng bỏ đi và hét lên, “Franck. Vui quá. Gặp lại anh quả lại bất ngờ…”.
Nàng khách sáo. Chẳng hiểu lý do nào đã khiến gần đây, nàng thường xuyên sử dụng những ngôn từ đại loại như thế. Thừa nhận là đêm qua nàng đã mất ngủ vì chờ đợi Franck, nhưng rõ ràng là nàng mong ngóng tìm lại được chiếc hộp bọc da màu đen mà ông Lê gửi gắm nhiều hơn.
Franck ôm vai và hôn nhanh vào hai gò má của nàng, “Ôi. Dĩ nhiên là thế rồi. Vì anh muốn tạo một sự bất ngờ cho em”.
“Anh hài hước quá đấy”, nàng cười nheo mắt, “Ý em là, gặp lại thầy giáo của mình thì em sẽ đỡ bị bắt nạt hơn khi ở cùng những người Pháp khác thôi”.
“Ồ. Anh biết là em học tiếng Pháp nhanh hơn bất kì ai. Xem này, anh đã quên rất nhiều từ tiếng Việt kể từ hôm em bỏ sang đây đấy”.
Franck cười toe toét. Môi anh hơi nhướn cong lên và phát âm vài từ a, o,u… khiến nàng ôm bụng cười ngặt nghẽo. Mặt Franck đỏ ửng lên. Trán anh hơi nhăn nhăn lại, “Ðừng thế mà! Hạ Lam … Em đang làm anh xấu hổ đó… Hạ Lam! Chúa ơi! Làm ơn đừng cười nữa…”.
Nàng lấy tay che miệng và cố nhịn cười, “Nghe này, Franck. Nếu xét về khía cạnh này, thì anh là một trong những học trò dở tệ nhất của em. Vì sao anh lại nhanh quên như thế được nhỉ?”.
Franck nhìn nàng chăm chăm, đôi mắt nàng nheo lại vì nắng. Rõ ràng là nàng đang chọc tức anh. Nàng nói tiếp, “Tụi em gái của em nó muốn học tiếng Pháp mà quên không dạy tiếng Việt cho anh, đúng thế không?”.
“Không!”, Franck xua tay loạn xạ trong không khí. “Anh thề là anh chưa dạy chúng được một từ nào. Sau hôm đó, anh đã đi tìm em khắp các khu trong resort. Phải năn nỉ đau hết cả hai quai hàm nè…”, Franck làm cử chỉ dùng hai ngón tay dí vào hai má mình, “Em gái em mới nói cho anh biết, là em đã sang đây đấy”.
Nàng cảm thấy hạnh phúc. Franck đã nhớ và đi tìm kiếm khi không thấy nàng. Nàng hỏi như để chắc chắn thêm ý nghĩ ấy, “Anh đi tìm em?”.
Khuôn mặt Franck lại đỏ bừng lên thêm lần nữa. Anh cúi đầu xấu hổ. “Em còn chưa dạy anh nói một câu trong tiếng Việt nữa… Nhất định anh phải nói được câu đó đã…”.
“Câu gì cơ?”.
Anh nghe thấy tiếng cười trong trẻo trong giọng nói trong vắt của nàng. Anh nhắm chặt mắt và thở mạnh. Mất vài giây, anh mới ngẩng đầu lên. Hạ Lam vẫn phụng phịu và tỏ ra ngờ nghệch như một đứa trẻ đang hóng hớt người lớn nói chuyện. Anh yêu thêm và bớt vơi nỗi nhớ vì nét cười trên khuôn mặt như trăng sáng của nàng.
“Câu nào cơ?”, Nàng hào hứng vì được quay lại khoảng thời gian ở Ðà Lạt, cả nàng và anh cùng cười tít mắt vì những phát âm ngây ngô của anh.
“Anh…, ừm, là “anh yêu em” đấy?”.
Franck nói chậm rãi và không thôi nhìn nàng. Mắt anh giữ lấy ánh mắt nàng. Còn nàng thì gần như không có phản ứng. Chính xác là khuôn mặt nàng ngây thuỗn ra vì quá đỗi bất ngờ.
“Câu đó khó nói lắm phải không?”, Franck nói nhanh và mặt anh biểu lộ sự bối rối rõ rệt. “Anh sẽ không nói được câu đó trong vòng ít ngày, đúng không? Phải học. Phải học. Anh biết mà”.
Nàng gắng gượng và làm điệu bộ nhún vai, “Không. Ðây là một bài học rất thú vị đấy. Nếu muốn nói rõ ràng từng chữ trong câu, anh phải ôn tập lại cách phát âm chuẩn của từng chữ cái trước đã… Ý em là… anh phải…”.
“Anh hiểu ý của em mà”, Franck ngắt lời trước sự lắp bắp của nàng. “Nhưng em hứa là vẫn dạy anh mỗi ngày một giờ đồng hồ đấy nhé”.
“Nhất trí. Nhất trí”, nàng gật đầu liên tục.
“Em thật dễ thương”, Franck cười mỉm và đưa cho nàng chiếc hộp da màu đen lấy từ trong ba lô, “Eric nhờ anh trả lại món quà này. Hôm đó, em làm rơi trên taxi”.
Nàng nhận lấy chiếc hộp rồi đưa tay cào cào mái tóc, “Em thật đãng trí. Cảm ơn Eric giùm em luôn nhé, Franck!”.
“Không có gì đâu. Nhưng em làm gì ở đây thế?”.
“Kia…”, nàng chỉ tay về phía sinh viên Việt Nam đang chụm đầu vào nhau bàn tán sôi nổi một chủ đề nào đó, “Em cùng một người nữa thay ông Dexter quản lý hai nhóm sinh viên thực tập vào năm nay. Cũng thú vị lắm. Anh có thể học thêm tiếng Việt từ họ luôn đấy. Ai cũng đều dễ thương cả”.
Franck nháy mắt, “Từ em đã là đủ lắm rồi. Vậy em tiếp tục công việc đi nhé. Anh cần gặp ông bà Marc để xin lại phòng trọ ở đây. Anh sẽ đeo bám em đấy”, Franck cười trong lúc xốc ba lô lên vai.
“Nhưng anh làm gì ở đây?”, nàng hỏi vội trước khi Franck lại biến mất.
“Anh là em trai của Eric và từng là học viên ở đây mà”.
“Ồ. Anh nghĩ chu đáo quá đấy. Nhất định việc học tiếng Việt của anh sẽ tiến bộ nhanh như diều gặp gió”, Hạ Lam cười tươi, vẫy tay chào Franck. “Anh là ma cũ. Vậy em sẽ không chỉ đường nữa nhé”.
“Ðược rồi. Anh sẽ quay lại đây sớm”, Ði được vài bước, Franck quay đầu lại. “Không những anh yêu em, mà còn anh nhớ em, và anh cần em nữa”.
Franck chạy nhanh khỏi khu vườn nho để đến phòng thí nghiệm. Nàng vẫn đứng nguyên tại chỗ, dùng tay che miệng vì kinh ngạc.
* * *
“Ái chà, Lam ơi! Một gã Pháp cao to, mái tóc xoăn, thân hình vạm vỡ, em trai của kẻ muốn thâu tóm toàn bộ hai đầu xuất - nhập rượu vang. Sao em quen…?”.
“Ôi thôi thôi”, nàng ngắt lời, “Anh không nên châm biếm em cùng những ý tưởng đang hình thành trong suy nghĩ của anh như thế nữa đi”.
“Ý anh không phải thế”, Tường cố giải thích.
“Rõ ràng là anh đang nghĩ em quen anh ta là vì vật chất mà”, giọng nàng cáu kỉnh, “Em không hề có ý nghĩ đó. Em quen Franck từ khi anh ấy vẫn còn ở Việt Nam, đi xe đạp và chỉ có một chiếc vali với vài bộ quần áo cùng sách vở. Anh hiểu chưa?”.
Không, anh cố tình không hiểu. Anh định nói gì đó nhưng nàng đã kịp ngăn lại. Kéo tập bản thảo còn dang dở để ở trên bàn, nàng lấy tấm hình của Tường và Neeley được kẹp vào tờ bìa và giơ lên trước mặt, “Anh xem đi. Anh đừng tưởng em không biết vì sao anh không còn liên lạc với em nữa. Anh cho rằng, em sang đây là để tìm anh. Thế đấy. Anh nên giữ lại nó thay vì em cầm nó, nhìn nó, và đau khổ mỗi ngày”.
“Em!”, Tường do dự vài giây, “Neeley đã kể mọi chuyện với em?”.
“Không gì cả”, nàng thở dài, “Em tìm được nó trong hộc tủ lúc dọn dẹp đồ đạc”.
“Vậy anh cần giải thích”, Tường nói nhanh, “Anh cần em cho anh một cơ hội”.
Hạ Lam không biết phải làm sao. Những con mắt tò mò từ phía sau vẫn đang đổ dồn về phía hai người đứng. Nàng hấp tấp, “Hãy để lúc khác đi, họ đang nhìn… cả hai chúng ta đấy”.
“Anh không quan tâm”.
“Nhưng em thì có”.
Nàng chìa tấm hình ra phía trước một lần nữa và yêu cầu Tường hãy nhận lại. Anh đắn đo nhưng cuối cùng cũng quyết định từ chối. “Anh không muốn giữ nó”.
“Nhưng nó là của anh”.
“Không đúng. Anh chỉ quen Neeley được vài tháng, và sau đó cô ấy yêu Franck”.
Nàng đánh rớt cả tấm hình và chiếc hộp bọc da màu đen xuống đất. Nàng choáng váng thực sự. Dạ dày nàng muốn đảo lộn lên khiến cơn buồn nôn tràn lên tận họng. Nàng ngồi thụp xuống đất, nhặt chiếc hộp bọc da đen và ôm chặt nó vào lòng. Nàng đưa mắt nhìn theo tấm hình bay lộn nhào trong cơn gió đã bị cuốn ra xa.
Chuyện quái quỷ gì thế này, nàng lẩm bẩm, Chúa tôi! Chuyện gì đã xảy ra chứ?!
“Em không sao đấy chứ?”, Tường đỡ Hạ Lam đứng dậy, giúp nàng ngồi xuống ghế. “Xin lỗi. Anh không cố ý khi nói điều đó đâu”.
“Thật vậy sao?”.
“Anh…”.
“Vậy hãy nói gì thêm đi”, nàng van vỉ, “Hãy nói cho em biết mọi điều mà anh đang biết. Ðược chứ?”.
“Không. Anh xin lỗi. Ý anh không phải vậy. Anh không cố tình gây đổ bể mối quan hệ của em và Franck. Chỉ là…”.
“Vậy hãy nói cho em biết chuyện gì đã xảy ra. Ðược chứ? Em cần biết. Neeley là em gái của em”, giọng nàng nghẹn lại. “Hãy nói đi, được không?”.
“Tức là em yêu Franck?”.
Câu hỏi mà nàng khiếp sợ, bởi chính bản thân nàng cũng không hề biết, nàng đang yêu hay chỉ là cảm mến. Nàng lắc đầu, “Em không biết”.
Tường gắt gỏng, “Làm sao em lại không biết cơ chứ? Em còn không hiểu mình muốn gì thì làm sao anh có thể giúp em. Nghe này, em biết được cảm giác của mình khi ở cạnh anh ta mà. Ừm, ý anh là, có giống như khi ở cạnh anh không?”.
“Sao cơ?”, nàng thốt lên.
“Như ngày trước đấy, giống không?”.
“Em không biết”, nàng sụt sùi.
“Cái gì thế? Em chỉ biết phát âm ba cái từ đó thôi à?”.
“Sao anh phải nổi nóng với em chứ? Anh đâu còn là gì của em đâu”.
Nàng vùng vằng đứng dậy, một tay ôm chặt chiếc hộp vào trước ngực, một tay nhấc cao váy rồi bỏ đi khỏi khu vườn nho.
Cả đám sinh viên ồ lên, bắt đầu bàn tán. Tường nóng mặt, “Các bạn thật nhiều chuyện. Cô ấy là đồng hương của tôi”.
* * *
Hạ Lam chìm trong suy nghĩ. Bữa tối, nàng gần như lặng thing và chỉ thốt ra vài câu nói cho phải phép. Neeley cũng tỏ ra chán nản không muốn ăn. Ðĩa của cô vẫn đầy. Cô đẩy nó sang một bên và kéo đĩa rau trộn dầu dấm lại trước mặt.
“Neeley! Con không ăn gì cả?”, bà Amy nói trong lúc cầm đĩa lên, “Nếu con không thích ăn trứng và cá, vậy một chút pho mát có được không?”.
“Con không thấy đói”.
Neeley lại đẩy đĩa rau trộn dầu dấm sang một bên, kéo đĩa hoa quả lại. Cô cầm dĩa lên và xiên một miếng táo nhúng ngập trong nước si rô hồng. Cô đưa vào miệng, cảm thấy việc tiêu hóa nó còn khó hơn cả kì thi tốt nghiệp phổ thông.
“Cả Hạ Lam nữa. Sao con ăn ít vậy? Con không quen món ăn Pháp à?”, ông Dexter nhìn nàng rồi quay sang bà Amy, “Phải rồi, em yêu! Vì sao chúng ta không thử những món ăn Việt Nam vào ngày mai nhỉ?”.
Bà Amy mỉm cười, “Em sẽ tự vào bếp chiều mai”.
“Thật tốt”, ông Dexter nói, “Hai con gái của cha! Hãy nói cho cha biết nếu các con gặp khó khăn trong việc quản lý đám sinh viên đó nhé!”.
“Con ổn cả”, Hạ Lam nhấp một ngụm trà nguội và nhìn về phía ông Dexter, “Họ thường tự làm mọi việc và viết khóa luận. Con rất nhàn rỗi ngoài việc tìm kiếm một chút thông tin thôi cha ạ”.
Ông Dexter gật đầu ra vẻ hài lòng, “Con có hứng thú nếu chiều mai cùng tham gia với hội sinh viên ở phòng thí nghiệm rượu không?”.
“Con thực sự biết ơn cha”, Hạ Lam hết sức ngạc nhiên, “Con cũng rất tò mò và muốn tìm hiểu về công việc trong phòng thí nghiệm. Con biết cha là cha đẻ của nhiều loại rượu vang nổi tiếng của vùng”. Ông Dexter nhìn nàng với vẻ phấn khích, nàng cần bình tĩnh và tạm quên đi những phiền muộn đang chất chứa trong lòng, “Mẹ Amy nói rất nhiều về cha cho con nghe. Con thực sự ngưỡng mộ”.
“Em yêu. Em nghĩ sao nếu chúng ta cho con bé tới công ty của Eric Paul để học và làm việc. Anh nghĩ, con bé có đủ tố chất để là một là nhà quản lý tốt đấy”.
Nàng nhìn về phía bà Amy cầu cứu. Nàng không rõ mình muốn gì, đơn giản là hiện tại, nàng chỉ cần được yên tĩnh.
“Dexter. Em nghĩ là chúng ta nên để một dịp khác”, bà Amy nói, “Hẳn Eric cũng sẽ đến đây thường xuyên vì ngày hội Beaujolais sắp tới. Chúng cần biết nhau nhiều hơn trước khi có thể cùng làm việc”.
“Phải”.
Ông Dexter quay lại bàn ăn và nhíu chân mày nhìn Neeley. Ông hiểu Neeley đang buồn phiền vì chuyện gì. Ông đã quyết định từ chối việc Franck muốn ở lại trong một phòng trọ thuộc khu nông trường Berlotti Marc vào chiều nay.
Neeley nhìn chăm chăm vào tách trà đã nguội lạnh khi cảm thấy ông Dexter đang hướng về phía mình. Ông thở dài và đứng dậy bước ra phòng khách cùng nhóc Jimmy. Cô đã quá chán nản và bắt đầu càu nhàu với bà Amy.
“Sao cha mẹ lại không cho Franck ở đây nữa?”.
“Vì con. Neeley ạ”, bà Amy nói, “Nhưng cha mẹ không hề phản đối nếu cậu ta đủ kiên nhẫn đi hơn một giờ đồng hồ mỗi ngày tới đây nếu còn muốn là học viên”.
Neeley nghe xong thì đùng đùng bỏ lên phòng ngủ. Bà Amy nhìn theo, lắc đầu mệt mỏi.
“Có phải đây là chàng trai mà cha mẹ đã nói vào bữa ăn tối hôm trước không ạ?”, Hạ Lam cố giữ cho giọng nói của mình không để lộ sự nôn nóng.
Bà Amy gật đầu, “Là Franck, em trai cùng cha khác mẹ với Eric, con yêu ạ”.
Nàng tiếp tục tò mò, “Anh ta có gì không tốt ư? Hay anh ta đã làm gì khiến cha mẹ không hài lòng ạ?”.
“Mẹ thực sự không rõ về chuyện này. Tất cả những gì mẹ biết là Neeley rất đau khổ và buồn chán khi Franck bỏ đi Việt Nam”. Bà Amy bắt đầu dọn chén đĩa ra bồn rửa, “Mà kì lạ. Mẹ chẳng hiểu Franck còn quay trở lại đây làm gì nữa? Nhưng sao con lại tò mò về Franck nhỉ?”.
“Con quen anh ấy ở Ðà Lạt”, nàng úp chén đĩa đã rửa lên kệ và tỏ ra rụt rè, cẩn trọng trong từng câu nói, “Anh ấy đã giúp đỡ con rất nhiều trong việc giao tiếp bằng tiếng Pháp vào những ngày cuối cùng trước khi chuẩn bị sang đây”.
“Sao cơ? Franck lên Ðà Lạt làm gì? Con biết không?”.
Hạ Lam lắc đầu và nhanh chóng trở lại phòng ngủ. Nàng muốn tìm thêm thông tin của Franck từ Neeley nhưng cô đã biến mất.
Ngồi thu lu trên giường, nàng bắt đầu khởi động laptop. Suốt nhiều ngày rồi, nàng chưa check email và vào facebook. Nàng để tâm trí mình đi một vòng luẩn quẩn quanh mối quan hệ Tường - Neeley - Franck. Rốt cuộc, nàng tự hỏi, mình đang là ai trong mối quan hệ rắc rối này?
Bạn bè gửi tin nhắn đổ đầy trong hộp thư. Lượng truy cập facebook và số người yêu thích, theo dõi trên fanpage vẫn tăng lên đều đều. Có người hỏi cuộc sống của nàng có ổn không sau nhiều phản hồi không tốt của độc giả về cái kết đã đi quá xa đỉnh điểm của sự bi thương và thù oán giữa các nhân vật ở một tập truyện vừa ra mắt. Có người lại hỏi sự mất tích của nàng trong thời gian này có phải là đang chuẩn bị cho ra một tác phẩm mới như mọi khi. Bất giác, nàng mỉm cười mãn nguyện.
“Em đang làm gì đấy?”.
Nàng căng mắt khi nhận được một lời nhắn cùng một lời mời kết bạn mới. Nàng tò mò và nhấp chuột, là… Eric Paul.
“Ồ. Chào Eric. Nhưng sao anh lại tìm được facebook của tôi nhỉ?”, nàng gõ nhanh.
Một mặt cười khúc khích hiện lên, “Tôi đã nói, chỉ cần tôi muốn gặp em, tôi sẽ biết em ở đâu mà”.
Nàng cắn móng tay và trả lời lại bằng cách mổ cò trên bàn phím, “Anh không nên biến tôi thành một con mồi như vậy”.
“Nhưng rõ ràng tôi đã chứng minh cho em biết, tôi là một người thợ săn giỏi và có độ kiên nhẫn cao, phải không Hana?”.
Eric tỏ ra lém lỉnh và bắt đầu vặn ngang. Nàng cười phì, chần chừ không biết nói gì tiếp theo để trả đũa thì tin nhắn của anh lại đổ tới liên tục, “Nho ở Berlotti có ngon hơn không? Em đã ăn nhiều đến mức bị đau bụng chưa thế?”.
Nàng chua ngoa, “Chỉ tiếc là thiếu sữa bò, bằng không tôi sẽ gõ cửa làm phiền anh mỗi sáng để gửi tặng một ly sữa mới vắt”. Và nàng nhấn kèm thêm một hình mặt cười nghiêng ngả.
“Tôi cá là mình sẽ phải nhập viện vì em đã đụng tay đến con bò và chiếc ly thủy tinh. Nhưng sẽ tốt biết bao, nếu em là người chăm tóc tôi ngày đêm ở bệnh viện”.
Nàng duỗi thẳng chân trên giường, bắt đầu nhăn mặt vì kiểu đáp trả có một không hai của Eric. Nàng ôm laptop và cố gắng dò hỏi anh thông tin về chuyện Franck, Neeley. Nhưng Eric khéo léo từ chối vì không dư dả thời gian để quan tâm đến những chuyện tình yêu nhăng nhít đó.
“Anh không nên nghĩ tôi là con nít, bằng không, vào buổi hội thảo chiều mai, tôi sẽ chọc phá anh đó”, nàng nhấn mặt hình trề môi khinh khỉnh.
Eric cười nhăn nhở lại, “Em không nên hù dọa người khác. Ðó là buổi làm việc của rất nhiều lãnh đạo cấp cao. Em không nên phá vỡ nó nếu muốn yên ổn vào thời gian tới khi làm học trò của tôi ở công ty”.
“Sao cơ? Cha Dexter đã nói với anh về chuyện này?”.
“Ðó là chuyện của tương lai”, Eric trả lời sau một hồi đắn đo.
“Tôi sẽ sớm về lại Việt Nam, Eric ạ. Tôi thực sự cảm thấy cô đơn và lạc lõng khi ở đây”, nàng uể oải gõ bàn phím.
“Làm sao em lại có thể cô đơn được? Như những gì tôi đang nhìn thấy thì em rất được quan tâm, ủng hộ đấy chứ. Franck đã trở về, chắc chắn nó sẽ gặp em mỗi ngày, đôi khi còn có thể vài lần một ngày khi nó quyết định vẫn là học viên ở đó?”.
“Sự cô đơn không bao giờ có thể xóa bỏ dù cho một người có thể được nhiều người quan tâm. Mà làm ơn đi, Eric! Anh đừng có gán ghép Franck với tôi nữa. Tôi thực sự đang rất mệt mỏi”.
“Thôi nào”, Eric nhấn một mặt cười nữa, “Rõ ràng em vẫn luôn nghĩ về Franck. Vì sao lại chối bỏ điều đó chứ?”.
“Neeley yêu Franck, tôi mới biết thông tin này. Tôi không thể tranh dành với con bé. Tôi là chị của nó. Anh hiểu không?”.
“Ðó không phải là một tình yêu thực sự”.
“Vậy anh biết gì về một tình yêu thực sự?”
“Tôi sẽ làm mọi thứ để nắm lấy tình yêu thực sự của tôi. Tôi không phải người ôm cây đợi thỏ hay có phương châm sống, nếu – thì”.
Cứ thế, nàng ngồi trò chuyện với Eric đến giữa đêm. Nàng cảm thấy, chừng đó thời gian là không đủ bởi cái nhìn của anh hằn học và thực tế y hệt nàng.
Anh thừa nhận rằng, ngoài gia sản, anh thèm muốn sự bình yên và những khoảng lặng của nàng. Còn nàng vẫn cứ hay tự phân vân, đứng trước một cuộc sống cuồng nhiệt, chạy đua theo vật chất, liệu nàng có bị đẩy lùi ra sau cả vài thập kỉ hay không?
* * *
Ðêm qua, Neeley không về nhà sau lần bỏ đi từ bữa ăn tối. Cô đã bị ông bà Marc bắt quả tang ngoài cổng khi cố gắng trèo qua bức tường rất cao lúc năm giờ sáng.
“Chúa tôi!”, Bà Amy nhấc váy chạy lại và đỡ lấy Neeley khi cô đang chuẩn bị nhảy xuống, “Coi chừng. Coi chừng. Con sẽ bị ngã mất”.
Mặt Neeley đỏ bừng và khiếp sợ khi nhìn thấy ánh mắt hằn học của ông Dexter, “Cha cần nói chuyện với con, ngay bây giờ”.
“Nhưng…”, Neeley đưa mắt sang bà Amy cầu cứu, “Nhưng cha và mẹ đang đi tập thể dục cơ mà”.
“Không nhưng gì hết. Con vào ngay phòng làm việc đi”.
Ông Dexter bỏ đi trước, Neeley lủi thủi theo sau. Bà Amy chỉ biết lắc đầu nhìn theo rồi đi chuẩn bị bữa ăn sáng. Bà biết, ông Dexter dạy dỗ con cái nhưng không bao giờ dùng roi vọt cả. Hơn hết, bà cần yên tĩnh để suy nghĩ về những chuyện trong quá khứ. Bà đã xem cuốn album hình của ông Lê gửi. Những nỗi đau quặn thắt xâm chiếm tâm hồn bà.
“Mẹ”, Hạ Lam nhảy xuống từng bậc cầu thang như đứa trẻ, cười nói tíu tít, “Ðể con phụ mẹ ạ”, nàng ngoắc tay làm dấu và giúp bà Amy cắt cam thành múi xếp ra đĩa.
“Ừ. Mà con ngồi xuống ăn sáng luôn đi. Cha Dexter đang nói chuyện với Neeley rồi, con bé đi cả đêm qua không về”.
“Thôi chết. Hôm qua con nói chuyện với bạn rồi ngủ quên lúc nào chẳng hay”. Nàng bưng dĩa cam đã cắt để lên bàn và rót nước sôi vào từng tách cà phê. “Mà Neeley lại đi tiệc cùng đám bạn của nó hả mẹ?”.
“Mẹ cũng không rõ. Tối qua, con bé chẳng nói gì cả kể từ lúc ăn tối. Jimmy lại ngủ cùng phòng nên mẹ không qua bên con”. Rồi như nhớ ra điều gì, bà gần như bị bỏng môi với ly cà phê còn nóng nguyên, “Neeley, liệu nó có đi gặp Franck không?”. Bà làm dấu thánh giá và lấy tay ép vào trước ngực.
Hạ Lam ngồi bất động. Máu bắt đầu dồn lên đầu. Nàng dư sức tưởng tượng về cuộc gặp gỡ của Neeley và Franck, nếu đó là sự thật. Nàng cúi đầu, bắt đầu ăn. Ðó là một thói quen, ăn no khi buồn, ăn đến tức bụng khi bế tắc không thể giải quyết một việc gì. Nàng đang chọn cách thứ hai.
“Từ từ thôi, Lam”, bà Amy đưa ngay ly nước lọc cho nàng, “Chúa tôi! Khi ăn, con không được nghĩ nhiều chuyện cùng một lúc. Sẽ chẳng tốt chút nào cả”.
Mặt nàng trắng bệch trong lúc uống nước rồi ho lên vài tiếng. “Dạ. Không có đâu ạ. Mà mẹ ơi, ba Lê gửi quà gì cho mẹ thế ạ? Con tò mò có được không?”.
Bà Amy bỏ lát bánh mì đã phết bơ xuống một cái đĩa khác. Bà cười gượng gạo, “Tất nhiên là được, con yêu. Những bức hình, ừm, ông ấy gửi cho mẹ những bức hình”.
Nàng vẫn nhìn bà Amy tò mò, “Có phải hình của nông trường và khu resort không ạ?”.
“Làm sao con biết?”, bà Amy hỏi nhanh, “Ông ấy đã kể chuyện gì với con à?”.
Nàng không hề biết chuyện gì đã xảy ra. Những cuộc chia xa của bậc làm cha làm mẹ luôn khiến mọi người nghĩ lý do là bởi họ không còn hợp tính hợp nết. Nhưng nàng không muốn biết một lý do chung chung như thế, và nàng đã quyết định sang đây. “Ba không nói gì cả. Ông ấy không bao giờ kể về mẹ cho con nghe”.
Bà Amy thở dài, “Không sao. Không sao. Con dùng cà phê đi. Mẹ mang đồ ăn sáng lên lầu cho cha Dexter và Neeley đã”.
Nàng gật đầu rồi bỏ đường vào ly cà phê một cách vô thức.
* * *
“Ðêm qua, em không ngủ được à?”.
Nàng giật mình, ngoảnh đầu lại. Eric Paul.
“Thất vọng?”, anh cười chế giễu, “Vì tôi không phải là Franck?”.
“Không. Không”, Hạ Lam bối rối trong lúc đứng dậy, chỉnh lại váy áo.
Nàng lắp bắp không biết phải nói gì. Eric vẫn mỉm cười khi nhìn nàng chăm chú. Mái tóc dài của anh hơi xù lên trong cơn gió sớm. “Franck đang cố tìm thuê một căn hộ áp mái nhỏ ở gần Berlottti Marc. Hẳn là cậu ta đang muốn tìm mọi cách để học được tiếng Việt”.
Nàng không cảm thấy vui khi Eric thông báo điều đó. Nàng từ tốn nhìn anh. Giọng nàng cố tỏ ra hờ hững, “Sao anh không định hướng cho Franck một con đường tốt hơn? Ví dụ như một vị trí trong công ty chẳng hạn. Với cái vẻ phớt đời và cao ngạo của hai người, tôi nghĩ, kinh doanh sẽ hợp hơn”.
Ðôi chân mày của anh hơi nhướn lên cao. Nụ cười toe toét của anh khiến nàng cảm thấy phẫn nộ.
“Phải là kinh doanh và tình yêu”, những ngón tay chàng nhón lấy cây bút viết của nàng đang nằm trên bàn và xoay xoay châm biếm, “Nhưng Franck chọn tình yêu trước. Tôi không có quyền cấm cản”.
“Anh ấy… Tôi chẳng quan tâm đâu. Xin anh đừng nhắc đến chuyện của anh ấy nữa…”.
Anh cười mỉm, “Ðược thôi. Tôi định rủ em đi thăm mấy vườn nho rồi đi dạo ra khu đồng cỏ ở phía trước. Ðám sinh viên kia sẽ không làm em quên đi những phiền muộn trong nhiều ngày vừa qua đâu”.
“Ði một mình đi”, nàng mạnh miệng, “Anh chỉ luôn kiếm cớ để gây gổ với tôi thôi”.
“Ồ”, anh cười vui vẻ và đứng dậy, “Vậy tôi đành phải đi gặp ông Marc và thông báo rằng, quý cô đây đã từ chối đưa tôi đi khảo sát vườn nho sắp đến ngày thu hoạch”.
Nàng giữ nhanh lấy cánh tay của Eric. Giọng nàng đanh lại, “Tôi sẽ gọi Neeley đi cùng anh”.
“Cứ gọi đi… Dù gì thì tôi cũng đã xin phép ông Marc là sẽ đi cùng em rồi… Nhưng nếu em không chịu thì, ừm… tôi sẽ tự đi xin phép lại lần hai. Bằng không, ông ấy sẽ nghĩ tôi… đang tán tỉnh ai đó… mà không…”.
“Ôi trời”, nàng hét lên cắt ngang lời anh, “Bây giờ thì trả lại tôi cây bút rồi đi theo tôi được chứ?”.
Nàng thu dọn đồ đạc để lại trên chiếc bàn tròn bằng đá. Trong bộ váy rộng và dài chạm đến mắt cá chân, bước đi của nàng vội vã, thân hình mảnh dẻ liêu xiêu trong nắng chiều.
Eric đã thôi chọc phá nàng và chỉ tập trung vào công việc. Nhưng cuối cùng, anh cũng là người lên tiếng trước, “Em có biết lý do để ngày hội Nouveau tồn tại không?”.
Nàng chun chun mũi, nhìn khuôn mặt điển trai của anh ở góc bốn mươi năm độ. Chỉ mới một giờ trước, nàng đã nghĩ sẽ được yên tĩnh một mình. “Tôi không nghĩ mình phải trả lời câu hỏi này của anh”, nàng hững hờ đáp.
Anh cười tủm tỉm, “Không có gì là sai khi tôi muốn trắc nghiệm một vài người dân ở khu nông trường này về kiến thức lịch sử địch phương, Hana ạ. Tôi đang đầu tư vào đây – một trong những hợp đồng khổng lồ của năm”.
“Thôi được rồi”, nàng uể oải nói, “Thật là may vì tôi đã xem tài liệu nên đủ kiến thức để trả lời anh. Thế nào nhỉ?! Nho phải chín mọng, còn tươi mới và ngon”.
Eric cười phá lên, “Hana. Tôi sẽ phải xin ông Marc đưa em đi hái nho vào tháng tới. Tôi muốn em nhìn những trái nho tận mắt chứ không phải đứng cắn móng tay với cụm từ “thế nào nhỉ” như thế”.
Nàng mở căng mắt nhìn Eric và thầm gọi anh là kẻ khó ưa. Nhưng kể từ giây phút này, nàng sẽ đồng ý đi với anh đến bất cứ đâu cho dù có lúc nàng phải uất nghẹn vì nhưng cuộc đối thoại dấm dẳng không hồi kết. “Ðừng nhìn tôi như thế”, anh nói nhưng không nhìn nàng mà vẫn quay lưng đi về phía trước.
“Sao anh lại gọi tôi là Hana?”, nàng thắc mắc.
“Vì chưa có ai gọi em bằng cái tên đó cả”, anh cười với nàng trong lúc tiến gần đến chuồng ngựa. “Ồ. Thật khó để lựa chọn”, anh thở dài.
“Anh định cưỡi ngựa?”, Hạ Lam nín thở, “Anh bảo muốn đi bộ cùng tôi mà”.
Eric không trả lời. Anh cẩn thận mở ổ khóa, dò xét một lượt. Cuối cùng, anh dắt một con ngựa đực màu hạt dẻ ra ngoài. Dù Eric đang đứng ở khá xa nhưng Hạ Lam vẫn lùi lại phía sau, giọng nàng cảnh cáo, “Vậy thì anh phải đi một mình rồi. Tôi không cưỡi ngựa đâu”.
Anh ngẩng đầu nhìn nàng với nụ cười rất khẽ, “Tại sao em lại không cưỡi ngựa?”.
Hai tay nàng vặn vẹo với nhau, “Ở Việt Nam, ừm… không ai cưỡi ngựa cả”.
“Tôi có thấy những con ngựa ở nông trường của gia đình em tại Việt Nam. Chúng đều là ngựa tốt. Thậm chí, tôi đã có một cuộc đua vô cùng thú vị với cha em. Thật rất khó để tin, với bản tính lì lợm như em lại từ chối học cưỡi ngựa”.
Hạ Lam tiếp tục vặn vẹo những ngón tay đáng thương của mình. Nét mặt tuy không còn kinh hãi như ban nãy nhưng vẫn là một màu trắng bệch, “Thực ra, ba tôi đã dạy tôi cưỡi ngựa khi còn nhỏ. Nhưng tôi không cưỡi ngựa nữa, đó đơn giản chỉ là một quyết định thôi”.
“Tại sao chứ? Rõ ràng là em không sợ tốc độ, em có thể nắm chắc dây cương và điều khiển những con bò một cách linh hoạt mà”.
Chân mày nàng co lại vì những thắc mắc của anh. Nhưng cuối cùng, nàng cười toe toét vì sực nhớ ra kỉ niệm mà anh đã khơi gợi lại, “Ðúng là chúng ta đã cùng đi xe bò nhưng tại sao cứ phải cố gắng khi mà tôi không thích ngựa nhỉ?”.
Anh nhăn nhó, “Hana. Em đừng trêu chọc tôi như thế. Em đang hạ thấp những gì mà thú vui cưỡi ngựa có thể mang lại đấy. Ừm, ít nhất thì tôi rất thích cưỡi ngựa”.
“Ðược rồi”, nàng đưa hai tay ra trước và giơ lên, “Tôi xin đầu hàng. Tôi sợ ngựa, dân Việt Nam thực sự thích bò hơn là ngựa”.
Eric vẫn lắc đầu, “Việc đó không liên quan đến giống nòi của các con vật. Nào, Hana, tôi cần em thành thật”.
Hạ Lam thở dài khi nhớ về chuyện cũ, “Tụi em gái nghịch ngợm của tôi... Ừm. Chúng nghịch ngợm như thế nào thì hẳn anh cũng biết khi gặp ở Việt Nam. Cách đây nhiều năm, chúng thích người đàn ông tôi thích và người đàn ông đó luôn bảo vệ tôi trước những hành động không tốt của chúng. Tôi cũng không hiểu sao chúng lại nghĩ ra cách đó để hãm hại tôi”.
Hạ Lam bị văng ra khỏi con ngựa khi dây kéo đứt. Trước khi ngất lịm ở giữa đồng cỏ, nàng đã kịp nhìn thấy tụi 2K chạy ra từ một cái chòi cách đó không xa để huýt sáo, kéo con ngựa về.
Khoảng thời gian buồn chán ở tuổi mười bốn, nàng luôn bị cô lập trong thế giới gia đình, chịu sự ghẻ lạnh từ mẹ kế và thiếu sự quan tâm từ cha. Một lần nữa, nàng nhắm mắt, bất chấp mạng sống của mình để tham gia cuộc đua ngựa thứ hai do tụi 2K bày trò cùng đám bạn ở khu vực đồi thông. “Tôi đã bị gãy ống đồng và may mắn không bị liệt vĩnh viễn. Sau đó, tôi được gửi lên Sài Gòn và sống cùng gia đình người bác cả. Tôi cảm thấy cuộc sống của mình như cây cỏ, vừa bị cuộc đời cắt phăng một nhát đến mức trụi sát tận rễ, và khi rời xa vùng đất ấy mới có thể nhú được mầm lên… như thể gặp được một trận mưa lớn”.
Eric nhìn nàng. Ðôi mắt anh lướt khắp cơ thể và trở ngược lại với khuôn mặt sáng trắng của nàng. Nàng cảm thấy bối rối vì đã để một kẻ phớt đời, không quá quen thuộc như anh biết quá sâu về những kỉ niệm buồn bã đáng quên đi ấy.
Sau đó, Eric quay mặt đi và phóng tầm nhìn về ngọn đồi thấp phía xa, “Hana. Vậy chúng ta đi bộ lên đó nhé. Tôi cá là em sẽ thích không gian này”.
Nàng hắng giọng, “Anh hãy cứ làm việc của mình. Tôi muốn đi dạo quanh đây một chút”.
“Không”, giọng anh đanh lại, “Tôi không muốn em gặp bất kì một mối nguy hiểm nào nữa. Ði nào”. Anh kéo tay nàng nhè nhẹ, những ngón tay anh đan vào ngón tay nàng, siết lấy, “Tôi biết em không sợ ngựa. Em thừa khả năng làm chủ nó. Chỉ là em sợ những kẻ sẽ làm hại em thôi”.
Nàng không phản đối cũng không đồng tình hành động của anh. Một cách gian dối, nàng cho rằng người Pháp luôn có cách cư xử lịch thiệp mà không kém phần gắn kết. “Nhưng anh muốn cưỡi ngựa mà?”.
“Một lát nữa”, anh mỉm cười với nàng. “Ðây rồi”, anh lại ồ lên khi tới một cái chòi trú chân. Từ từ, anh thả bàn tay nàng ra khỏi tay mình.
“Anh chu đáo quá”, Hạ Lam ngồi ngay xuống chiếc ghế cao gần đó, hai chân nàng vắt chéo nhau, “Tôi sẽ chờ anh ở đây. Ðừng lo lắng. Hãy đi đi”.
Nhưng ngược lại, Eric buộc ngựa, cởi bỏ yên và đặt mọi thứ xuống đất hết sức cẩn thận. “Ðừng khéo tưởng tượng thế”, Nàng nghe thấy tiếng cười ấm áp trong giọng nói của chàng, “Nào. Hãy lại đây, Hana”.
“Anh định làm gì? Sao lại tháo bỏ yên chứ? Chắc chắn anh sẽ gặp nguy hiểm đấy. Ðừng có làm vậy”, nàng hoảng hốt.
“Lại gần tôi đã nào. Tôi sẽ kiểm tra mọi thứ thật chắc chắn”.
Eric đặt chiếc đệm yên cương lên, vuốt nhiều lần để nó được thẳng và đặt lại vào lưng con ngựa một cách ngay ngắn. Anh muốn nói cho nàng biết rằng, trên lưng ngựa và dưới tấm vải lót yên ngựa hoàn toàn trống trơn. Dĩ nhiên là không bao giờ có sự xuất hiện của nắm cây búi gai hay vật sắc nhọn nào.
Anh đặt bàn đạp sát lên phía sau yên cương rồi mới nâng cương lên, điều chỉnh cái đuôi vểnh của yên ngựa cao hơn phần u trên của vai ngựa một khoảng nhất định. Một cách cẩn thận và tỉ mỉ, Eric từ từ ngồi và vuốt tay xuống chân ngựa, nâng từng cái móng lên để kiểm tra. Giọng anh ấm áp, “Ông Dexter là một tay thợ săn rất cừ trong suốt nhiều năm liên tiếp. Quả khâm phục, những con ngựa của ông ấy đều thực sự rất rất tốt”.
“Anh hay đi cưỡi ngựa cùng ông ấy à?”.
“Cứ cho là vậy đi”, giọng anh đùa giỡn, “Những cuộc đua, những cuộc đi săn, những cuộc dạo quanh các ngõ ngách của khu nông trường luôn là thời gian thuận tiện và dễ chịu để những bản hợp đồng được kí nhanh chóng và có khoản lợi nhuận đều tương xứng cho cả hai bên”.
Nàng hơi nhăn mặt, “Tôi hiểu rồi. Và cuộc đua của anh cùng ba tôi cũng là vì thế?”.
“Thôi nào. Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau. Bây giờ, em biết tôi muốn em phải làm gì, đúng không?”.
Hạ Lam thở dài trong lúc đứng dậy và tiến gần về phía anh hơn. Nhận lấy sợi dây chắc chắn từ phía Eric, nàng cầm uể oải trên tay, trong lòng vẫn cảm thấy khiếp sợ.
Nghe theo lời Eric, Hạ Lam chần chừ chạm vào bàn đạp, “Chúng đã được buộc chặt vào yên cương”, nàng nói, “Cả sợi dây nữa, rất chắc chắn. Nhưng… tôi sợ, rất sợ. Anh biết mà”.
Anh mỉm cười dịu dàng và bắt đầu siết chặt sợi dây, chỉnh lại yên cương lần nữa và đùa nghịch với đôi tai đang vểnh lên của con ngựa. “Nào. Bắt đầu nhé!”, anh nói, phớt lờ sự do dự của nàng, “Mọi thứ đã thật sự an toàn, phải không?”.
“Nhưng anh biết tôi sợ chúng mà”, nàng ngoan cố.
“Em chỉ sợ người hại em, chứ không sợ sinh vật hiền lành này”.
Nàng cố đứng thẳng lưng và thở gấp, không tiến về phía anh và cũng không có ý định sẽ lùi lại.
“Tôi muốn em ngoan cố giống như việc em luôn chống đối tôi vậy”, anh bắt đầu khiêu khích, “Tôi biết, cưỡi ngựa thật sự chẳng có gì là khó khăn với những cô gái mà ngay trong lần gặp mặt đầu tiên với người lạ đã…”.
“Ðược rồi”, nàng cướp lời Eric và nhìn anh bằng ánh mắt đau khổ, “Tôi vẫn bị ám ảnh về kí ức đó. Thật kinh khủng. Những cơn đau hành hạ bởi lần trượt ngã với âm thanh dài mãi trong khiếp sợ. Anh hiểu điều này không, tôi cũng chỉ là một cô gái, t 40000 ôi không muốn mạo hiểm với tính mạng của mình… một lần nữa đâu?”.
Nước mắt đã bắt đầu ngân ngấn, khuôn mặt nàng chìm sâu trong nỗi kinh hoàng. Eric hiểu rõ nàng đã phải trải qua những cơn mê man hay tiếng hét đến xé toạc cả lồng ngực khi bị văng mạnh xuống sườn đồi như thế nào. Anh nhìn sâu vào mắt nàng, “Tôi không khiêu khích hay bắt em phải làm những việc mà em không muốn. Tôi chỉ muốn em không sợ gì hết, sống bằng chính con người mà em đã từng tồn tại, không dằn vặt, không ám ảnh bởi chuyện quá khứ. Ðiều này đồng nghĩa với việc, em sẽ quên đi và thứ tha cho những hành động thiếu suy nghĩ của tụi trẻ kia. Em hiểu không, Hana?”.
Những giọt nước mắt đọng ứ trên vành mi cuối cùng cũng phải trào ra tạo thành hai đường chảy ngoằn nghèo lăn trên gò má và tưới ướt chiếc cổ cao, trắng ngần của nàng. Nàng đặt tay vào lòng bàn tay của anh đang đưa ra trước mặt.
Anh siết nhẹ tay nàng, mắt anh vẫn nắm giữ cái nhìn hoang mang và lo lắng của nàng, “Chúng ta sẽ đi đến cái chòi trước mặt, rất chậm thôi. Tôi sẽ là người giữ dây cương”.
“Ðừng nhìn tôi như thế”, giọng nàng sụt sịt, “Tôi thực sự không đáng thương đến mức đấy đâu”.
Trái với nụ cười ngặt nghẽo mà nàng nghĩ đến, Eric Paul quay người lại, đặt hai tay của mình lên vai nàng và xoay người nàng đối diện với anh, “Ðừng có nghĩ tôi ác như thế chứ”.
Eric quỳ một gối xuống, lồng hai bàn tay vào nhau. Nàng nhắm chặt mắt, bặm môi, hít thật sâu rồi thở từng hơi ngắt quãng. Một tay giữ lấy dây cương, tay kia nắm chặt phần sau của yên cương rồi đặt bàn chân trái lên tay Eric. Anh đẩy mạnh người nàng lên. Nàng quăng chân phải qua lưng con ngựa. Ngay sau đó, nàng đã ngồi trên yên một cách chắc chắn, cân bằng. Nàng kéo váy xuống, che đi phần mắt cá nhân. Hơi ngẩng đầu, nàng nhìn anh bằng ánh mắt e ngại.
“Chúng ta chỉ giống như người đi dạo thôi. Hana. Thả lỏng người ra nào. Em đừng có run rẩy mà nhô hai bờ vai lên cao như thế chứ”, Eric chỉ dẫn, “Không được mím chặt môi như vậy, em sẽ cảm thấy khó thở và không tập trung. Hana. Nào. Hana!”.
Nàng thở ra một hơi dài, hai vai chùng xuống, nở một nụ cười gượng gạo thực sự. “Tôi chỉ sợ ai đó nhìn thấy, sợ cha Dexter biết điều này, chắc chắn tôi sẽ rất xấu hổ”.
Bởi tôi đang là khách và là đối tác của gia đình em sao? Nhưng anh đã không nói vậy, “Chúng ta biết nhau từ khi còn ở Việt Nam. Vì thế trong hoàn cảnh này, tôi và em là bạn”.
Nàng bối rối quay mặt đi. Với nàng, bạn bè không phải là những mối quan hệ nói hai tiếng “xin chào” khi gặp. Nhưng với anh thì khác, nàng có thể tức giận, vui đùa, khóc ầm ĩ, thậm chí là chế giễu, khiêu khích. Anh luôn không giận. Thậm chí còn hùa theo nàng mỗi lần như thế nữa. Trái tim nàng bay lên giống như việc nàng đang ngất ngưởng ngồi trên lưng một con ngựa, chậm chạp di chuyển dưới sự điều khiển của anh.
Một cơn buồn nôn bắt đầu cuộn lên trong dạ dày khiến cổ họng nàng ngắc ngứ.
“Hana. Em đã viết được gì kể từ hôm sang đây chưa thế?”, Eric hỏi ngay khi anh nhận ra mặt nàng bắt đầu tái đi và hướng nàng suy nghĩ về những điều khác thay vì để tấm lưng mảnh dẻ kia bắt đầu đổ xuống, vòng tay ôm lấy cổ con ngựa để cầu xin anh cứu thoát khỏi cuộc đi dạo này.
“Chưa gì cả”, Hạ Lam hấp tấp nói, “Tôi vẫn gặp khó khăn. Thực sự khó khăn. Tôi chưa tìm được cảm hứng, tất cả ngôn ngữ dành cho chương mở đầu đều biến mất. Tôi giống hệt như đứa trẻ đang tập nói vậy”.
Eric vẫn mỉm cười, “Em thường viết về chủ đề gì thế? Liệu có thực sự thu hút được tôi không nhỉ?”.
“Tình yêu”, nàng trả lời một cách gay gắt, “Chắc chắn là không. Những kẻ phớt đời như anh sẽ chẳng hiểu gì về tình yêu đúng nghĩa, bền lâu đâu. Có chăng cũng chỉ là những mối tình ba lăng nhăng, ngắn hạn giống như việc đi du lịch và cần có người đùa giỡn, giải khuây mà thôi”.
Anh cười phá lên, “Em mới là người không hiểu gì về một tình yêu đúng nghĩa đấy. Tình yêu chẳng bao giờ tuân theo một định nghĩa nào hết, Hana ạ”.
Nàng quay sang, lườm anh một cái sắc lẹm rồi lại nhanh chóng quay đi. Nàng sợ một chút xao nhãng không đáng có cũng có thể làm mình lay động trước sự quyến rũ của anh.
“Gần đây nhất, em viết gì thế? Ðộc giả có hài lòng không?”.
“Tựa đề đó là một câu hỏi. Phần lớn độc giả phản ứng dữ dội. Họ cho rằng, tôi có trái tim lạnh giá và không thương cảm nhân vật. Tôi cảm thấy buồn rầu thực sự. Sau đó, tôi chìm vào việc đọc sách. Tôi cảm thấy tôi không còn là tôi nữa”.
“Em đã làm gì với những nhân vật của mình thế?”.
“Tôi… giết họ”, nàng lẩm bẩm, “Trong một bài phỏng vấn, tôi giải thích rằng đó là một tai nạn bất ngờ, nhưng không ai đồng ý. Họ nói… tôi sai…”.
“Tất cả ư?”.
“Không phải là tất cả. Nhưng hai tác phẩm liên tiếp của tôi trong vòng sáu tháng đều rơi vào tình trạng như vậy. Nhân vật của tôi được xây dựng thành công nhưng ở phần cuối tác phẩm, độc giả cho rằng tôi giống như trái bom, phá nát tất cả mọi thứ. Tôi đã suy sụp trong suốt một thời gian dài”.
“Sao em không nghĩ mình nên viết một thiên tình sử như Romeo và Juliet nhỉ?”, cuối cùng anh cũng nói sau nhiều giây đắn đo.
“Tôi sẽ viết”, nàng cười nhạt, “Nhưng chỉ viết khi tôi tìm được một Romeo cho riêng mình. Dù có thể còn rất lâu mới thấy.
“Vậy tôi nghĩ em nên quay về Ðà Lạt để chờ đợi. Tôi tin, em sẽ thành công”, anh mỉa mai.
“Cảm ơn anh, Eric. Dù sao ở đó cũng đã có mẹ kế và hai đứa em gái, thực sự không còn nhiều chỗ cho tôi”, nàng thành thật.
“Em nghĩ cho họ nhiều quá”, giọng anh lắng xuống, “Tôi và Franck là hai anh em cùng cha khác mẹ. Nhưng chúng tôi chẳng bao giờ nghĩ đến việc, ai được quyền điều khiển, còn ai phải nắm giữ bổn phận nghe theo cả”.
Hạ Lam nhìn anh chăm chú. Mái tóc anh rối tung theo chiều gió. Ánh nắng cuối ngày còn sót lại chiếu tới khiến đôi mắt màu lam ngọc của anh đẹp, rực rỡ. Ðôi mắt của anh chiếu sáng mọi thứ, nàng thầm nghĩ.
Hạ Lam vội quay mặt đi lần nữa. Trái tim nàng xao động, rối bời. “Ước gì chị em tôi có thể hòa nhã với nhau như anh và Franck. Tôi thực sự không thích ồn ào. Còn chúng cho rằng, thế giới của tôi quá tẻ nhạt, buồn chán như thể những năm tháng qua đi chỉ chìm trong suốt từ mùa mưa này đến ngày bão khác”.
“Hãy gạt bỏ những điều đó đi. Chính em cũng chưa bao giờ muốn hòa hợp với chúng đấy. Nếu chúng ta muốn gắn kết, ôn hòa, hãy dẹp bớt cái tôi của mình đi. Quan hệ giữa tôi và Franck cũng đã từng như thế. Thậm chí, chúng tôi đánh nhau chỉ vì tranh giành một cái giường ngủ. Không phải vì đã hết giường hay một trong hai đứa tôi phải nằm đất… mà tôi chỉ muốn bắt nạt Franck, tôi là anh của nó mà. Còn nó muốn vênh mặt để tôi hiểu một điều, mẹ tôi đã mất, người đang làm chủ gia đình, là ba tôi và mẹ của nó”.
Nàng trầm ngâm nghĩ suy những gì Eric chia sẻ. Nàng hiểu cuộc sống gia đình khi mẹ kế làm chủ là như thế nào. Nàng lại tự hỏi, liệu anh đã từng bị đuổi xuống bếp và cuộn mình nằm co quắp như một con mèo đáng thương vào đêm khuya giá lạnh chưa nhỉ?
Từ lúc đó, anh cũng im lặng không nói gì. Hai bên thái dương của anh giật giật. Bàn tay đi găng của anh nắm chắc dây cương. Anh đã không kiểm soát nổi mình. Anh chỉ muốn nàng không còn sợ hãi nữa, muốn nàng hòa nhập với thế giới hiện tại của nàng bằng cả tâm hồn chứ không phải gồng mình lên như bây giờ. Vậy mà anh đã không nén được lòng mình mà kể cho nàng nghe về một phần của quá khứ - quá khứ mà từ lâu anh đã quên đi.
Anh cố gắng duy trì những bước đi thong dong thanh thản.
“Ôi! … Cái… gì thế này ”.
Hạ Lam bỗng hét lên và quay phắt đầu lại phía sau. Nàng nhìn thấy hai cái chòi rất xa, một cái nhỏ bằng điếu thuốc, một cái chòi khác xa hơn thì chỉ là vết mờ nhỏ bằng que diêm.
Nàng đã không nôn. Ðầu nàng thậm chí không đau và trống rỗng. Nàng đã không còn là cô gái mười bốn tuổi sợ sệt khi nhìn thấy bóng dáng một con ngựa hay hét lên kinh hãi khi nghe thấy tiếng vó ngựa ở phía xa xa nữa rồi.
Nàng đã làm được, vì Eric Paul.
“Chúng ta đã đi được… gấp hai lần so với lúc đầu”, nàng nói như hụt hơi.
Eric cũng ngoái lại phía sau. Mắt anh nheo lại, “Làm thế nào mà lại nhanh như thế được nhỉ?”.
“Rõ ràng là vậy mà”, môi nàng cong lên và trở lại là cô gái như ngày đầu tiên họ gặp nhau, “Anh biết rõ điều này phải không? Rõ ràng đó là cái chòi đầu tiên chúng ta xuất phát… Tôi thật không dám tin”, giọng nàng lẩm bẩm chỉ lớn hơn tiếng thì thầm một chút.
“Vậy em có muốn tiếp tục không?”, đột nhiên anh hỏi.
“Không, không”, nàng nhanh chóng nói, “Làm ơn hãy giúp tôi xuống ngựa. Ngày hôm nay như vậy là đủ lắm rồi. Anh hãy cưỡi nó đi. Thật sự sẽ không phiền đâu khi tôi đợi anh ở đây”.
“Vậy để lúc khác đi. Như vậy sẽ chẳng có gì là hứng thú cả”.
“Tại sao?”.
“Lúc khác là lúc khác”, nàng gắt lên, anh im lặng trở lại rồi đưa tay đỡ nàng xuống.
Trên suốt đoạn đường trở về, hai người gần như không nói gì với nhau. Nàng không hiểu câu hỏi của anh. Anh muốn nàng sẽ chinh phục chặng đường phía trước bằng niềm vui cùng sự tự tin sôi nổi của tuổi trẻ ư?!
“Cảm ơn anh, ông Paul”, cuối cùng nàng cũng thốt lên một câu phá tan sự im lặng khi họ đã về tới nơi.
“Vì cái gì cơ?”.
“Vì đã giúp tôi”, nàng lúng túng, “Tôi đã không còn sợ cưỡi ngựa nữa”.
“Nhưng tôi nghĩ, em vẫn còn sợ đó”, anh mỉa mai.
“Ý của tôi là, tôi sẽ dần trở lại là con người của mình”.
Eric tỏ ra cáu bẳn hơn, “Rõ ràng là em hiểu tôi muốn em tiếp tục, đúng không? Chính xác là em cần phải đối mặt. Không phải tôi sẽ hài lòng nếu em làm thế, mà bởi tôi không muốn em sợ sệt bất cứ điều gì khi điều đó rõ ràng khiến em thích thú”, giọng anh gay gắt, “Tôi đã nói điều này với em bao nhiêu lần rồi?!”.
Nàng cắn chặt môi dưới, đầu nàng đau choáng váng. Eric cũng cảm thấy đôi phần bối rối khi nhìn thẳng vào mắt nàng. Anh quay phắt đi. “Xin lỗi. Tôi không nên nổi nóng với một đứa con gái ngốc ngếch như em. Dù người ta có nói thẳng vào mặt cũng tỏ ra làm ngơ, chẳng thèm để ý”.
Ðột nhiên nàng bật cười. Nàng ngốc ngếch hệt như những gì anh nói, “Anh quan tâm đến việc của tôi sao?”.
Nàng luôn thắc mắc, không biết anh là một người đàn ông thế nào. Nàng chỉ hiểu, tâm hồn anh bí ẩn đến nỗi thật khó để bước vào thế giới nội tâm ấy. Anh hiểu nàng cô đơn và lạc lõng từ nhiều ngày nay. Anh nhìn thấu những gì đang đè nén trong suy nghĩ của nàng. Và hơn hết, tuổi thơ của anh giống với nàng biết bao.
“Có, quan tâm lắm”, anh dài giọng, “Cứ đập vào mắt mà lại chẳng thể che đi để khỏi phải nhìn. Ôi, Hana! Em làm tôi muốn phát điên lên”.
Nàng lấy tay che nhanh cái miệng vô duyên đang há rộng ra vì sửng sốt. Nhanh chóng, giọng nàng trầm tư trở lại, “Ý tôi là, anh thật tốt. Tôi luôn biết ơn những điều anh đã hiểu và làm cho tôi. Tôi sợ lắm khi cứ mãi mang theo ơn nợ này mà không biết bao giờ mới có thể trả đủ cho anh được”.
“Ðừng nói thế nữa, chúng ta sẽ còn gặp nhau nhiều lần nếu em vẫn ở Berlotti Marc”.
Nàng gật đầu và đứng ở ngoài chờ Eric dắt ngựa vào trong chuồng. Mọi hành động của anh đều nhanh chóng, gọn gàng. Nàng lại tự hỏi một lần nữa, “Rốt cuộc, anh là người đàn ông thế nào?”.
* * *
Neeley bị cấm không được ra ngoài vào buổi tối bắt đầu từ hôm nay. Mọi hành động của cô đều được kiểm soát nếu muốn ra ngoài mua sắm hay gặp gỡ bạn bè.
Ngày hôm sau, Hạ Lam gặp lại Franck trong đám sinh viên thực tập của nhóm Neeley. Một cách e dè, nàng hỏi nhỏ, “Anh định học cái gì cùng nhóm sinh viên này vậy? Em tưởng anh học trước họ vài kỳ rồi chứ?”.
Franck vội kéo tay nàng ra phía xa, “Ít nhất thì học tiếng Việt. Anh có nói với em rồi mà”.
Hạ Lam bặm môi, nghi ngờ những cử chỉ lén lút và ngại ngùng của Franck. Con người của anh mà nàng quen vốn chẳng phải thế này. Chỉ sau một ngày một đêm, đâu rồi cái sự háo hức, niềm thiết tha mong mỏi trong giọng điệu, đâu rồi cái khua tay đá chân hoặc gãi đầu đầy lúng túng trông ngờ nghệch, dễ thương. Nàng chìm sâu trong suy nghĩ nên không nói năng gì.
Franck lo lắng, “Hạ Lam. Em không được khỏe à?”.
“Không. Vậy anh muốn chúng ta sẽ học từ hôm nay?”.
Franck gật đầu, tự nhiên ngồi cạnh nàng ở bàn đá kê phía góc vườn. Thật khó khăn làm sao, không còn tiếng cười khanh khách khi họ cùng phát âm sai, không còn những câu chuyện hài hước xen ngang như ngày nào để giờ học thêm phần thoải mái. Nàng nhận ra có điều gì đó không ổn…
Nàng biết, Neeley đang nhìn nàng và Franck ở một khoảng cách không hề xa.
“Hãy ra đó với cô ấy đi”, Hạ Lam cao giọng, “Em đã nghe một vài người nói về chuyện của anh và cô ấy rồi”.
Franck thở dài, “Giá như anh có thể chia sẻ với em về mọi điều đã xảy ra”.
“Em luôn sẵn sàng mà. Nhưng hay để lúc khác. Ðừng làm em gái của em phải tổn thương”. Dứt lời, Hạ Lam mỉm cười với anh rồi quay về phía Neeley, gọi lớn, “Lại đây đi. Neeley! Em sẽ cùng Franck học tiếng Việt nếu vẫn còn giữ ý định muốn sang Việt Nam đấy”.
“Thật á?”, Neeley rõ ràng là đang cười nhưng sao chẳng có chút tự nhiên. Cô đi nhanh lại, ngồi xuống băng ghế, “Franck, anh vẫn còn muốn quay lại đó chứ?”.
Franck hắng giọng, “Thôi nào. Neeley. Chuyện đó…, ý anh là anh sẽ…”.
“Em hiểu”, Neeley cướp lời, “Em sẽ không nhắc lại chuyện đó nữa đâu. Quá khứ quả là không đáng để chúng ta cứ phải phiền lòng mãi”.
* * *
Nàng chẳng suy nghĩ gì. Nàng chỉ muốn được cưỡi ngựa vào chiều nay. Chẳng hiểu thế nào mà từ sau buổi chiều hôm ấy, cảm giác sợ hãi lũ ngựa đã biến mất hoàn toàn, thay vào đó là sự phấn chấn khi hình ảnh của một con ngựa bất ngờ xuất hiện trong suy nghĩ. Kèm theo đó là cảm giác thích thú say mê nếu được ngồi trên lưng một con ngựa, điều khiển nó lao đi vùn vụt trong cơn gió hoang hoải ngập tràn mùi cỏ non.
Tỉ mẩn, nàng kiểm tra chắc chắn đây chính là con ngựa mà Eric đã lựa chọn vào chiều hôm ấy. Nhìn nó, nàng cảm thấy gần gũi và thân thiện. Nàng nhìn vào mắt nó, những ngón tay của nàng nghịch ngợm vành tai con ngựa. Một cách hồn nhiên như trẻ thơ, nàng ghì bầu má mịn của mình di chuyển dọc theo vùng thân của nó. Thật chưa bao giờ tưởng tượng tới ngày này, một cảm giác mới mẻ nhưng không hề xa lạ ùa về.
Nàng thả mình vào từng giây trôi qua, trong trạng thái phấn khích, nàng vụt mạnh dây cương vào hông con ngựa, nó tăng tốc rồi lao đi vút đi. Tiếng vó ngựa đập rộn ràng xuống mặt đất mà nàng ngỡ tưởng tiếng chim ca hòa với gió. Những bông hoa dại mọc thành từng đám nằm rải rác ở xa xa khiến nàng bỡ ngỡ, “Ðà Lạt có phải không?!”.
Tiếng vó ngựa dội tới cùng tiếng cười trong trẻo vang lên khiến Eric phải chạy nhanh ra ngoài khu cỏ vắng. Anh sửng sốt khi nhận ra đó là Hạ Lam, nàng cười rạng rỡ và tiến về phía anh.
Eric nhảy lên một gò đất rồi huýt sáo – một tín hiệu chúc mừng nghe đến chói tai.
Nàng kéo gò cương để dừng lại, rời bàn chân khỏi bàn đạp yên ngựa để chạy nhanh về phía anh. Trước vòng tay đã được giang ra đón đợi sẵn, nàng lao vào người Eric như thể, nàng thuộc về anh, một lần và mãi mãi.
Eric đón lấy nàng với nụ cười chứa chan hạnh phúc. Anh nâng nàng lên cao và quay vòng vòng. Thật không tưởng tượng nổi, nàng ở trong vòng tay anh vừa khít, nhỏ nhắn và khiêu gợi cùng bộ váy màu kem tao nhã.
“Sao anh lại ở đây nhỉ?”, nàng cười như nắc nẻ.
Eric không trả lời ngay câu hỏi của nàng. Anh đặt nàng xuống nhưng vẫn để hai tay quanh vòng eo, “Tôi biết là em sẽ làm được mà. Em thật là cừ”.
“Tôi sẽ không làm được nếu không có sự giúp đỡ của anh trong buổi chiều hôm ấy”, nàng nói trong sự sung sướng, “Tôi sẽ không bao giờ quên những gì anh đã làm cho tôi”.
Trong đôi mắt màu lam ngọc quyến rũ của anh, một tia nhìn tinh quái làm nàng mê muội, “Em có nghĩ, em đã nợ tôi ít nhất một nụ hôn hay không?”.
Nàng cười, vùi mặt trên vai anh, “Vẫn là thủ tục chào hỏi đấy ư, ông Paul?”.
“Không. Hãy ngẩng đầu lên và nhìn này”, nụ cười từ từ giãn ra trên khuôn mặt anh, “Một nụ hôn thực sự ấy. Trên môi. Hoàn toàn không phải thủ tục chào hỏi”.
Nàng cứng người, nét cười trong mắt nàng đột ngột tắt ngúm. Thay vào đó là một cảm xúc mãnh liệt đến mơ hồ. Một nụ hôn thực sự? Má nàng nóng bừng và tránh cái nhìn say đắm của anh. Hai tay nàng vẫn vòng quanh cổ anh không cử động. “Một nụ hôn chào hỏi. Một nụ hôn cảm ơn. Hay? Ừm? Gì gì đó…?”, nàng lắp bắp.
“Không. Một nụ hôn thực sự”, anh nồng nàn bày tỏ.
“Anh đang mặc cả ư?”, nàng bối rối.
Anh vẫn nhìn chăm chăm khuôn mặt nàng ở khoảng cách không thể gần hơn. Anh vẫn biết nàng có nụ cười tươi tắn, mái tóc đen nguyên bản, những bước đi nhanh và khỏe khoắn được che đi trong những bộ váy dài tới mắt cá chân. Nhưng bây giờ thì anh đã biết vòng eo nàng nhỏ nhắn ra sao, màu da trắng xanh nhưng mịn màng và thường ửng hồng lên mỗi lần gặp anh như thế nào, cả những đám lông tơ mọc dày vây quanh bờ môi trên thường cong lên của nàng nữa.
Trước sự im lặng kì lạ của Eric, nàng bắt đầu ngọ nguậy nhưng anh đã kịp lên tiếng trước, “Tôi không mặc cả. Em nên nghĩ là tôi xứng đáng được hưởng sự ngọt ngào đó chứ”.
Một tiếng rên rỉ tắc nghẽn trong thanh quản của nàng. “Người Việt Nam chúng tôi, một nụ hôn thực sự có rất nhiều ý nghĩa. Còn những nụ hôn Pháp, ừm, tôi không biết gì cả”.
“Em nên làm quen và tôi sẽ giúp em”, anh thì thầm.
Ánh mắt nàng chìm sâu vào mắt anh. Cảm giác bối rối khiến gò má nàng đỏ bừng lên. Nàng biết, anh chuẩn bị hôn nàng, nàng không nghĩ đến việc yêu cầu anh hãy dừng lại, bởi trong tâm trí nàng, một ý nghĩa ngớ ngẩn đã khiến bản thân thêm tò mò và phấn khích về cảm giác khi hôn người đàn ông có râu quai nón sẽ như thế nào.
Bàn tay rám nắng của anh đưa lên ôm lấy khuôn mặt tròn trĩnh của nàng. Những ngón tay tham lam của anh sượt nhẹ qua mạch máu đang đập rộn lên ở bên thái dương, sau đó di chuyển đến hàng chân mày tỉa mảnh không cân xứng, rồi lần theo đường nét tinh tế của hai bên gò má đang nóng bừng.
Một nụ hôn. Chỉ là một nụ hôn.
Anh nhận ra sự mong manh, ngọt ngào trên khuôn mặt nàng mà suốt nhiều ngày trước đó, anh luôn thắc mắc nàng sẽ trông như thế nào khi nhìn mặt đối mặt.
“Em đã làm gì thế, Hana?”, đột nhiên anh hỏi. Một bàn tay của anh vòng ra sau cổ nàng, lùa những ngón tay vào trong mái tóc nàng, “Tại sao em lại từ chối tôi trong buổi chiều hôm ấy?”.
Nàng muốn nín thở, “Anh muốn tôi… nữ tính giống một … quý cô thực sự…”.
“Em nhớ lần ở Ðà Lạt đó à?”, anh cười thành tiếng. Bàn tay kia của anh rơi xuống vòng eo nàng, ôm lấy, “Anh chỉ bất ngờ thôi. Nhưng anh vẫn muốn em là em, không phải cầu kì với tóc hay son phấn giống như bữa ăn tối hôm đó”.
Nàng xấu hổ, một nụ cười chầm chậm lướt trên đôi môi, “Anh đã chú ý?”.
Ðể có câu trả lời đầy đủ và tình cảm nhất, đâu anh ghé sát lại với đầu nàng. Anh cảm nhận được hơi thở gấp gáp cũng như nhịp đập của trái tim nàng khi ngực anh đang ép sát lấy. “Em đã làm anh bồn chồn trong suốt buổi tối ngày hôm đó. Nhưng Chúa tôi, anh không thể quá lộ liễu mà tỏ tình với em khi mục đích của bữa ăn đó hoàn toàn là vì công việc.”
“Nhưng sau bữa tối, em đã chặn xe anh cơ mà”, nàng gần như thốt ra câu nói ấy nếu như môi anh chưa chạm vào môi nàng.
Anh hôn nàng rất sâu và nồng nàn. Râu quai nón đâm nhồn nhột vào làn da mặt mịn khiến nàng run rẩy. Hụt hơi, nàng đặt cả hai bàn tay lên ngực và đẩy anh lùi lại phía sau. Bàn tay nàng trượt đi theo chiều dọc của vòm ngực rộng để rồi hành động ấy trở thành một cái động chạm vuốt ve đầy khuyến khích rằng anh cần phải tiếp tục. Anh kéo nàng tiến lên một bước dài. Sức ép của môi anh ép môi nàng phải chuyển động. Rướn những ngón tay lên để đến với anh, nàng bớt đi sự run rẩy và dần dà cảm nhận được sự vỗ về của môi anh cùng những yêu thương, nóng bỏng một cách thân mật và thèm muốn như kẻ đói khát dục vọng không chỉ ở tâm trí mà tận sâu trong trái tim.
* * *
Kể từ sau buổi chiều hôm đó, nàng đã không còn gặp lại Eric nữa. Mỗi ngày trôi đi chậm chạp và buồn tẻ. Mỗi đêm tối về, sự chờ đợi mòn mỏi được thấy anh online càng làm nàng buồn bã, cô đơn.
Cách đây ít hôm, trong lúc bận lại một chiếc áo khoác mỏng, Hạ Lam phát hiện ra tấm card của Eric. Chắc chắn, anh đã cố tình để nó vào túi áo nàng trên chuyến tàu hỏa hay taxi trước đây. Vậy giờ thì nàng đã hiểu vì sao, trong buổi tối mà nàng dùng hết mọi can đảm của mình để chặn đầu xe, anh đã bỏ lửng câu nói. Hãy gọi…
Hãy gọi…
Giờ đây, ý nghĩ đó lại thúc giục nàng, nếu nàng mong ngóng sự xuất hiện của anh. Bằng không, nàng sẽ mãi mãi luẩn quẩn trong câu hỏi, “anh đi đâu?”, “anh đang làm gì?”… và nàng sẽ chẳng bao giờ có được câu trả lời khiến bản thân cảm thấy thỏa mãn.
Nhưng chẳng hiểu bằng cách nào đó, Hạ Lam đã không cho phép bản thân nương theo cảm xúc đang cháy bỏng trong lòng ấy. Cọc không được đi tìm trâu, nàng luôn nghĩ vậy.
Nàng trở thành “cô nuôi dạy trẻ” thực sự khi gặp Franck và Neeley. Trong khi cả nàng và Franck đều cố gắng tránh né những cụm từ nhạy cảm, thì Neeley lại một mực muốn học cách nói bằng tiếng Việt của những câu, như: “em yêu anh”, “em nhớ anh”, hay “em cần anh”…
Lúc ấy, Franck luôn nhìn nàng bằng ánh mắt xin lỗi, mong được tha thứ. Còn nàng chìm sâu trong bế tắc. Thậm chí, nàng còn không xác định rõ được tình cảm của mình dành cho Franck kể từ những ngày còn ở Việt Nam tới giờ là như thế nào. Cùng với đó là sự ích kỉ của kẻ thua cuộc. Nàng tránh trò chuyện riêng với Neeley. Nàng dám chắc, sẽ có những lời nói giận dữ chẳng hay ho được thốt ra. Chưa bao giờ nàng cảm thấy cô độc và bị những suy nghĩ tiêu cực hành hạ nhiều như khoảng thời gian này.
Những trang bản thảo gần đây luôn bị vo tròn, ném thẳng vào thùng rác. Nàng không muốn xây dựng nhân vật một chàng trai đi du học và phản bội lại cô gái mình yêu sau nhiều năm hứa hẹn với đầy ắp những kỉ niệm từ thời niên thiếu. Nàng càng không muốn xây dựng nhân vật một cô gái sau khi bị phản bội lại có cái nhìn tiêu cực và hành xử thiếu đạo đức trong tình yêu. Cứ thế, nàng sống mỗi ngày qua đi trong trạng thái không mục đích.
Nỗi đau quặn thắt ấy luôn đưa nàng chìm sâu vào giấc ngủ mê man, mệt mỏi. Rồi mỗi sớm mai thức dậy, nỗi sợ hãi luôn dày vò tâm trí khi nàng phải gặp gỡ, cười nói với những con người ấy.
Nhưng đằng sau sự mong manh và nhỏ nhắn, là cả một bản tính lì lợm và bình thản để đối đầu. Bằng tất cả khả năng chịu đựng, khép lại toàn bộ những muộn phiền, nụ cười của nàng vẫn luôn hé mở, khả năng nói chuyện xã giao của nàng vượt xa sự thẳng thắn và ít nói như xưa. Nàng biết mình chỉ nên đánh rơi nụ cười khi ở đâu. Và nàng đã làm rất tốt.
Ông Dexter và bà Amy càng bận rộn hơn. Họ gần như dồn toàn bộ thời gian của mỗi ngày để chuẩn bị cho ngày hội Beaujolais Nouveau Day đang đến gần. Những chiếc xe lớn vận chuyển rượu tới các thành phố, nhà hàng… ra vào nông trường không kể ngày đêm.
Neeley phụ trách một đội múa thường tập luyện vào xế chiều, nàng cùng cô đảm nhận công việc trang trí cổng, thiết kế hoa dán bàn hay trang phục, băng rôn. Franck và Tường giúp họ quản lý hai nhóm sinh viên thực tập. Cũng vì công việc đang vào giai đoạn nước rút, Hạ Lam chuyển hẳn xuống kho phụ giúp bà Amy và các kế toán khác làm công việc nhập-xuất hàng, quản lý các hóa đơn và văn kiện. Ở đây, nàng biết thêm nhiều về loại rượu vang, cùng màu sắc và mùi vị khác nhau. Hôm điện thoại về Việt Nam, ông Lê cũng hồ hởi khoe với nàng về mùa vụ trồng nho thí nghiệm năm ngay của nông trường thắng lớn. Ông cũng đang thu xếp mọi việc để chuẩn bị lên Sài Gòn tham gia Beaujolais Nouveau tại khách sạn Caravelle, và bay ra Hà Nội theo lời mời của ban tổ chức về việc mở rộng quy mô trồng nho tại Ðà Lạt thay vì phải vận chuyển trực tiếp bằng đường hàng không từ lò rượu danh tiếng Duboef đến hai thành phố lớn của Việt Nam như từ trước tới nay.
Nhờ có công việc, nàng lại thấy cuộc sống ý nghĩa hơn.
* * *
Thật chẳng giống Hạ Lam chút nào. Ðôi môi đầy đặn tô một màu son đỏ rực. Trên người nàng là một bộ váy đỏ viền ren đen. Bờ vai trắng để trần và hai chiếc dây mảnh màu nude giữ chặt lấy phần vải cúp ngực được vòng ra sau cổ, thắt thành một chiếc nơ xinh xắn.
Hạ Lam rên lên, “Thật kì quặc, Neeley ạ. Chị không nghĩ là chị sẽ bận nó rồi nhảy múa trước hàng trăm người được đâu”.
“Yên nào”, Neeley thì thầm, dùng chiếc kẹp uốn ngược những lọn tóc của Hạ Lam lên, “Nhìn chị tuyệt lắm. Em cá đấy. Hãy làm theo em. Bản nhạc chỉ có năm phút. Vì Chúa. Vì lễ hội năm nay. Vì cả cha mẹ nữa”.
“Á…”, Hạ Lam hét lên khi chiếc máy uốn tóc nóng rát vừa chạm vào phần gáy.
“Ối… Em xin lỗi. Em sẽ làm lại thật chậm. Nhất định chị sẽ xinh đẹp trong đêm này. Có Chúa mới biết được, đêm nay chị sẽ bị chàng trai nào bắt cóc”.
Nàng nhìn mình trong gương. Thật khó để Hạ Lam chấp nhận hình ảnh trước mặt là nàng. Những lọn tóc xoăn lên và vài cọng rơi xuống trước mặt. Chiếc mũ đầy lông được gắn trên đỉnh đầu.
“Ôi trời… Các con…”.
Hạ Lam ngoảnh đầu lại. Bà Amy cũng đang mặc một bộ đồ lịch sự và đẹp đẽ, chiếc váy nhung đỏ dài lướt thướt phía sau mỗi khi bà di chuyển. “Hai con cũng định tham gia vào đội múa mở màn luôn sao?”.
“Phải ạ”, Neeley cười toe toét, “Một cô gái bị dẹo chân phải nghỉ. Một cô gái khác nữa phải về thăm cha bị ốm. Vì thế, con cùng chị Hạ Lam sẽ tham gia nhóm múa để thực hiện màn biểu diễn khai mạc năm nay”.
“Mẹ đừng lo. Chỉ năm phút thôi. Con sẽ trở lại là chính mình”, giọng nàng gần như sắp khóc.
Trong khi Neeley cưới phá lên vì sự nhăn nhó trên khuôn mặt Hạ Lam, bà Amy liền dang tay ôm lấy vai cả hai người, “Cảm ơn hai con. Mẹ thật tự hào về hai đứa”.
Nhanh chóng, bà Amy rời khỏi phòng, cùng ông Dexter ra cổng đón khách. Ðủ các loại hoa tươi được trưng bày từ ngoài cổng cho đến trên bàn ăn. Những loại vang ngon nhất, nổi tiếng nhất xếp kiểu cách chồng lên nhau tạo thành khối hình tháp khổng lồ. Những người giúp việc lần lượt mang cá ngừ thái lát, thịt nướng, xa lát rau arugla… để trên bàn ăn đã được quây thành vòng tròn. Những dụng cụ dao, đĩa, dĩa… sạch boong và sáng lấp lánh dưới ánh đèn. Ðêm nay và rạng sáng ngày mai sẽ là một bữa tiệc buffet ngoài trời với quy mô lớn và đáng nhớ nhất trong năm.
Hai mươi ba giờ bốn mươi lăm phút, màn múa chính thức được bắt đầu. Tiếng nhạc nổi lên ầm ĩ và buộc quan khách phải dồn sự chú ý lên phía khán đài. Bằng cách nào đó, dưới sự lôi kéo và nụ cười ngoác miệng của Neeley, Hạ Lam cũng đã cố gắng đưa thẳng chân lên cao để đạp tung phần thân váy được xòe rộng sang hai bên, hay những cú lắc mạnh hông để vòng một nẩy lên khỏi phần vải cúp ngực một cách khiêu khích nhất. Nàng thở hổn hển và chỉ muốn thoát khỏi khán đài khi bản nhạc vừa kết thúc. Nhưng một cô gái phía sau đã kịp giữ lấy cánh tay nàng, “Chúng ta phải chờ cha cô tuyên bố buổi tiệc chính thức được bắt đầu đã”.
Sau đó, nàng phải đứng ngay ngắn và cố chùng vai xuống trong lúc nghe ông Dexter nói về mùa rượu vang năm nay. Tham dự buổi tiệc hầu hết là công nhân, một vài đối tác quan trọng và những sinh viên thực tập lâu năm trong nông trường.
Sau bờ vai trắng nõn của một cô gái trong đội múa, nàng chợt phát hiện ra Eric đang đứng cùng một vài người nữa. Họ đều mặc vest màu tối, trên tay cầm ly vang màu hồng lựu và tỏ ra tập trung với lời phát biểu cảm ơn của ông Dexter Marc. Tất cả những gì nàng có thể nghĩ ngay lập tức, là thật may, chiếc mặt lạ đã che hết hai phần ba khuôn mặt nàng. Bằng không, Eric Paul sẽ lại châm biếm và cho rằng, nàng không còn là Hana – người mà anh đã hôn vào một buổi hoàng hôn ấy.
0h, ông Dexter nâng ly lên và tuyên bố buổi tiệc chính thức được bắt đầu.
Trong khi mọi người cười toe toét và gửi đến nhau những lời chúc tốt đẹp, Hạ Lam tìm cách và tẩu thoát vào phòng riêng. Nhanh nhất có thể, nàng tháo bỏ chiếc mũ đầy lông trên đỉnh đầu, cẩn thận kéo từng chiếc kẹp cứng nhắc đang nằm rải rác trên mớ tóc dài, dày cộm bị xù tung lên bởi bàn tay Neeley “kì công thiết kế”.
Ngắm mình trong gương hồi lâu, Hạ Lam quyết định khoác lên người chiếc váy lụa Chiffon màu tím phớt, với phần cổ khoét đường tròn và được trang trí bởi lớp vải voan xếp tầng lên nhau trông cực kì nữ tính.
Nhưng khi nàng vừa mới rời khỏi khuôn viên, Franck từ trong bụi hoa kế bên đã nhảy bổ ra chắn ngang đường, “Ðợi đã. Hạ Lam! Hạ Lam!”.
Nàng đưa tay lên ngực, vuốt dọc xuống. Giọng nàng hụt hơi, “Anh làm em sợ quá! Phù… Phù… Nhưng có chuyện gì vậy? Lẽ ra anh phải đang ở ngoài đó và tham gia vào bữa tiệc chứ?”.
Một giây, Franck nắm ngay lấy đôi tay đang buông thõng của nàng. Như chạm phải lửa, Hạ Lam giật mạnh tay mình ra khỏi tay anh, lùi lại phía sau. “Anh… say… rồi… Franck? Em sẽ gọi Neeley giùm anh… Ừm… Gọi Neeley giùm anh…”, nàng hoảng hốt.
“Khỉ thật. Sao không phải là anh đang bị say cơ chứ?”, Franck thở mạnh và quyết định dừng lại, chân phải anh đá mạnh vào một gốc cây ngay cạnh đó. Anh quan sát gương mặt nàng bằng đôi mắt màu sẫm.
Nàng đưa hai tay ra trước, nhìn anh đầy bối rối, “Chuyện gì đã xảy ra với anh thế, Franck?”.
“Ðược rồi. Anh cần nói với em một chuyện”, Franck nói và tiếp tục đi lại. Anh lùa mạnh tay vào mái tóc khiến nó xù lên. Cuối cùng, anh nhìn thẳng vào mắt nàng, “Chuyện là thế này. Anh yêu em”.
Nàng đứng thẳng người và không cử động. Môi nàng hấp háy, “Dạ?”.
“Và anh biết rằng, em cũng yêu anh… kể từ khi chúng ta còn ở Việt Nam”, Franck nói tiếp, “Em biết đấy. Anh trở lại đây ngay khi ba em nói…”.
“Franck… Ơ? Chị Hạ Lam?... Hai người cùng ở đây à?”.
Nàng lại giật thót. Sự tỉnh táo đã biến mất hoàn toàn để nàng có thể xác định được Neeley đang tiến đến từ hướng nào. Cùng lúc đó, Franck thở mạnh một hơi dài, lẩm bẩm một câu chửi thề.
“Ði thôi. Cha Dexter có lời mời. Chúng ta sẽ ăn mừng ở phòng khách”, Neeley nói với cả hai và quay sang kéo tay Franck tiến lên trước, “Em đi trước nhé, Hạ Lam”.
“Anh sẵn sàng chưa?”, Neeley nói với Fanck, “Chúng ta sắp nói với mọi người đấy”.
Franck cứ thế bị lôi đi. Anh chỉ kịp ngoái lại nhìn Hạ Lam bằng khuôn mặt đờ đẫn trong thứ ánh sáng tối mờ của một ngày mới. Ánh mắt nàng buồn bã chìm sâu trong ngờ vực, hoang mang và bế tắc.
“Hay là mình để hôm khác đi, Neeley?”, Franck đề nghị, “Một hôm nữa thôi”.
Neeley dừng hẳn lại và buông cả hai tay ra khỏi bờ vai Franck, “Ý anh là sao cơ? Anh đã nói gì với Hạ Lam? Tại sao hai người lại cùng ở đó trong khi bữa tiệc mới bắt đầu được một phần ba thời gian?”.
“Thôi nào, Neeley! Chẳng phải là anh đang ở bên em đấy thôi. Anh chỉ kiếm toilet. Còn cô ấy, thì… làm sao anh biết được?”.
Neeley bặm môi và lườm Franck sắc lẹm, “Nhưng ý anh là sao? Hôm nay mẹ anh cũng tham dự buổi tiệc mà. Anh có biết là khó khăn lắm mới có sự hiện diện đầy đủ của mọi người ở đây không?”.
“Thôi được rồi. Anh chỉ nghĩ ngày hôm nay nên dành cho công việc. Còn chuyện của chúng ta nên để vào một dịp khác”.
“Chúng ta không có đủ thời gian đâu”, Neeley đanh giọng, “Ðừng khiến em phải tổn thương thêm lần nữa”.
“Thôi được rồi. Ði nào, em yêu”.
* * *
Vừa đẩy cánh cửa, Hạ Lam bước vào, đầu hơi cúi. “Dạ. Con xin lỗi. Con hi vọng là mình không tới trễ”.
“Ðược rồi. Ðược rồi. Lại đây nào Hạ Lam!”, Ông Dexter gọi lớn, “Chỉ có những người trong gia đình mình thôi. Không có gì phải ngại ngùng cả. Ðể cha giới thiệu với con, đây là bà Susannal, mẹ của Eric và Franck”, ông Dexter nhìn người đàn bà đối diện, cười tươi và quay lại với nàng, “Còn đây là Hạ Lam, con gái lớn của tôi. Nó mới từ Việt Nam sang”. Hạ Lam cúi đầu chào bà Susannal.
Nàng giúp bà Amy rót rượu vang ra ly cho tất cả mọi người. Ðầu nàng cúi thấp để che đi ánh mắt buồn bã cùng hai hàng chân mày đang nhíu lại vì không hiểu những gì đã xảy ra. Mới chỉ vài phút trước, Franck nói yêu nàng, vì nàng mà anh ta mới nhanh chóng quay lại đây. Ðùng một cái, lúc này, Neeley đang nắm chặt tay Franck và nghịch những ngón tay của anh một cách thích thú.
Bà Amy cũng tỏ ra khó hiểu. Bà thừa sức nhận ra, ánh mắt Franck luôn gắn chặt vào từng cử động của Hạ Lam, nhưng bàn tay trái của anh lại bị Neeley điều khiển ở dưới hộc bàn.
“Neeley! Con qua đây ngồi với Hạ Lam đi”, bà Amy đề nghị, “Chỗ đó nên dành cho Eric. Có lẽ cậu ấy cũng sắp trở lại rồi”.
“Nhưng…”, Neeley chưa kịp phản ứng thì cánh cửa phòng bật ra. Hạ Lam cũng quay nhanh người lại vì cơn gió từ ngoài phả vào gáy nàng lạnh buốt.
Ông Dexter lập tức đứng dậy, “Eric. Vậy mà chú tưởng con đã bị mấy tay lái buôn ngoài kia bắt cóc rồi cơ”.
Eric ôm lấy vai ông Dexter, “Con thích bữa tiệc gia đình ấm cúng như thế này hơn ạ”.
“Vậy hãy nhanh chóng vào chỗ ngồi đi nhỉ”, ông Dexter nhìn vào chiếc ghế trống cạnh Hạ Lam và chỉ tay mời anh.
Eric đủng đỉnh tiến về phía nàng kèm theo một nụ cười lười biếng. Giọng anh chỉ lớn hơn tiếng thì thầm từ phía sau bờ vai mảnh của nàng, “Lại có vinh hạnh rồi. Ái chà… Là được ngồi cạnh quý cô…”.
Chầm chậm ngẩng đầu, Hạ Lam gửi trả Eric một cái lườm trong thinh lặng khiến anh gần như ngã ngửa vì sửng sốt. Chân mày anh nhíu lại, môi anh không cử động, nhìn nàng ngập tràn nghĩ suy.
Gạt mọi thủ tục và nghi lễ, ông Dexter cầm dĩa gõ leng keng vào thành ly. “Tôi xin có một vài lời muốn nói”, ông đứng dậy kèm theo ly vang sóng sánh, “Tôi muốn gửi lời cảm ơn mọi người đã tới đây ngày hôm nay, vì Beaujolais Nouveau Day thành công, vì mối quan hệ bền chặt của hai dòng họ Paul - Marc. Hôm nay là một ngày thực sự đặc biệt và vô cùng ý nghĩa đối với tôi…”, giọng ông khản đặc lại, “Thật sự rất là đặc biệt và ý nghĩa đấy…! Nào! Hãy uống vì những điều đó”.
Mọi người đứng dậy và lần lượt cụng ly với nhau. Neeley nổi hứng, “Chúng ta vòng tay với người bên cạnh và giao môi nào. Ai không thực hiện, sẽ bị phạt nhé!”.
Eric nhún vai, “Em quỷ quái lắm, Neeley ạ. Anh biết ý đồ của em rồi đấy nhé”.
Hạ Lam quay sang, đối diện với Eric. “Vậy hãy để mình con bé thực hiện ý đồ của mình là đủ rồi nhé!”.
Eric cười thành tiếng. Ðầu anh từ từ ghé sát lại với đầu nàng. “Nếu anh nói, ý đồ đó cũng là mong muốn của… anh thì sao?”.
Môi nàng hấp háy và hơi ngả người ra phía sau, “Ồ…!”.
Sau này, khi đã rời xa nước Pháp, một trong những thời khắc mà Franck không thể nào quên chính là lúc này. Anh không nhớ mình vừa thưởng thức loại vang gì. Cũng không nhớ Neeley đã luồn cánh tay cô vào cánh tay anh để tạo thành vòng tròn, sau đó uống cạn ly vang ra sao? Anh chỉ nhớ, Eric và Hạ Lam đã nhìn nhau như hai thanh nam châm có sức hút mãnh liệt. Dáng nàng hơi ngả ra sau và được bàn tay Eric vòng qua ôm trọn lấy eo. Trán hai người chạm vào nhau, cùng nhấm nháp ly vang như thể họ sợ nó sẽ cạn. Cùng lúc đó, điệu valse nổi lên. Thật dễ dàng, Eric có đủ lý do để lôi kéo nàng ra giữa phòng, lắc lư theo điệu nhạc.
“Tôi không làm được đâu”, nàng la lên bên tai anh.
“Yên nào”, anh vẫn dùng chân cố gạt những chiếc ghế sang hai bên và khéo léo dìu nàng từng bước một, “Em chỉ cần để hai tay lên vai anh là đủ rồi”.
“Khiêu vũ dễ như vậy ư?”.
Anh cười tủm tỉm, “Với em, thế là khó lắm rồi đấy”.
Cho đến khi Eric lôi được nàng ra khỏi bàn tròn, Hạ Lam nói tiếp, “Cha mẹ tôi… và mẹ anh…, họ đều đang nhìn chúng ta đấy”.
“Ðể họ nhìn còn dễ chịu hơn là để em bị đám trai kia tán tỉnh”, anh đánh mắt về phía bàn tròn rồi môi anh lại cong lên, “Hôm nay có quá nhiều người nhìn em. Ngoài Franck, còn có cả tên tóc đen đó nữa. Hắn quan sát em một cách lộ liễu”.
Nàng cười thành tiếng vì sự để ý của anh. Lén nhìn về phía Tường – anh ta cũng đang ngồi ở bàn tròn và trao đổi với ông Dexter có vẻ rất tập trung – “Ðó là bạn trai cũ của tôi. Anh ấy là nguyên nhân chính khiến tôi không thể rời khỏi giường vì tụi 2K và sợ hãi lũ ngựa đấy”.
“Ừm”, chân mày Eric nhíu lại, “Vậy anh cá là, anh ta chỉ có thể ngừng ghen tuông đến khi nào em không còn ở trong vòng tay của anh nữa”.
Nàng hơi cúi đầu và khẽ cười, “Anh chắc chứ?!”.
Bàn tay anh đưa lên vuốt dọc theo sự mềm mượt của mái tóc nàng. “Tất nhiên. Anh chắc chắn!”.
Nàng quên hết mọi lời yêu mà Franck đã nói cứ như thể điều duy nhất mà nàng cần là sự thoải mái và dễ chịu mà Eric đang mang lại. Chí ít trong buổi tối ngày hôm nay, nàng hoàn toàn không cần một lời tỏ tình hay hứa hẹn, để rồi sau đó là những hành động và cử chỉ làm tổn thương lòng tự trọng cũng như xóa mờ đi niềm tin vào tình yêu mà nàng đang cố gắng tìm lại sau nhiều năm.
Khi trở lại bàn tiệc, Neeley hắng giọng một cái rồi nói lớn, “Tụi con cũng có việc muốn nói ạ”.
Neeley huých tay vào vai Franck trong khi anh đang cúi đầu nhấp ngụm vang và chìm trong suy nghĩ. “Anh đứng dậy đi”, Neeley tiếp tục huých vào tay Franck lần thứ hai.
Mọi con mắt trong phòng đều đổ dồn về phía Neeley. Họ càng nóng lòng hơn khi muốn biết cô sẽ nói gì, trong khi Franck đang chống hai tay xuống bàn và uể oải đứng dậy.
“Em nói trước đi”, Franck nói.
“Không được. Việc này phải để anh nói”, Neeley gắt gỏng. Cô luồn cánh tay vào tay Franck rồi mỉm cười với những người xung quanh.
Bà Susannal nói, “Chuyện gì vậy, hai đứa? Nhanh nào. Các con đang làm mọi người hồi hộp đấy”.
“Vâng ạ”.
Neeley huých tay vào người Franck lần thứ n. Có vẻ như Franck không cảm thấy chuyện này cực kì vui một chút nào qua những hơi thở dài của anh. “Con đã cầu hôn Neeley và em ấy cũng đã đồng ý. Tụi con sẽ tổ chức cưới vào Noel năm nay… tại… ven bờ sông Rhone, thuộc khu lâu đài cổ của nhà Paul”.
Cả căn phòng đột nhiên im bặt, chỉ còn lại những nốt nhạc cuối cùng trong bản nhạc khiêu vũ. Ai nấy đều sững sờ. Bà Amy chộp nhanh lấy ly nước lọc đưa cho ông Dexter. Bà Susannal có vẻ bình tĩnh hơn, bà nhìn chăm chăm vào bụng Neeley rồi ngồi ngả người ra phía sau. Eric đang quàng tay lên thành ghế của Hạ Lam liền siết chặt lấy bờ vai của nàng.
Bàn tay Neeley đưa ra phía trước với lấy ly vang như thể cố tình cho mọi người nhìn thấy chiếc nhẫn đính hột kim cương đang nằm ở ngón áp út. Franck không nói gì. Mặt anh chỉ hơi ửng hồng lên rồi lại chuyển sang màu tái.
“Neeley, con có thai à?”, bà Amy vẫn chưa hết bàng hoàng khi nhìn xuống bụng Neeley, “Mẹ hay nhà trường chẳng phải đã hướng dẫn các con bao nhiêu lần về việc phải phòng tránh thai như thế rồi hay sao?”.
Hạ Lam lấy tay bịt chặt miệng mình.
Một giây trôi qua, nàng sững người vì đây hoàn toàn là việc tế nhị, bà Amy không nên nói trước mặt bao nhiêu người. Cách đây hai năm, người bạn thân của nàng cũng đột nhiên thông báo việc cưới xin, nhưng việc tế nhị kia phải hoàn toàn được giữ bí mật và chỉ bị phơi bày khi sinh em bé thiếu tới ba tháng mà thôi.
Một giây tiếp tục trôi qua, Hạ Lam hạ bàn tay xuống như hiểu ra, đây là nước Pháp cơ mà. Sau đó, nàng cảm thấy tủi thân và cúi đầu nhìn xuống những ngón tay của mình đang đan vào nhau, nàng cảm thấy mình run lên dữ dội. Ở tuổi dậy thì, cái quãng thời gian tính nết thay đổi và dễ dẫn đến ý nghĩ tiêu cực, cuộc sống của nàng chìm trong lời chửi bới của mẹ kế hay những trò thù vặt nhỏ nhen của tụi 2K. Giờ thì, nàng lại có thêm lý do để ghen ghét với Neeley nữa rồi.
“Ngồi thẳng lưng lên nào. Hana”, Eric lầm bầm nói và nàng không có phản ứng. “Bằng không, anh sẽ cầu hôn em vào lát nữa thôi đấy”.
Nàng cứng người, đầu nàng quay sang phía anh. Một nụ cười cao ngạo điểm trên khuôn mặt đẹp của anh.
“Con xin lỗi”, Neeley yếu ớt nói, “Con đã quên mọi điều mẹ dặn trong buổi tiệc ngày hôm đó. Nhưng quan trọng là, bọn con muốn được ở bên nhau”.
“Con mới mười tám tuổi rưỡi… Cả Franck nữa… Hai đứa vẫn chưa học xong cơ mà”, bà Amy thốt lên rồi nhìn về phía bà Susannal, “Bà Suz. Tôi thực sự lấy làm tiếc về chuyện này. Rất tiếc”.
“Nếu chuyện đã thành ra như vậy. Gia đình tôi sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm”, bà Susannal nói, “Còn về chuyện cưới xin của hai đứa, có lẽ bên tôi sẽ phải nghe ý kiến từ phía ông bà”.
Ông Dexter im lặng hồi lâu rồi cũng quyết định đứng dậy. Giọng ông nghiêm nghị, “Sẽ không có một tiệc cưới nào hết”.
* * *
“Mẹ Amy, mẹ đi chọn áo cưới với con được không?”, Neeley vừa đưa vài hạt bỏng ngô vào miệng vừa nài nỉ.
Bà Amy quyết định tắt tivi và quay về phía Neeley, “Con đang nói về đám cưới nào thế, Neeley?”.
“Sao ạ?”, Neeley hét lên, “Mẹ Amyyyyy! Ðến ngay cả mẹ cũng không ủng hộ con chuyện này ư? Thế này là quá tàn nhẫn. Mẹ thừa hiểu chuyện này cơ mà. Con đang cực kì nghiêm túc đấy!”.
“Mẹ biết, Neeley ạ. Nhưng mẹ thực sự lấy làm tiếc về chuyện này khi mà cha con đã quyết định như thế rồi. Con biết đấy, chúng ta không nên làm trái ý kiến của ông, ông ấy lại đang bị bệnh nữa”, Nói đến đây, nước mắt bà Amy đã trào ra khiến cả Hạ Lam và Neeley cùng hoảng hốt.
Nhanh chóng lấy lại tinh thần, giọng Neeley hậm hực, “Hai người giờ chỉ còn lo cho thằng nhóc Jimmy thôi. Hai người đã thực sự quên mất sự tồn tại của con trong cái nhà này rồi”.
“Chúa tôi!”, Bà Amy nghẹn giọng, “Hoàn toàn không phải thế đâu, con yêu ạ, hoàn toàn không phải mà. Vài năm nữa sau khi con học xong, cả Franck nữa, mẹ tin không chỉ cha Dexter mà còn có tất cả mọi người sẽ hoàn toàn ủng hộ con việc này”.
“Nhưng đứa trẻ trong bụng con không thể chờ đợi”, Neeley hét lên và nhảy xuống khỏi chiếc ghế bành giữa phòng khách.
“Mẹ hiểu”, bà Amy bất lực nói, “Mẹ chỉ muốn những điều tốt đẹp nhất đến với con mà thôi”.
Neeley im lặng. Cô dùng chân đá mạnh chiếc ghế đang nằm chỏng chơ ở giữa lối đi sang bên lề. Tiếng động mạnh khiến cả bà Amy và Hạ Lam phải lấy tay vuốt dọc ngực mình.
“Ôi, nó còn quá nhỏ để kết hôn, phải không con?”.
Hạ Lam nhìn bà và lắc đầu. Nàng ước gì, mình cũng có đủ sự mạnh mẽ và kiên quyết để chạy theo người đàn ông mà nàng yêu, cho dù đó là mù quáng – chỉ một lần thôi cũng được. Nhưng rõ ràng nàng không xác định được cảm xúc của mình hướng về ai. Nàng chỉ cảm thấy giận dữ với chính mình, nàng không quyết đoán, nàng đáng bị Chúa trừng phạt vì không hiểu được giá trị của tình yêu, ở tất cả mọi thời điểm, mọi người đàn ông của nàng đều đã lướt qua nàng trong vội vã.
Hạ Lam chạy nhanh về phòng, đẩy mạnh cánh cửa.
Trong phòng tối om, không khí như bị rút cạn kiệt. Có tiếng khóc thút thít rồi nức nở ở góc nào đó trong phòng. Nàng biết là tiếng khóc của Neeley.
Hạ Lam nhấn công tác đèn. Neeley đã hét lên từ phía cuối phòng, giọng nghẹn lại vì tiếng nấc, “Làm ơn! Hãy để em trong bóng tối. Làm ơn đi, Hạ Lam”.
Nàng nhấn công tắc điện lần nữa. Cả căn phòng tối đen trở lại. “Ðược rồi. Không sao cả. Mọi chuyện cũng sẽ ổn thôi”. Những bước chân êm ru của nàng tiến sâu vào căn phòng càng khiến không khí trở lên ngột ngạt hơn. “Mọi chuyện chắc chắn sẽ ổn. Hãy tin chị đi. Em hãy ngủ sớm. Chị sẽ đi chọn váy cưới với em vào ngày mai…, tất nhiên là nếu được sự đồng ý của em!”.
Neeley bặm môi, im bặt. Ðôi mắt màu xanh của cô nhìn Hạ Lam chằm chằm như thể cô vừa nghe một tuyên bố, “Tỉnh lại đi, Neeley! Chị sẽ thay cha và mẹ phá hủy đám cưới của em đấy”.
Hạ Lam bối rối thực sự. Tay nàng thả lỏng khỏi bàn tay Neeley, “Không sao. Không sao. Chị sẽ không can dự vào chuyện này nếu em không muốn”.
Neeley vuốt ngược những lọn tóc vương xuống trước mặt ra phía sau. Cô giữ nhanh lại hai bàn tay Hạ Lam sắp rời khỏi tay mình. “Ðiều đó thật tuyệt. Em lại cứ tưởng, mẹ Amy cử chị lên đây để thuyết phục em hãy từ bỏ chuyện này đi cơ!”.
“Ở Việt Nam, chị cũng có hai đứa em gái, mối quan hệ giữa chị và chúng không được tốt cho lắm, nhưng chị rất muốn sẽ là một người chị tử tế đối với một đứa em gái theo cách tử tế nhất… Chị thực sự muốn chúc phúc cho em, bởi vì, ừm… em làm chị hiểu tình yêu là gì, Neeley ạ”.
Hạ Lam kéo Neeley cùng ngồi lên giường. “Là chị em thì nên ngủ cùng nhau, phải không?! Em thực sự thèm cảm giác đó. Em chưa từng biết… nó sẽ như thế nào?”.
Hạ Lam mỉm cười. Nàng sẽ làm thế, dù cho ông Dexter có giết chết nàng vì đã phản bội lại mọi điều ông mong muốn cũng như niềm tin mà ông đã đặt trọn vào nàng.
Nhưng Neeley không ngủ được vào đêm hôm đó. Ðến nửa đêm, cô thức dậy, bật máy tính, lôi một xấp tạp chí ở góc phòng ra đọc. Cô đang tham khảo những thứ cần chuẩn bị trước ngày cưới. Neeley thực sự muốn kết hôn với Franck.
Hạ Lam cũng ngồi dậy khi giấc ngủ chưa sâu. Nàng tự hỏi, Franck liệu có đang nghĩ về Neeley giống như cô ấy nghĩ đến anh ngay cả trong giấc ngủ như thế này không?
“Ðám cưới thực sự đã đến gần. Nhưng đừng vì vậy mà thức đêm”.
Neeley ngoảnh đầu lại, một nụ cười méo xệch điểm trên khuôn mặt tái nhợt của cô. “Em lo lắng, Hạ Lam ạ. Chị hãy nhìn này…”, Neeley lật loạt xoạt đến một trang báo và yêu cầu nàng hãy nhìn vào đó, “Có quá nhiều việc phải làm. Em thực sự không biết mình phải bắt đầu từ đâu”.
Và rồi Neeley lại khóc thút thít. Cô trở nên yếu đuối như thế này từ bao giờ và vì ai cơ chứ?
Hạ Lam vòng tay ôm lấy người Neeley, “Chắc chắn Franck sẽ hạnh phúc vì được có em. Hãy tin vào điều đó”.
* * *
Sáng hôm sau, cả Hạ Lam và Neeley đều rời khỏi nhà từ sáng sớm để tránh gặp mặt ông bà Marc.
Trên những con đường nối với nhau tại khu trung tâm mua sắm đông nghịt người. Không khí tại đó náo nhiệt bởi quang cảnh Noel đang được mọi người chuẩn bị. Hạ Lam cũng không cảm thấy lạ lẫm lắm. Sài Gòn phồn hoa mà nàng sống suốt nhiều năm cũng có quá nhiều kiến trúc được xây dựng theo kiểu Pháp. Ðột nhiên, nàng nhận ra, nàng thuộc về nơi này, chính là nơi này.
Các gian hàng bán váy áo vào những ngày cuối năm quả thực đông đúc. Ở gian hàng nào cũng có một dãy người nối dài, trên tay đều cầm một đống đồ cần thử xếp trước cửa phòng chờ.
Neeley rõ ràng là tủi thân khi nhìn thấy bất kể một cô gái nào đến đây cũng đều có một bà mẹ đi cạnh để chọn váy. Lặng thing trong lúc xếp hàng chờ đến lượt thử đồ, Neeley buồn tủi bước vào phòng với chiếc váy trắng trơn, hở vai, phía trước cúp lấy ngực.
“Neeley! Em ra ngoài này đi?”, Hạ Lam sốt ruột đập cửa phòng khi thời gian trôi đi đã quá lâu. “Em có cần chị vào trong để giúp em không? Neeley! Em trả lời gì đi chứ? Neeley?...”.
“Không! Không…”, Tiếng nói yếu ớt từ trong phòng thử vọng ra.
“Chúa tôi! Hình như em ấy đang khóc”, Hạ Lam nhăn nhó và quay lại phía sau, “Mẹ ơi… Em ấy…?”
“Ðược rồi, để mẹ xem nào”, bà Amy tiến lên và gõ nhẹ vào cánh cửa, “Neeley! Mẹ…”.
Khi bà Amy nói chưa hết câu, cánh cửa phòng thử đồ đã bật ra, và Neeley ôm siết lấy người bà. “Con biết là mẹ sẽ không bỏ rơi con mà… Có phải chị không, Hạ Lam? Chính chị đã thuyết phục được mẹ”, Neeley lại khóc như một đứa trẻ mau nước mắt. “Hai người… thật tốt với con”.
Neeley thích những chiếc váy không quá dài, màu xanh, đỏ giống như những buổi đi dã ngoại của trường. Hạ Lam lại thích váy bằng vải lụa trắng, dài thướt phía sau, giống đuôi của nàng tiên cá. Bà Amy mỉm cười với cả hai cô con gái. “Chúng ta tổ chức ở ven bờ sông Rhone mà, mẹ nghĩ váy bằng vải lụa trắng và không quá dài, có độ bồng là hợp lý, hợp ý với cả hai đứa luôn”.
Neeley mặc chiếc váy mà bà Amy chọn. Cô đứng lên bục và quay vòng vòng với nét cười thích thú. Tay cô vuốt dọc thân váy, nhấc từng lớp lụa lên và mỉm cười với hai người.
Bà Amy mỉm cười, hôn lên trán Neeley. “Con yêu! Chính là nó. Chính là chiếc váy này, con ạ”.
* * *
“Anh không biết nên nói với em thế nào về chuyện này, Amy?”, Giọng ông Dexter khản đặc cất lên khi cả ba vừa đẩy cửa phòng khách bước vào. Ông hít một hơi xì gà, nhíu mày vẻ hối tiếc, “Tất cả đều muốn phản bội lại gia đình này? Phải thế không?”.
“Nghe này, Dexter”, bà Amy tiến vào phòng trước trong khi Hạ Lam siết chặt tay Neeley. “Em cũng đã nghĩ rất nhiều về chuyện này, giống như anh vậy. Neeley là một đứa trẻ trong cái nhìn của chúng ta, trong hoàn cảnh này, con bé thực sự cần chúng ta ở bên và yêu thương nó nhiều hơn. Em muốn trong suy nghĩ của con bé, em là một người mẹ thực sự. Và trong thâm tâm của mình, em không thể chống mắt lên nhìn con bé một mình tự lo toan ngày vui của cả đời người như thế!”.
Ông Dexter ho lên vài tiếng rồi đứng dậy trở vào phòng làm việc. Trước khi cánh cửa tiếp theo mở ra, ông nói, “Amy! Anh hiểu chuyện này! Anh càng hiểu ra, em đang dần thay đổi kể từ khi xem chiếc hộp bọc da đen quỷ quái đó”.
Hạ Lam cảm thấy kiệt sức. Chiếc hộp màu da đen đó chứa bí mật gì mà nó có thể gây ảnh hưởng nghiêm trọng tới mối quan hệ tưởng như đã bền vững suốt nhiều năm của họ?
Nàng nhìn bà Amy bằng đôi mắt đầy hối lỗi. Nhưng tận sâu trong suy nghĩ, nàng hiểu, nàng sắp biết được lý do tan vỡ cuộc hôn nhân đã cách đây hơn hai mươi năm về trước của cha mẹ mình.
Bà Amy trở vào phòng riêng của ông Dexter ngay sau đó. Dù rất muốn đứng nép mình sau cánh cửa để biết chuyện gì sẽ xảy ra giữa hai người, nhưng Neeley đã nhanh tay kéo Hạ Lam về phòng riêng, “Em có một kế hoạch. Hãy giúp em! Chắc chắn cha Dexter sẽ phải gật đầu đồng ý”.
Neeley điện thoại ngay cho Franck khi cửa phòng vừa mở. Anh đã khiến Neeley nổi nóng nhưng cô phải cố nhịn lại vì cô không muốn cả hai sẽ to tiếng để rồi những người xung quanh thừa cơ hội mà nói rằng, “Hãy suy nghĩ lại đi. Chắc chắn hai đứa còn quá trẻ để đối mặt với hàng loạt rắc rối của hôn nhân”.
Trong khi, Neeley thức trắng đêm chỉ vì quá lo lắng cho những việc cần chuẩn bị trước tiệc cưới thì Franck lại hoàn toàn phó mặc, “Không cần thiết phải chuẩn bị đâu, bộ vest anh mặc hôm tham dự buổi tiệc tại trường vẫn còn mới cứng… Ái chà, cả việc chọn nhạc nữa đấy hả? Ðược rồi, anh sẽ tham khảo cùng Eric. Anh cá là anh ấy sẽ đưa ra những ý tưởng hay…”.
Cho đến khi Neeley không còn sức để chịu đựng, cô vứt mạnh ống nghe xuống hộc tủ kế bên. Hạ Lam chộp lấy, giọng cô sít lại, “Anh vô tâm quá rồi đấy, Franck. Khỉ thật, anh có biết em gái tôi đã hồi hộp và lo lắng cho tiệc cưới này như thế nào không? Anh đúng là kẻ chết tiệt mà…”.
Ðầu dây bên kia không hề có phản ứng. Hạ Lam vẫn tiếp tục trút hết sự nóng giận của mình. Nàng cho rằng cần phải lấy lại công bằng để bù đắp phần nào sự tổn thương của Neeley. “Nghe này, Franck. Anh cần phải có trách nhiệm. Hãy đến đây và đưa cô ấy lên phố. Hai người cùng phải lên kế hoạch chọn thiệp cưới, danh sách khách mời… Anh không thể để một mình cô ấy như thế này mãi được…”.
Ðầu dây bên kia vẫn không có tín hiệu nào khá khẩm hơn. Trước khi Hạ Lam úp mạnh ống nghe điện thoại vào vị trí của nó, cả nàng và Neeley cùng mở tròn mắt… Một giọng nói re ré, cao vút được phát ra từ ống nghe… “Eric, anh chẳng hiểu gì cả. Em không yêu cô ấy. Người em yêu là Hạ Lam”.
“Franck, anh… Anh...”, Neeley lắp bắp, cô cố giật lấy ống nghe trước khi Hạ Lam có thể lại chộp lấy lần nữa và đập mạnh vào vị trí mà nó vốn phải thuộc về.
Không có tiếng Eric trả lời. Tiếp theo đó là một tiếng bịch được thụi mạnh vào cơ thể người nào đó. Liên tiếp, liên tiếp những tiếng bịch do những cú đấm dội lại…
Hạ Lam hoảng hốt. Nàng đau khổ nhìn nước mắt của Neeley chảy xuống rồi lại nín thở khi những tiếng bịch liên tiếp phát ra từ điện thoại. Nàng vừa tiến về phía trước, Neeley lại hét lên, giọng cô nghẹn lại, “Làm ơn đi! Hãy để yên thế này…”.
Trước khi Hạ Lam nói thêm điều gì đó, giọng Eric vỡ ra thành một tiếng gầm, “Ðồ khốn! Franck! Em là đồ giả dối chết tiệt. Em đang làm gì thế này?”.
Hạ Lam không nghĩ rằng Eric lại có thể chửi thề như thế. Và nàng chắc chắn, những tiếng bịch liên tiếp đó là do các cú đấm gần như làm vỡ cả bàn tay mà Eric gây ra cùng với sức mạnh của sự tức giận.
Trước sự câm lặng của Neeley và cái siết mạnh tay mà cô đã ghì lên ống nghe điện thoại, Hạ Lam chạy nhanh về phía cuối phòng, nàng vấp phải bộ đồ chơi lắp ráp của nhóc Jimmy nằm ngáng ở giữa đường. Loạng quạng đứng dậy, nàng vươn tay bám víu lấy góc cạnh của chiếc tủ trắng ở ngay trước mặt, đẩy mạnh cửa tủ, lục tung các ngăn đựng đồ để tìm lấy tấm card của Eric Paul. “Khỉ thật, nó nằm ở đâu cơ chứ…?”, nàng rối trí, “Ôi! Chúa giúp con! Sao lại có thể biến mất vào lúc này?...”.
Trong lúc chạy nhào ra ngoài phòng để tiến về khoảng sân trước nhà, lục tung các ngăn túi cùng những bộ áo quần phơi trên dây, cuối cùng thì nàng cũng đã có tấm card ướt đẫm nước.
Chạy nhanh vào phòng khách, những ngón tay Hạ Lam run rẩy bấm số… và rồi tiếng chuông cũng đổ lên, kéo dài…
“Tôi. Eric Paul xin nghe!”, giọng anh nặng nhọc mà nàng hiểu là do việc hít thở đang thực sự trở nên khó khăn với anh.
Nàng hấp tấp, “Eric, tôi đây! Hạ Lam đây! Làm ơn đừng đánh Franck nữa! Chúa tôi!”.
Ở đầu dây bên này, Eric đánh mắt nhìn sang thân hình vừa mới chịu đòn của Franck đang dán vào tường. Anh nhìn chằm chằm vào Franck, mặt anh từ từ tối sầm lại thành một cơn giận dữ tiếp theo…, bởi nàng lại vừa khiến anh phải ghen tức.
“Em muốn bảo vệ hắn ta?”.
“Không! Không! Làm ơn đi! Hai người đánh nhau... và… và ống nghe điện thoại vẫn chưa đặt lại vị trí cũ… và… và… Neeley đang khóc thút thít… Làm ơn… Eric…”.
“Khỉ thật!”, Eric lầm bầm và nhanh chóng nhặt ống nghe điện thoại đang nằm chỏng giữa sàn nhà… Tiếng “phập” lại dội lên.
“Ðược rồi, Hana. Em hãy quay lại với Neeley đi”.
Hạ Lam còn chưa kịp nói lời cảm ơn, Eric đã mạnh tay dập máy. Nàng chớp mắt liên tục rồi tự đưa bàn tay mình gạt bỏ hai hàng nước mắt.
Neeley đang ngồi trên giường với một bàn tay ôm lấy cổ họng. Hai vai cô rung lên khe khẽ. Ðiều này khiến Hạ Lam sợ hãi đến mức hai tay nàng cứ bấu víu lấy cánh cửa phòng mà không dám bước vào. Nàng đã định giấu kín chuyện này trong thời gian lâu nhất có thể, nhưng số phận một lần nữa lại đẩy đưa buộc nàng phải đối mặt với Neeley sớm hơn dự kiến, dẫu cho lỗi lầm chẳng phải thuộc về nàng.
Neeley ngẩng đầu lên, “Hạ Lam, chị lại đây… đi?”.
Ðôi chân Hạ Lam mềm nhũn. Neeley sẽ tát vào mặt nàng giống như Eric đã táng vào mặt Franck ư?
“Lại đây đi”, Neeley nói, giọng sít lại, “Em có một kế hoạch, hãy giúp em để cha Dexter gật đầu đồng ý”. Neeley quấn chiếc khăn lau vào ngón tay trỏ và bắt đầu siết chặt lấy. “Ðừng bỏ rơi em… lúc này, Hạ Lam! Em đang rất ổn mà, thật đấy! Những gì Franck nói có lẽ chỉ là lúc anh ấy đang say xỉn mà thôi… Em biết mà. Em biết mà…”.
Nàng bước vào. Lòng bàn tay nàng đẫm mồ hôi. “Chị xin lỗi. Có lẽ đó chỉ là sự hiểu nhầm không đáng có. Nếu như em cho rằng Franck đang say thì hãy quên hết mọi thứ đi, được không?”. Cẩn thận, Hạ Lam kéo chiếc khăn lau đang bị siết chặt quanh ngón tay trỏ của Neeley mà nàng dám chắc nó đã trắng bệch vì máu không thể lưu thông. “Chị sẽ giúp em. Chị chẳng có lý do gì để từ chối cả”.
Neeley khom người. Cô ôm lấy Hạ Lam và khóc òa lên như một đứa trẻ.
* * *
“Em chưa bao giờ phản bội lại gia đình Marc. Những gì anh đang nghĩ hoàn toàn không phải là sự thật”, bà Amy nói. Mắt bà lờ mờ nhìn thấy rất nhiều chất lỏng đang bơi quẩn quanh trong vành mi sắp trào ra… “Những bức hình đó… có một ý nghĩa nhất định với em, giống như việc, anh vẫn thường lẩn vào thư viện, ngồi lật dở cuốn album xưa cũ, và nhớ về bà Marc quá cố…”.
Dexter quay nửa người, chân mày ông co lại và giật giật. Phải, ông vẫn thường vào thư viện và tránh sự nhòm ngó của mọi người cũng như lúc bà Amy không có ở nông trường cơ mà?
Bà Amy cũng giống như những người phụ nữ trong nông trường, bà làm việc tại Berlotti theo một hợp đồng xuất khẩu lao động. Sau khi vay họ hàng một số tiền lớn, bà quyết định sang Pháp với ý định làm việc trong khoảng thời gian là năm năm, gom góp được một khoản tiền để quay lại Việt Nam và cùng ông Lê thực hiện ước mơ của cả hai người, tạo dựng một khu nông trường trồng dâu tằm và chăn nuôi gia súc. Nhưng ngày bà quay trở lại với niềm tin yêu mãnh liệt vào một tương lai hạnh phúc, ông Lê đã buông lời xúc phạm: cho rằng bà có mối quan hệ bất chính với ông Dexter Marc. Bất kể lời giải thích nào từ phía bà, ông Lê cũng một mực buộc tội bà là kẻ giả dối và không chung thủy, “Câm miệng lại. Ðồ con khốn phản bội!”.
Bà muốn nói về cuộc sống nơi đất khách để ông hiểu. Bà muốn hỏi cho rõ ràng, ai là người dựng lên câu chuyện xấu xa kia? Nhưng người bà đông cứng tại ngưỡng cửa ra vào, môi bà lắp bắp rồi im bặt. Ngay cả khi cánh cổng đóng phập lại, giọng nói cay nghiệt của ông Lê mà bà chẳng thể nào quên nếu như hơi thở vẫn còn tồn tại vẫn vang lên sau lưng, “Khốn khiếp! Ả đàn bà chết tiệt! Cô đừng mong có thể gặp và đưa con bé rời khỏi đây!”.
Suốt hơn một tháng quay trở lại Việt Nam, bà không thể lại gần đứa con gái nhỏ mà chỉ dám đứng nhìn và khóc nấc lên từ phía đằng xa. Bà biết bà không thể đưa con bé sang Pháp, bà càng không có điều kiện để con bé có được một cuộc sống đầy đủ và sung sướng. Bà nguyền rủa mình là người mẹ chẳng ra gì. Bà quay trở lại Pháp vài ngày sau đó.
Bà ít nói hơn, ít chia sẻ và tâm sự với những người làm cùng hơn. Bà được giao công việc quản lý hai mươi người phụ nữ khác, hướng dẫn họ và trực tiếp làm việc với ông Dexter. Bà cười cay đắng, đến tận lúc này, bà mới biết chính xác khuôn mặt của ông Marc là như vậy.
Mùa thu năm đó, ông Dexter ngỏ lời đề nghị muốn cưới bà. Ông không cần bà phải thực hiện những nghĩa vụ của một người vợ. Ông hiểu hoàn cảnh của bà nhưng không biết rõ lý do, ông nhận thấy khả năng làm việc của bà và ông muốn bà chăm sóc Neeley, trông coi công việc trong nhà và sổ sách của nông trường. Ba đêm suy nghĩ, với nước mắt ướt đẫm gối chăn, bà đã gật đầu đồng ý.
Những bức hình…? Cánh đồng dâu tằm rộng mênh mông, những đàn gia súc béo mẫm và khỏe mạnh, những dịch vụ đầy đủ tiện nghi của khu resort làm hài lòng khách du lịch, những vườn hoa nở rộ, những con đường bậc thang rải sỏi ngoằn ngoèo trông đến thích thú, cả dòng sông nhỏ khá nông, chảy dài bao quanh vùng đất lớn… và con gái của hai người - Hạ Lam - đứng cười vui vẻ và tạo dáng để chụp hình trong những bộ đồ nền nã, nữ tính.
Ðó là tất cả những gì ông Lê đã gửi cho bà, một cuộc sống mà hơn hai mươi năm về trước, hai người đã luôn ước ao gây dựng.
“Ðó là người phụ nữ anh từng yêu tha thiết. Amy, anh xin lỗi. Nhưng ở hiện tại, em mới là cuộc sống của anh”. Ông Dexter nói sau một hồi lặng im. Ông ngồi ở bàn làm việc, hai tay đan vào nhau và gục mặt lên đó. “Ðó đã là quá khứ. Anh ngắm nhìn bà ấy, và anh vẫn không biết phải làm thế nào để Neeley sống tốt hơn. Chúa tôi…!”.
“Vậy làm ơn hãy tin em. Rằng hiện tại, Jimmy chính là tình yêu của em mãi dành cho anh”, bà Amy tiến về phía trước, đi vòng ra phía sau của bàn làm việc, hai tay bà đặt lên bờ vai rộng, dài của ông Dexter. “Còn chuyện của Neeley, anh biết đấy, một người mẹ sẽ không giúp con gái chuẩn bị ngày cưới của mình ư? Việc chống mắt lên nhìn con bé mỗi ngày một gầy sọp đi khiến em không kìm được nước mắt. Em không nghĩ vì việc này, anh lại có thể khẳng định rằng em đã phạm phải một lỗi lầm không thể nào tha thứ?”.
Hạ Lam lùi lại phía sau vài bước. Ðầu nàng trống rỗng, hai bên thái dương rung rung, và cả đôi chân như quấn phải nhau. Sự mệt mỏi, kiệt quệ bám riết lấy nàng.
Khi còn ở Việt Nam, đã có lúc nàng khóc âm ỉ, cuộn tròn mình trong mảnh chăn mỏng và đóng kín cửa phòng để mọi người luôn ghi nhớ hình ảnh của một cô gái hay cười hay nói, vô tư đến ngốc nghếch. Nhưng đó chỉ là chiếc mặt nạ của nàng. Nàng chỉ thực sự là chính mình khi ở trong đêm tối, một mình và lột bỏ mặt nạ, ở đó là một tâm hồn bị tổn thương sâu sắc, trái tim ngập tràn những nỗi đau, cả những nụ cười cũng từ từ rời bỏ bờ môi mà rơi mất.
Rốt cuộc, sự xuất hiện của nàng đã gây ra tai họa, hạnh phúc của bà Amy bị sứt mẻ ít nhiều dù cho bà đã có lời giải thích, nụ cười thiện cảm, gần gũi của ông Dexter sẽ khiến nàng tái mặt đi thay vì cảm giác dễ chịu như thời gian qua. Ðến cả Neeley, người mà nàng từng nghĩ sẽ ghen ghét đến tột cùng, cũng vì nàng mà đớn đau trong sự dối lừa của tình yêu mang lại.
Nàng không nên ở đây nữa. Nàng là kẻ chỉ biết mang tai họa đến cho người khác mà thôi.
“Em xong rồi”, Neeley hét toáng lên nhưng vẫn không giấu nổi tiếng nấc phải cố kìm lại, “Hạ Lam! Em sẽ là cô dâu xinh đẹp nhất, hạnh phúc nhất”.
Hạ Lam ngoảnh đầu nhìn lại, hai hàng chân mày co rúm, và nước mắt cũng vì thế mà trào xuống.
Nàng tiếp tục quay mặt về phía phòng làm việc, nơi ông Dexter và bà Amy đang nói chuyện. Họ sẽ không ra ngoài, ít nhất thì cũng phải tới bữa ăn chiều nay.
Neeley mở cánh cửa phòng he hé. Bộ váy cô dâu xòe bồng khi cô ngồi trên ghế trước bàn trang điểm. Cô đã cố gắng hét to đến mức có thể, chỉ hi vọng bà Amy hiểu ý mà lôi kéo được ông Dexter ra khỏi phòng làm việc, đi qua dãy hành lang và dừng lại bắt gặp hình ảnh trong sáng đến tinh khôi này. Nhưng ngoài tiếng bước chân êm ru của Hạ Lam, dãy hành lang chỉ còn những đợt gió lạnh tê tái, đổ tràn vào phòng qua khe cửa.
Hạ Lam đẩy cửa, “Chị xin lỗi”, giọng nàng run rẩy lẫn vào tiếng khóc thổn thức, “Xin lỗi em. Chị không giúp được gì rồi…”.
* * *
“Hãy đi ra ngoài ngay lập tức”, ông Dexter nói, giọng khàn khàn, “Con đang làm cha tức muốn điên lên”.
“Con cũng thế”, Neeley hét lên khi cố nán lại trong phòng làm việc, “Cha luôn cấm đoán con. Con cũng muốn phát điên lên với câu nói cuối cùng của cha ở buổi tiệc ngày hôm ấy”. Ðôi vai Neeley bắt đầu rung lên, “Cha thật đáng khinh!”.
“Cái gì? Neeley! Con đang nói cha đấy à?”.
“Phải. Là cha. Là cha. Không là ai khác”.
“Vậy cha nên nghĩ như thế nào? Con hãy nói cho cha biết đi”, ông Dexter hét lên, “Con có quyền gì mà đối xử với cuộc đời của mình như vậy? Con có thực sự nghĩ rằng mọi thứ với con thật tồi tệ hay không? Con đã bao giờ suy nghĩ trên thế gian này còn bao nhiêu con người khổ sở, sống lê la trên phố, nhặt nhạnh từng mẩu bánh mì thiu hay ngủ dưới những gầm cầu đầy ruồi muỗi. Làm ơn! Neeley, con hãy thôi than thân trách phận đi có được không? Chúa ơi! Lúc này con thật đáng thương. Con hệt như một kẻ thất bại chết tiệt thôi, Neeley ạ. Sao con phải đi van xin tình yêu của một kẻ khi kẻ đó không yêu con, con đạp đổ mọi tình yêu của những người thân trong gia đình này vì hắn cơ chứ? Con chỉ là một đứa nhãi ranh thôi! Con biết gì về hôn nhân và sự ràng buộc của nó? Hãy nói cho cha biết đi?”.
Dexter Marc quát tháo ầm ĩ và không có ai ngăn cản khi đang là giờ làm việc ngoài nông trường. Cơn thịnh nộ trong ông bùng lên. Ông đứng dậy, nện mạnh nắm đấm xuống bàn làm việc đến mức những lọ thí nghiệm bằng thủy tinh phải nẩy lên. Và khi ông nhìn thấy điều đó, ông hất tung giá đựng những lọ thủy tinh, gạt phăng mọi thứ trên bàn. Chúng rơi loảng xoảng xuống đất và những dung dịch, chất hóa học sủi bọt, lên màu khi phản ứng với nhau.
Neeley đứng tựa người vào tường, dần dần ngồi thụp xuống sàn nhà. Hai tay cô ôm lấy đầu gối đang run lên nhìn người cha đang nổi cáu với đôi mắt loang loáng nước.
Cuối cùng, sự mất kiểm soát của ông Dexter Marc cũng qua đi. Ông tiến về phía Neeley và nhận ra, có thể ông không phải là một người cha tâm lý, mẫu mực, nhưng sự giận dữ mà ông đã đổ lên đầu đứa con gái là có tác dụng. Bởi vì, kể từ khi bà Marc mất, đây là lần đầu tiên ông nhìn thấy nước mắt của Neeley.
Ông ngồi xuống sàn nhà bên cạnh con gái, cố gắng kéo tay Neeley ra khỏi mặt nhưng cô không để ông làm thế. Ông muốn xin lỗi, muốn ôm Neeley vào lòng và nói cho cô hiểu, từ khi bà Marc mất, ông cùng buồn và đau lòng hệt như cô vậy, nhưng cuộc sống vẫn phải tiếp tục và hướng về những điều lương thiện, chứ không phải tự đày đọa để làm đau bản thân. Nhưng Dexter không làm thế, ông ngồi xuống sàn nhà, bên cạnh đứa con gái gầy sọp đến đáng thương, lắng nghe những âm thanh thổn thức của Neeley mà lòng quặn lại.
Cuối cùng Neeley cũng bỏ hai tay ra khỏi mặt, sụt sùi lau nước mắt bằng chiếc tạp dề đeo ở ngay trước ngực.
“Con muốn cha nghĩ rằng, con đã đủ lớn để quyết định cuộc đời con mà không phải việc gì cũng cần ý kiến từ cha nữa. Con không biết… Thực sự con không biết mình đã làm gì…?”.
“Vậy hãy dừng lại đi”, ông nói và nhìn thẳng vào mắt cô.
“Nhưng…”, Neeley đưa tay xoa phần bụng của mình. Một cảm giác mềm mại từ đống vải bông được chèn phía trong. Ðúng như ông Dexter nói, cô hệt như một kẻ thất bại chết tiệt.
“Cha sẽ để con sinh đứa bé xong. Sau đó, con lập tức phải nhập học”.
* * *
Eric dựng cổ áo, chiếc khăn dày được quấn nhiều vòng liên tiếp quanh cổ. Chiếc áo lông cừu chẳng thể làm anh đủ ấm. Hai hàm răng vẫn va lập cập vào nhau, anh nguyền rủa khi một cục tuyết vừa bay thẳng vào mặt anh theo hướng của một cơn gió quái ác. Ðến cả bộ râu quai nón, những bông tuyết xinh xắn vẫn còn đậu lưa thưa dù cho anh đã cố gắng dùng tay gạt đi. Bàn chân mang ủng cao đến quá đầu gối giẫm lạo xạo trên lớp tuyết dày. Lille, vùng Nord-Pas-de-Calais, đây không phải mùa xuân đầu tiên anh ở, nhưng đây là lần đầu tiên anh đón năm mới chỉ một mình với những chai whisky buồn tẻ. Sau khi tiễn Franck trở lại Việt Nam, Eric chọn cho mình cách rời xa thực tại. Anh không đón năm mới cùng bà Susannal và gia đình Paul tại lâu đài cổ ở bờ sông Rhone nữa. Thay vào đó, khoảng thời gian này, bất kể ban ngày cũng như ban đêm, anh giam mình trong căn nhà gỗ nằm chơ vơ giữa rừng cây bao quanh bởi một không gian tuyết trắng xóa mênh mông, lạnh giá.
Ngày hôm nay, trời đã sáng hơn, những cơn mưa tuyết không còn trút xuống nữa, chỉ có đám sương mù che mờ mọi thứ ngoại trừ một lối đi nhỏ dài chừng mười mét hướng về phía căn nhà. Eric quyết định ra ngoài câu cá trong những cái hố cách đó vài dặm mà anh chắc như đinh đóng cột, băng đã tan khi tuyết ngừng rơi.
Nhưng thật tệ, Eric mới chỉ vừa chọn cho mình một chỗ ngồi chắc chắn thì gió lại đột ngột rít lên, kéo theo những vốc tuyết lớn đập thẳng vào người anh. Anh buộc phải đứng dậy, thu dọn đồ đạc, nhanh chóng trở về nhà để vất tấm thân mỏi mệt nằm dài trên chiếc trường kỉ gần kề bên lò sưởi với tiếng nổ lách tách của đám củi còn hơi ẩm nước.
Trên đường về, anh gặp gỡ vài người dân ở vùng Nord-Pas-de-Calais. Cả anh và họ đều dành cho nhau những nụ cười thân thiện dù quai hàm có cứng ngắc vì lạnh.
Bỗng nhiên anh hoảng hốt, bằng tất cả sức lực còn lại, anh chạy nhanh, tóm lấy vai áo của một cô gái đi ngang qua.
“Hana! Hanaaaa???!...”.
Cô gái hoảng sợ. Bàn tay siết chặt vào bộ váy xòe dày, đôi mắt cô mở lớn nhìn người đàn ông lạ mặt có cách cư xử không lịch sự chút nào.
“Xin lỗi… Xin lỗi…”, anh tuyệt vọng nói khi cô gái vẫn nhìn anh khiếp sợ.
Dù biết mình nhầm lẫn nhưng anh vẫn nấn ná nhìn cô gái kia bước đi.
Anh nhớ nàng, rất nhớ.
Nhưng vì kế hoạch, anh sẽ phải ở lại đây, ít nhất cũng hết mùa xuân này.
Anh đi thẳng về phía trước, leo lên một gò đất cao, mặt tuyết trơn trượt làm anh ngã nhào xuống một con dốc bên mép dòng sông nhỏ đã đóng băng. Sau nhiều vòng lăn tròn như cây gỗ bị thả xuống, anh không có cảm giác bị đau nữa. Tuyết làm da mặt anh lạnh tê tái rồi chuyển sang màu đỏ tía. Anh vẫn để suy nghĩ rượt đuổi theo những kí ức hiếm hoi về nàng, những cái ôm bỏng rát, những lần giam giữ cái nhìn của nhau mà anh kìm lại khao khát muốn có được nàng ngay trước mặt bao người, đến cả nụ hôn lâu nhất mà nàng gửi đến anh nữa.
Anh gần như không cử động. Mắt anh lờ đờ ngắm bầu trời hình ngũ giác màu xám ngắt phía trên cao bị đóng khung bởi những tán cành cây trụi lá thẳng tắp.
Nhưng rồi anh dần dần tỉnh dậy khi nghe thấy một âm thanh đổ lại từ phía dòng sông. Âm thanh như một vật nặng rơi xuống nước… và tiếp đó là những tiếng nghèn nghẹn sít lại quyện đều với gió. Anh bật người dậy, mọi thứ xung quanh lại im ắng chỉ còn những cành cây lạo xạo cọ vào nhau khi gió đẩy đưa.
* * *
Nàng mong ngóng được gặp lại Eric Paul hơn bất kể lúc nào. Và bây giờ, tai họa ập xuống đầu nàng. Nàng có thể chết trước khi được nhìn thấy cái cơ thể rũ rượi không còn chút nam tính của anh, nằm trườn bên đống chai whisky rỗng không còn một giọt rượu ngổn ngang trên mặt sàn gỗ.
Nàng lo lắng. Nàng sợ hãi. Nàng băng qua dòng sông đang thời kì đóng băng thay vì cuốc bộ một khoảng dài rồi đi lên cây cầu gỗ dựng tạm bợ.
Bước chân đầu tiên đặt lên lớp băng dày cứng, nàng nghĩ, bước chân thứ hai, cũng ổn mà, và nàng lao về phía trước được thêm ba bước trước khi rơi xuyên qua một lớp băng. Ðầu nàng trống rỗng khi rơi tự do sau đó chìm nghỉm vì hoảng sợ. Nàng không biết bơi, vùng vẫy hết sức để có thể tóm được một gờ băng vỡ.
Ðầu vừa ngoi lên khỏi mặt nước, nàng hớp lấy chút ít không khí. Nhưng mọi thứ xảy ra quá nhanh, chỉ chưa đầy hai giây, gờ băng mà nàng vừa bám đột nhiên nứt ra thành nhiều mảng, mỗi mảng đều không lớn hơn một gang tay. Nàng lại chìm nghỉm. Nàng bặm chặt miệng, nghiến răng, cố đưa cánh tay lên quờ lấy một gờ băng khác để cứu vớt sự sống ít ỏi còn lại, hết lần này đến lần khác, bàn tay đi găng của nàng trượt trên mặt những gờ băng trơn, và nước lại tràn vào miệng, tuột trôi xuống vòm họng, lạnh buốt... Nàng yếu ớt vật lộn. Nàng phải thở. Nàng muốn thở đến tuyệt vọng.
“Có ai… Ai… Cứu… Cứu tôi… Có ai… Cứu…?”, giọng nàng vỡ ra khi vừa bám vào được thành hố băng, những hàng nước dài từ trên tóc, trên trán cũng chảy xuống, “Eric… Cứu… Paul… Eric Paul…”. Nàng ho sặc sụa, nước từ trong miệng tràn ra. Chỉ sau một khoảnh khắc, đôi môi vốn đỏ tươi của nàng chuyển sang màu tím sậm.
Cố gắng tháo bỏ găng tay, nàng thọc mạnh những ngón tay trần lên thành hố băng, tì một phần cơ thể lên đó lấy đà để ngoi dần lên khỏi mặt nước. Nhưng băng nứt, nhiều không thể tưởng, nàng lại chìm nghỉm chỉ sau một giây chới với trong nỗi sợ kinh hoàng không kể xiết. Nước sủi lên kêu ồng ộc, tai nàng thì ù đi, xung quanh nàng toàn là thứ chất lỏng chết tiệt, lạnh cóng, tê cứng.
Dòng nước bắt đầu chảy, đẩy đưa cơ thể Hạ Lam. Nàng nhận ra có thể mình sẽ bị dòng nước đưa ra con suối lớn ở gần đây, cơ thể nàng sẽ làm mồi cho lũ cá hoặc là bữa ăn đầy bụng cho một con thú nào đó vừa trải qua kì nghỉ đông… Nàng rùng mình trong vô thức…
Hạ Lam cố với tay bám vào một cành cây lớn bị mắc kẹt giữa lớp băng dày. Vịn cả bàn chân vào thành lớp băng bị rữa ra nham nhở, nàng cố gắng đẩy cơ thể trồi lên khỏi mặt nước. Nàng hớp lấy không khí… Thở, thở, thở…
Cơn ho sặc sụa khiến cổ họng nàng rát cháy. Nàng tì má lên thành hố băng, nước mắt trào ra, việc thở cũng trở nên cực kì khó.
Ðôi mắt nàng lờ đờ nhắm lại. Cả phần dưới cơ thể không tài nào cử động được. Bộ váy áo dày cùng chiếc khăn len dài ướt sũng nước như muốn kéo nàng xuống nhanh hơn. Không ai biết nàng đang đi tìm Eric ngoại trừ Franck. Nhưng anh ta đã sang Việt Nam trước sự buông bỏ đầy cay đắng của Neeley, “Anh là kẻ chết bầm, tôi chẳng muốn có con với một kẻ dối trá như anh”.
Bầu trời đen sậm như muốn đổ ập xuống. Bốn bề yên ắng, hoang vu. Nàng hiểu điều này có nghĩa là gì, đôi chân của nàng tê cứng và sẽ mất cảm giác hoàn toàn nếu nhiệt độ tiếp tục hạ, tuyết trút xuống từng đợt mạnh và vùi lấp phần còn lại của cơ thể nàng. Giấc mơ tìm thấy anh chỉ còn là ảo tưởng, sự hồ đồ của nàng chính là nguyên nhân phá vỡ mong ước đấy.
Ngay cả trong vô thức, nàng cũng cảm thấy sự việc này không thể tin nổi. Lẽ ra, nàng phải về Việt Nam, lẽ ra Eric không nên xuất hiện trong cuộc đời nàng.
Lần đầu tiên, nàng biết đau trong nỗi nhớ, biết ngóng trông trong cuộc kiếm tìm. Lần đầu tiên, nàng không còn dám nghĩ về cái chết để buông xuôi. Lần đầu tiên, trái tim nàng ngập tràn tình yêu, nhiều đến mức phải đau quặn khi hình ảnh anh bao trùm cả bầu không khí mà nàng thở.
* * *
Mười bảy giờ… Luôn luôn là mười bảy giờ…
Hạ Lam vừa rời khỏi cửa lớp học, tiếp đến là cánh cửa cổng sắt đã gỉ nhưng rất cao. Rồi đến con đường dài ngoằn ngoèo với hai bên là đám hoa dại màu vàng ươm tạo thành thảm hoa như được dệt. Nàng đi chậm từng bước, nàng không muốn trở về nhà, chậm hơn, chậm hơn nữa.
Chiếc áo sơ mi rách toạc, đòn roi lại hằn lên mảnh lưng gầy yếu ớt. Vết thương ngày hôm qua, hôm kia, ngày trước nữa và trước nữa còn chưa kịp lành, một vết roi mây của ngày hôm nay lại làm vết thương chưa kịp khép miệng phải nứt toác ra, li ti máu nhỏ nổi lên ở vị trí ấy, nhiều dần lên thành đường rãnh máu, ngấm vào lớp áo sơ mi trắng đến trường.
Nhưng nàng không còn cảm giác đau nữa, chỉ là những nụ cười bị tước bỏ, nỗi khao khát và ước mong dần dần rơi vãi.
Hạ Lam mở mắt to hơn. Trong đôi đồng tử trống rỗng, lạnh nhạt chỉ là hình ảnh của người đàn ông không bao giờ cười, càng không thèm đếm xỉa đến cảm xúc của nàng. Nàng có đầy đủ lý do để khóc trước những trận đòn roi không thương tiếc từ người mà nàng luôn phân vân, “Ông ta liệu có phải là ba đẻ của mình không?”. Nhưng Hạ Lam không làm thế, nàng muốn mình thông minh và đủ mạnh mẽ để chịu đựng nỗi đau trong câm lặng, vì nàng không bao giờ muốn trở thành một bóng ma khóc lóc trong ngôi nhà này.
Cơ thể Hạ Lam co rúm lại, hai bàn tay vẫn cố gắng ôm lấy khuôn mặt đang gần như úp xuống mặt đất. Mái tóc đen của nàng vẫn đen bóng nhưng giờ đã rối tung, quyện cùng đất cát, thậm chí là cả máu và nước mắt.
Cánh tay nàng vươn ra trước, bám lấy gốc cây. Ðất sạt xuống, vụn vỡ. Từ trên đỉnh đồi, cả người Hạ Lam rơi tự do trong không khí. Nàng ngã xuống.
Xuống.
Xuống.
Xuống…
Một tiếng hét kinh hoàng chói tai. Một sức nặng rơi xuống khiến chim chóc trong khu rừng già vốn yên lặng lúc trời xẩm tối phải bay nháo nhào lên không trung, cùng với đó là tiếng kêu thất thanh. Màu máu nhuộm đỏ cả một dòng sông…
* * *
Hạ Lam lắc đầu, mồ hôi lấm tấm trên trán nàng. Nhiệt độ đang giảm xuống dưới âm mười độ. Nàng muốn hét lên vì kinh hãi, nhưng bờ môi khô khốc không tài nào hé mở nổi. Ðến cả đôi mắt lười biếng cũng dính lấy nhau. Chân tay không thể cử động, hình như cũng không còn cảm giác. Nàng khóc dù biết giấc mơ đã đi qua nhưng xung quanh bây giờ chỉ còn là đêm tối…
Ðột nhiên, nàng nhận ra mùi Dolce & Gabbanna quen thuộc. Một giây sau là sự nhồn nhột khi những cọng râu chạm vào gò má, mơn man ra khắp khuôn mặt.
Nước mắt nàng chảy ra ngay sau đó…
Có ai đó đang khẽ gọi tên Hana. Có ai đó đang vuốt ve bàn tay đỏ ửng lên vì lạnh giá. Và có ai đó, không, có tiếng thổn thức thì thầm. Rồi một giọt nước mắt, hai giọt nước mắt, ba giọt nước mắt…, rất nhiều nước mắt khẽ rớt rơi xuống da mặt nàng. Ngay trong cơn vô thức, nàng cũng cảm nhận được những giọt nước mắt đó không hề lạnh. Nhưng mắt nàng vẫn khép chặt, hơi thở phả ra vẫn ngắt quãng, và trái tim nàng đập mạnh mẽ, hoang dại khi bàn tay ai đó vừa vuốt ve gò má nàng.
Toàn bộ cơ thể nàng vẫn tê liệt hoàn toàn bất chấp các giác quan đang ngập tràn trong mùi hương tinh tế. Hình ảnh cuối cùng về những gờ băng nứt toác, nước chảy rỉ ra tạo thành dòng mỗi lúc càng nhanh hơn, những đám cây bị tuyết trắng phủ dày vẫn khắc sâu sau mi mắt nàng. Vào giây phút này, nàng muốn nhìn thấy anh hơn bao giờ hết, nàng muốn chạm vào anh, muốn hôn anh.
Ham muốn hối thúc, mùi Dolce & Gabbanna khiêu khích, sự cọ xát gây kích thích, mi mắt nàng cũng dần mở ra. Trên trần nhà là ván gỗ dày xếp thành hàng thẳng tắp, sáng loáng từng mảng do ánh lửa trong lò sưởi hắt lên. Ðôi mắt nheo lại, đưa cái nhìn đuổi theo đến nơi phát sáng, Hạ Lam nhận ra, nàng đang nằm trên một chiếc trường kỉ, ngọn lửa reo tí tách trong lò sưởi cách đó chưa đến một mét, soi rõ giá gỗ cao có những chai rượu mà nàng chẳng rõ tên hay nguồn gốc. Kế bên là chiếc bàn nhỏ, một chai rượu đã vơi quá nửa cùng chiếc ly còn đọng lại chút nước màu sẫm dưới đáy. Có lẽ nào…?
Hạ Lam biết rõ người đàn ông đang nằm bên cạnh mình dù nàng chỉ nhìn thấy bộ râu rậm rạp màu bạch kim cùng đôi môi ướt át. Không còn run rẩy như lần đầu tiên đụng chạm, Hạ Lam cố gắng nghển đầu lên để nhìn anh rõ hơn mà không làm phiền giấc ngủ ấy. Nhưng trước khi nàng có thể nhìn anh rõ ràng hơn thì mặt nàng đã nhăn lại vì đau.
“Ðừng cử động, em sẽ bị đau nhiều hơn đấy”, anh dịu dàng nói và ghì môi mình vào sát vành tai nàng. “Anh nghĩ em sẽ ấm hơn khi chúng ta ở trong tư thế này”.
Thật ngớ ngẩn khi đến tận lúc này, Hạ Lam mới ý thức được hoàn cảnh của mình: nàng hoàn toàn không mặc gì mà chỉ được bọc kín trong một lớp chăn bông mềm. Ngay lập tức, hai má nàng nóng bừng trong khi cơ thể vẫn lạnh cóng. Môi nàng bặm chặt, lớp chăn được kéo sát lên mí mắt.
“Lẽ ra em không nên đến đây. Nhưng vì em đã đến nên anh thực lòng xin lỗi vì những gì đã xảy ra với em, cho dù em đã quá ngu ngốc khi vượt qua dòng sông đó khi nghĩ rằng băng đang đóng cứng”.
Hai hàng chân mày co lại. Gò má ửng hồng của nàng trở nên dịu màu đi. Nàng tin chắc, Eric chỉ cần chế giễu sự ngu ngốc của nàng thêm một lần nữa thôi, nàng sẽ cắm những chiếc răng nhỏ xinh của mình ngập lấy bờ môi đang mấp máy kia không thương tiếc.
“Tôi tưởng anh đã chết khô bên cạnh những chai rượu rỗng kia rồi”, giọng nàng yếu ớt nhưng vẫn cố đay nghiến từng từ. Cố cuộn mình vào trong chăn nhiều hơn để tránh xa cơ thể anh đang ép chặt lấy. Nhưng càng cử động, nàng chỉ càng cảm thấy đau đớn.
“Thôi nào! Em không nên ương bướng như thế”, nàng cảm nhận rõ anh đang trở mình để có thể nhìn rõ ràng khuôn mặt nàng. Eric kéo tấm chăn mà nàng đang bám lấy xuống phía dưới chiếc cằm thon gọn, cả bàn tay anh ấp lên trán nàng, “Cơn sốt đã giảm đi nhiều so với chiều qua. Và giờ thì hãy thả lỏng người ra, được chứ? Em hãy cảm ơn sự kiềm chế của anh cách đây mấy giờ đồng hồ. Vì vậy lúc này, chẳng có gì để em phải lo lắng và bận tâm hơn đâu”.
Nàng nhượng bộ, nhích người trên tấm nệm lông cừu dày, cố tìm cảm giác dễ chịu.
Ngay lập tức, môi anh cong lên điểm một nụ cười hiền. Với tay sang bên, kéo chiếc gối từ đầu trường kỉ, anh nâng nàng lên vừa đủ để nhét chiếc gối vào dưới đầu nàng, chân mày anh hơi co lại vì cánh tay ê ẩm đã làm gối cho nàng suốt đêm qua, “Em thấy ổn hơn không?”.
Nàng gật đầu, mỉm cười trước sự quan tâm của Eric, “Tôi sẽ ổn thôi. Chẳng có gì là đáng lo lắng cả. Kể cả cái dòng sông chết tiệt đó, ít nhất nó cũng không dìm chết được tôi, nhỉ?”.
Eric cười thành tiếng trước sự phóng đại của nàng, “Tất nhiên, Hana ạ. Nếu sức khỏe của em phục hồi nhanh chóng như thế này thì anh tin em vẫn thừa ngu ngốc để vượt qua cái dòng sông chết tiệt ấy một lần nữa đấy”.
Ðôi mắt nàng mở lớn hơn trước đề nghị của anh, “Tôi muốn hôn lên trán của em, bây giờ, liệu có phiền không?”.
Nàng bặm môi, Eric không tỏ ra lãng mạn như anh vẫn từng thế. Nàng hụt hơi, “Anh có thể để tôi ngủ thêm một lát nữa không?”.
“Tất nhiên là được. Anh cũng đang định đi làm bữa trưa cho cả hai chúng ta”, anh nói trong lúc rời khỏi trường kỉ, “Nhưng bây giờ anh cần đưa em vào phòng, sẽ không tiện nếu em đang ở phòng…”.
“Tôi tự đi được rồi”, Hạ Lam nói xẵng. “Phòng khách quả là bất tiện nếu như có một cô gái tóc vàng nào đó vô tình gõ cửa”.
Eric cười mỉm, hai vai anh hơi nhô lên trước cơn ghen ngấm ngầm của cô gái tóc đen xinh đẹp. Ngay lập tức, anh cúi gập người xuống, nhấc bổng cơ thể nàng đang được cuốn trong lớp chăn bông lên tay. Hạ Lam ‘á’ lên một tiếng phản đối, hai tay nàng cào nhẹ vào ngực anh, chân của nàng hoàn toàn không thể cử động trong lớp bông mềm mại.
“Ngoan nào. Cô gái tóc vàng sắp đến ư? Em hiểu điều này không?!” Eric vẫn ôm ghì lấy nàng, đi chầm chậm từng bước lên cầu thang, “Sẽ rất khủng khiếp”, anh nói với vẻ chế giễu, “Rất khủng khiếp đấy”.
“Anh…”, nàng im bặt khi tiếng chuông cửa réo lên ngay sau đó.
Anh khựng chân nhìn nàng. Nàng đưa mắt về phía cửa chính với vẻ tức tối, và quay lại nhìn anh lần nữa, chằm chằm.
Khóe môi anh nhướn cong lên, “Nhanh thật”, và lại tiếp tục từng bước đi lên cầu thang, thong thả như người biết tỏng, tiếng chuông ban nãy chỉ là do một thằng nhóc hàng xóm nghịch ngợm vờ trêu đùa mà thôi.
Hạ Lam bặm môi, nàng sửng sốt trước sự thong dong của anh. Nàng nhìn thấy niềm vui ánh lên trong đôi mắt màu lam ngọc ấy.
Tiếng chuông cửa tiếp tục vang lên. Sự sốt ruột của nàng tăng lên đột ngột. Còn Eric? Anh vẫn mỉm cười với nàng theo kiểu, mặc xác người ta...
Cánh cửa phòng ngủ bật ra. Một căn phòng ở trên lầu không quá rộng nhưng mọi thứ được sắp đặt gọn gàng và ngăn nắp. Anh đặt nàng xuống giường một cách cẩn trọng, nhét chiếc gối xuống dưới lưng để nàng ngồi dựa vào thành giường trong tư thế thoải mái nhất.
“Anh sẽ không làm phiền em”, anh nhún vai rồi nhìn đồng hồ đeo tay, “Chừng một tiếng”.
“Cảm ơn”, nàng hục hặc.
Và tiếng chuông cửa tiếp tục vang lên, lần thứ ba.
Eric nhìn nàng, bờ môi khẽ cười mỉm tạo thành đường cong trăng khuyết. “Có vẻ như, người kia đang rất khó chịu”.
“Có lẽ vậy”, thực ra, Hạ Lam cũng đang cảm thấy rất khó chịu, có lẽ còn nhiều hơn người đứng ngoài cửa, “Và giờ anh có thể ra ngoài được rồi chứ?”
Cánh cửa phòng chỉ khép lại sau vài giây chậm chạp vì sự lừng khừng đến khó chịu mà anh đang cố tình tạo ra để kích thích lòng kiên nhẫn của nàng.
Ngay lập tức, Hạ Lam hất tấm chăn bông quấn quanh mình, nàng lao ra khỏi giường với tốc độ kỉ lục nhất. Nhưng thật không may, nàng lại nằm dài trên sàn nhà, toàn thân đau ê ẩm vì cú ngã lãng xẹt.
Một lần nữa, nàng lầm bầm chửi rủa sự sốt sắng của bản thân. Rất có thể trong thời gian không xa, bệnh tật không phải là con dao cướp đi sự sống của nàng, mà chính là sự tò mò, háo thắng này.
Vịn tay vào thành ghế, Hạ Lam lồm cồm bò dậy, quấn lại chiếc chăn bông lên người. Nàng mở cửa sổ. Những tia nắng yếu ớt rọi vào khuôn mặt khiến nàng choáng váng mất vài giây.
Một người phụ nữ tóc vàng, mập mạp trong bộ đồ mùa đông dày cộm bước vào nhà. Bà ta trùm kín đầu bằng chiếc mũ gắn đầy lông bay. Eric nhận lấy một bịch ni lông lớn mà nàng nghĩ đó là thức ăn. Bà ta vẫy tay với anh và quay trở lại chiếc xe kéo chất đầy rau, củ, quả… “À, tôi xin lỗi, có lẽ lát nữa mới giao củi khô cho ông được”, bà ta nói thêm.
Eric đưa tay làm dấu tạm biệt, “Cảm ơn”.
Trên lầu hai, Hạ Lam vẫn ngây người nhìn theo người phụ nữ tóc vàng và bất chợt cười khẽ vì thái độ khích bác của Eric. Nàng chống khuỷu tay lên thành cửa sổ, ngắm nhìn khung cảnh nơi đây. Những bông tuyết vẫn bám đầy trên cành cây trơ trọi. Những ngôi nhà thưa thớt nằm cách xa nhau đến cả dặm. Có những cây thông lớn trước cửa một vài căn nhà vẫn trang trí kiểu mừng Giáng sinh. Khắp nơi, băng tuyết vẫn đóng dày khiến một vài người đi lại khó khăn. Nàng thầm nhủ, khi sức khỏe bình phục, nhất định nàng sẽ đi dạo vòng quanh nơi này.
“Em đang làm gì vậy? Hana! Khỉ thật! Người em sẽ mềm nhũn và lại lên cơn sốt mất thôi”. Eric gào lên khi cánh cửa phòng bật ra. Anh đi băng băng về phía cửa sổ.
Hạ Lam hoảng hốt, nàng quay người lại vì sự ồn ào không báo trước này. Tấm chăn bông mềm lỏng lẻo quấn trước ngực cũng vì thế mà trôi tuột xuống theo sự xoay chuyển của cả cơ thể nàng.
Eric khựng chân, nhìn nàng chăm chăm.
Hạ Lam đỏ bừng mặt. Nàng gập người xuống, hai bàn tay cuống cuồng vơ lấy tâm chăn bông, “Anh nhìn cái gì cơ chứ? Thật bất lịch sự! Anh không có thói quen gõ cửa phòng người khác hay sao?”.
Rồi nàng im bặt. Phòng người khác? Ðây là phòng ngủ của Eric Paul cơ mà!
“À… Ừ… Anh xin lỗi…”, Eric quay người lại. Ðối với nàng, anh vẫn lóng ngóng và run rẩy dù cho ngày hôm qua, cơ thể nàng đã được phơi bày trước mắt anh một cách trọn vẹn, hoàn hảo đến mức người đối diện chỉ biết ngẩn ngơ cho dù lòng cồn cào cơn thèm khát.
Nàng chỉ mặc một bộ đồ lót - có thể là anh đã mặc lại cho nàng vào rạng sang nay sau khi được hong khô. Cơ thể nàng nóng ran, nàng bước nhanh lên giường, kéo lớp chăn lông thú trùm kín người. Một mùi thơm quen thuộc khiến trái tim nàng nhức nhối.
“Anh nên ra ngoài, Eric”, nàng nhăn nhó.
“À… Ừ… Anh sẽ ra ngoài… Bây giờ…”, anh vẫn vờ vịt tỏ ra lóng ngóng để nàng thêm kích động. “Anh chỉ muốn nói là, trong khoảng thời gian một tiếng tới, làm ơn, em đừng rời khỏi chiếc giường ấm áp đó, có được không?”.
“Tôi sẽ ổn”, Hạ Lam lầm bầm. Nàng thật ngu ngốc với hai tấm chăn khoác lên người, không lẽ Eric có thể nhìn thấy cơ thể nàng xuyên qua cả tỉ sợi lông thú ư?
“Thôi nào! Hana. Em không thấy mệt à? Cứ vật lộn mãi trong đống chăn đó để làm gì? Nếu muốn em, anh đã làm từ đêm hôm qua rồi”. Và anh gửi tặng nàng một nụ cười chế giễu.
“Anh là kẻ háo sắc mà”, nàng hậm hực, “Giờ thì tôi đang rất đói. Anh nên tử tế với tôi hơn có được không?”.
Eric gật đầu. Anh nghiêng nửa người về phía cánh cửa toan bước đi. Ðột nhiên, anh từ bỏ ý định này. “Hana! Em có nghĩ anh xứng đáng được nhận một nụ hôn nữa không?”.
Nàng nuốt khan, “Một nụ hôn?”.
“Phải. Một nụ hôn thực sự vì đã có công lôi em lên từ cái hố băng chết tiệt ngoài kia ấy”, Eric nhún vai.
Mọi tế bào trong cơ thể nàng phản ứng dữ dội. Vì anh, luôn luôn là vì anh. Bầu má nàng lại đỏ ửng lên. Nàng hơi ngẩng đầu, ngước nhìn nửa khuôn mặt anh qua bức rèm tóc mái đang rủ trước mặt.
Tuyệt vời.
Ðầy mê hoặc.
Những tia nắng hiếm hoi rọi tới càng khiến vẻ đẹp của anh thêm hoàn mỹ. Có lẽ nàng là người duy nhất có cái cách chiêm ngưỡng như vậy. Nàng muốn bơi trong biển từ ngữ hoa mĩ để miêu tả thần thái, dáng vẻ của Eric lúc này.
Dĩ nhiên, có nhiều cô gái, thậm chí là rất rất nhiều, cũng đã điêu đứng khi bắt gặp anh, ngắm nghía anh, nhưng chí ít cũng chẳng hớ hênh và lộ liễu như nàng.
Anh ho khẽ một tiếng.
Nàng giật mình khẽ gắt lên để che giấu sự bối rối, “Eric. Làm ơn. Tôi đang rất đói”.
Suốt nhiều giây trôi qua, không một tiếng động nào phát ra từ phía sau cánh cửa, nàng lầm bầm một mình và kéo hờ tấm chăn xuống. Cánh cửa đã khép kín từ bao giờ?
Nàng chạy vào phòng tắm kế bên. Mái tóc không xù tung lên như nàng đã tưởng tượng. Khuôn mặt trắng toát nhưng đôi môi vẫn mang màu hồng mận. Và điểm nhấn của khuôn mặt nàng, vẫn là hàng chân mày dày, đen sậm, vòng thành đường cong bao lấy đôi mắt đầy bí ẩn. Nàng tự cười khúc khích. Nét mặt nàng không quá thảm thương khi đối diện với Eric trong cuộc trò chuyện ban nãy. Ngón tay nàng lướt dọc viền môi.
* * *
Tiếng gõ cửa nhẹ cất lên. Hạ Lam buông tờ báo đang đọc dở trên mặt chiếc tủ gỗ. Nàng chăm chăm về phía cửa.
“Eric? Anh vào đi…”.
“Ồ, không…”, giọng một người phụ nữ lạ cất lên.
Hơi thở của Hạ Lam đột nhiên bị đứt. Cơ thể nàng co rúm lại, quấn chặt lấy mảnh chăn, “Ai? Ai… đó…ó…?”.
“Thật xin lỗi. Cô Hạ Lam. Tôi là Leslei Winner. Ông Paul muốn tôi giúp cô thay đồ. Ông ấy sợ cô sẽ khó chịu và không thoải mái khi đã đến giờ ăn trưa”.
Cả cơ thể Hạ Lam mềm nhũn, trườn tự do xuống theo bề mặt bông mịn của chiếc gối kê dưới lưng. Nàng lắp bắp, “Tôi không khóa cửa. Thật xin lỗi vì tôi phải làm phiền bà”.
Cánh cửa mở ra. Hạ Lam nhận ra người phụ nữ này. Bộ quần áo của nàng đã được hong khô, vắt dọc trên cánh tay của bà.
“Phiền hà gì đâu! Cô đừng ngại. Tôi coi cô như con gái của tôi mà”, giọng bà ấm áp, “Tôi mang thêm củi cho ông Paul vì lúc sáng giao thức ăn mà sơ ý quên mất”. Bà tiến về phía giường, “Nhìn cô thật đẹp. Cô để tôi mặc lại đồ cho cô nhé!”.
“Cảm ơn. Tôi không sao. Tôi có thể tự làm việc này. Ông Paul có vẻ luôn coi tôi là một đứa trẻ. Nhưng tôi đã hai mươi bốn tuổi rồi đấy!”.
Nàng rên rỉ trong lúc xuống khỏi giường. Nhưng người phụ nữ này vẫn cương quyết giúp nàng mặc váy, áo. Trước tấm gương khổ rộng đóng dập vào tường, người phụ nữ tóc vàng đột nhiên dừng tay, mặt ngây ra như thể niềm vui, tiếng nói cười ban nãy chỉ là giấc mơ bị bỏ ngỏ.
Hạ Lam nhận ra sự im lặng đột ngột này. Một giây, quá nhanh để nàng quay mạnh người lại, vơ lấy đám váy áo còn sót lại trên thành ghế tựa để che lấy phần cơ thể trống trải. Nàng lúng túng, “Làm ơn. Bà hãy ra ngoài được chứ? Tôi hứa với bà, tôi sẽ nói với ông Paul, bà đã rất rất tốt với tôi”.
“Ôi không! Cô Hạ… Hạ Lam… Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý… không cố ý đâu…?”.
“Phiền bà”, Hạ Lam cướp lời”, bà hãy ra ngoài đi…”.
Bà Winner lúng túng, bà chần chừ vài giây và quyết định ra ngoài. Hạ Lam thở hổn hển, nàng ngồi sụp xuống sàn nhà lạnh. Ðột nhiên, cảm giác đau nhói từ vùng lưng dội lên khiến nước mắt nàng chảy xuống. Những vết sẹo nổi lên thành đường dài, màu trắng tái, chi chít ở lưng, kéo dài xuống tận đầu gối và điểm dừng là những vết mờ ở bắp chân. Lẽ nào, Eric cũng đã từng hoảng sợ khi nhìn thấy cơ thể nàng. Và giờ là lúc anh không dám đối mặt. Vậy thì nàng nên rời đi, chẳng còn điều gì giữ chân nàng ở đây nữa, chẳng còn điều gì cả…
Giọng anh từ lầu dưới đột ngột vang lên. “Bà Winner. Cô Hạ Lam lại làm nũng bà phải không?”, tiếng anh dừng lại không quá một giây, “Hana. Lúc nào với anh, em cũng là cô gái tuyệt vời nhất. Ðừng cầu kì để trở thành quý cô. Em đang đói, và sức khỏe của em cần phải hồi phục trước đợt bão tuyết kéo tới vào đêm nay đấy”.
Ðôi mắt nàng mở lớn. Tiếng bà Winner tóc vàng khe khẽ qua lớp cửa, “Cô Hạ Lam. Cô nên để tôi giúp một chút. Ông Paul sẽ trách tôi mất thôi”.
Hạ Lam đưa mắt về phía cánh cửa, những giọt nước mắt lại tuôn rơi, liên tục. Cơ thể của nàng, những vết sẹo trở thành nỗi ám ảnh, sự tự ti, mặc cảm mà nàng không bao giờ muốn ai biết đến. Nàng ngu ngốc, tâm trí nàng tê dại, cả trái tim nàng nhức nhối vì sự xuất hiện của Eric, những cử chỉ, sự quan tâm, câu bông đùa chọc tức từ anh khiến nàng quên mất mình là ai. Ở Việt Nam, nàng là 3L. Nhưng với anh, nàng là ‘cô gái tuyệt vời nhất’, luôn luôn.
Hạ Lam đứng dậy, thọc cánh tay vào ống tay áo dài, những ngón tay gầy uể oải cài lại từng nút cúc. “Tôi sắp xong, bà Winner thân mến. Mọi chuyện vẫn bình thường cả”.
“Tôi xin lỗi, cô Hạ Lam”, giọng bà Winner nhỏ nhẹ qua cánh cửa gỗ, “Tôi thực sự không nên…”.
“Tôi đang mặc váy”, Hạ Lam lờ đi những gì bà Winner đang nói, “Ái chà, nó rất thơm – một mùi thơm của gỗ đàn hương và hoa hồng, bà Winner ạ”.
“Dạ phải, phải rồi”, giọng bà cuống cuồng, “Ðó thực sự là một mùi thơm hoàn hảo và vô cùng dễ chịu, cô Hạ Lam! Ông Paul, ông ấy luôn…”.
“Tôi đang chải tóc”, Hạ Lam ngắt lời trước những điều ca tụng Eric Paul sắp được bà Leslei Winner tung hô. “Tóc của tôi thật cứng, lại còn bị rụng. Tôi luôn lo lắng về điều này. Tôi đang tự hỏi, vì sao tóc của tôi vào ngày hôm nay, không mềm suôn, óng mượt như thường ngày cơ chứ?”.
Lần này, bà Winner không lên tiếng. Bà không hiểu cô Hạ Lam được ông Paul cưng chiều này là người như thế nào. Bà chỉ cảm thấy thật xấu hổ khi cô Hạ Lam có vẻ đang ám chỉ về sự ‘hoảng hốt’ của bà mà thôi. Nhưng bà không suy nghĩ được nhiều, chưa đầy ba mươi giây sau, cánh cửa phòng mở ra, trước mặt bà là cô gái khá cao, người mảnh dẻ, mặc trên người chiếc váy màu xanh lơ, hơi bồng lên từ phần eo buông rủ dài xuống tận mắt cá chân, chỉ để lộ ra một đôi dày vải màu sữa. Mái tóc dài của cô gái đúng là khô, xơ, được chia đều sang hai bên che kín hai bên ngực. Cái cổ của cô trắng và cao. Ở đó, dòng hơi thở hoạt động liên tục như thể đang kìm những tiếng nấc. Và cuối cùng, khuôn mặt của cô gái, một màu trắng tái trông đến tẻ nhạt, làm nổi bật lên đôi mắt màu đen láy ẩn dưới hàng chân mày cong, sống mũi cô không quá cao và bờ môi đang mấp máy. “Bà Winner. Tôi có thể tự làm được mà. Tôi rất cảm ơn bà nhưng từ giờ tôi sẽ tự xoay sở được.”
“Ôi trời! Hana!”, Eric xuất hiện ở giữa cầu thang, “Em ổn cả đấy chứ?”.
Hạ Lam hơi nghiêng người tránh bả vai của bà Winnwer để nàng có cái nhìn trực diện với Eric, anh đang rất thoải mái trong chiếc quần tây và áo sơ mi màu hạt dẻ.
“Em ổn. Rất ổn. Và em muốn gửi lời cảm ơn tới bà Leslei Winner. Bà ấy quả thực rất tốt, giúp em mọi việc, từ đính cái khuy áo cho đến chải tóc”.
Bà Winner hết sức hoảng loạn. Môi bà lắp bắp chẳng nói được câu gì trước sự tán dương một cách lố bịch đến trơ tráo của cô gái tóc đen này. Kể cả khi ông Paul cảm ơn bà, bà cũng nghệt mặt ra.
“Em phải ăn súp nóng, xuống đây đi Hana”.
Rõ ràng, Eric tỏ ra rất hài lòng vì lối xưng hô của Hạ Lam cùng sự giúp đỡ từ bà Winner. Anh đi nhanh lên cầu thang, đỡ tay nàng và dìu từng bước một cách cẩn trọng.
Bà Winner đứng nguyên ở chỗ cũ ít phút. Bà có cảm giác, cô gái này là phù thủy chứ không phải nàng bạch tuyết. Dù cho Hạ Lam vẫn đang đi cùng Eric và quay lưng về phía bà, nhưng bà luôn tưởng tượng ra, đầu cô quay lại nhìn bà, đôi mắt đờ đẫn, và khóe môi cong lên, vẻ chế giễu, ngầm thách thức, “Cơ thể đầy sẹo xấu xí của ta vẫn đánh cắp được trái tim của hoàng tử”.
Eric không hề đả động đến những vết sẹo trên cơ thể nàng. Anh thúc ép nàng ăn uống, tuyệt nhiên trong suốt bữa trưa, anh không trêu ghẹo nàng, buông lời tán tỉnh nàng, chỉ nhìn nàng với sự xót xa từ sâu trong tâm khảm.
* * *
Hạ Lam đỡ lấy tách cà phê nóng từ Eric. Anh cũng giữ trên tay một tách khác cho mình và thả người nhẹ bẫng xuống ghế sô pha phía đối diện. “Em thấy trong người thế nào rồi? Tốt hơn đấy chứ?”. Eric nói và nhấp một ngụm cà phê, đôi mắt đẹp của anh như muốn nuốt chửng cả cơ thể nàng bằng sự yêu thương sâu sắc nhất.
“Em ổn mà. Nhưng anh đừng nhờ vả bà Winner nữa, được không?”.
“Bà ấy rất chu đáo!”.
“Em muốn tự mình làm mọi chuyện”, Hạ Lam nhắc lại, “một mình”. Eric tò mò, anh muốn nàng hãy nói hết những điều mình nghĩ, không cần anh phải tra hỏi như thói quen nàng vẫn thường thế. Nhưng anh đã thất bại. Hạ Lam nhìn anh với vẻ cảnh giác. “Em không quen, dù sao bà ấy cũng hoàn toàn xa lạ với em. Hơn hết, em không yếu đuối, vòi vĩnh như một tiểu thư để cần có bà vú săn sóc”.
Dĩ nhiên đó là một câu trả lời đầy đủ. Anh để tách cà phê của mình xuống mặt bàn, lại gần phía lò sưởi. Một đống củi nhỏ chất cạnh cùng với ống mồi lửa. Eric ngồi trước ngọn lửa đang yếu dần, chiếc quần tây ôm sát lấy phần dưới cơ thể anh. “Anh sẽ cho thêm củi vào lò”.
“Em không nghĩ là anh làm được cả những việc đấy đâu”, nàng nói, “ngoài làm rượu vang và bắt nạt em”.
“Anh sẽ làm vì em”, anh quay lại, “Em sẽ ấm lên ngay thôi. Anh không muốn em ấm lên bằng cách uống liên tục những ngụm rượu mạnh cho đến cháy khan cả cổ”.
Hạ Lam cảm thấy nóng người dù việc này đã trôi đi gần một ngày trời. Chai rượu trước mặt nàng đã cạn quá nửa, và nàng không biết là loại rượu gì, chắc chắn là nồng độ của nó rất cao. Nàng cảm thấy chóng mặt trong lúc đứng dậy, có lẽ là ảo giác do lời nhắc nhở từ anh chăng?!
Phía gần lò sưởi là hai bức tranh không quá lớn, mô tả vườn nho rộng khắp được bọc bởi một dải thảo nguyên phía bắc, khu vườn trở nên có sức sống hơn dưới ánh lửa bập bùng. Kế đó là cửa sổ đã được cài then chắc chắn. Nàng không biết thế giới bên ngoài căn phòng này, nhiệt độ đang là bao nhiêu, tuyết còn rơi hay không, một cảm giác hồi hộp trong lòng khi nàng ngồi bệt xuống cạnh Eric, cùng dán mắt vào đám lửa vàng rực.
“Có ai biết em đã đến đây không?”, cuối cùng Eric cũng chịu lên tiếng sau khi đã liếc mắt quá nhiều lần về phía nàng và luôn quay đi trước khi bị bắt gặp.
Hạ Lam ậm ừ, “Em không chắc lắm. Em đã viết một lời nhắn để ở trong phòng ngủ. Em hi vọng là mẹ Amy sẽ tìm thấy. Còn di động của em, có lẽ đã bị rơi xuống hố băng đó rồi”.
“Em nói với mẹ rằng, em đi tìm anh?”.
Hạ Lam cảm nhận rõ được niềm vui trong câu hỏi đầy tình cảm đấy. Dĩ nhiên, nàng không bao giờ cho anh cơ hội lầm tưởng tình cảm của nàng đối với anh, ít nhất là sự vờ vịt vào lúc này. “Ôi! Không. Em nói với mẹ, em đã lên tàu. Nhưng là để đến gặp những người bạn thời cấp ba. Em sẽ quay trở lại sau ít hôm trước khi về Việt Nam”.
“Thế à?”, giọng Eric lộ rõ vẻ hụt hẫng. “Thế em tìm anh có việc gì không?”.
Nàng nuốt khan. Ánh mắt anh vẫn đổ cả lên người nàng. Lẽ ra, anh không nên hỏi thẳng để rồi nàng phải lúng túng như thế. Anh sẽ không bao giờ hiểu hết, sự xuất hiện của anh đã thay đổi cuộc đời của nàng nhiều như thế nào đâu.
“Hana!”, Eric gọi nhỏ, “Thực ra, anh cũng định trở lại nông trường tìm em sau dịp nghỉ dài ngày này, vì anh đoán, em sẽ về Việt Nam đón Tết Nguyên Ðán cùng gia đình. Anh biết, Franck đã sang Việt Nam, và cho em địa chỉ của anh ở đây. Nhưng em thấy đấy, anh đang rất ổn. Anh rất tiếc về tai nạn đã xảy ra với em. Anh đang rất nghiêm túc. Anh không muốn chọc ghẹo để em phải nổi nóng, em mà nổi nóng thì anh sẽ có cơ hội để được nói chuyện với em nhiều hơn. Còn việc em đến đây tìm anh, anh đã có mọi câu trả lời rồi”.
Hạ Lam lặng thinh. Tay nàng bỏ củi vào lò một cách máy móc. Tai nàng dần ù đi. Nàng không đủ can đảm để thừa nhận tình cảm của mình, và càng không dám rũ bỏ cơ hội này để cả hai cùng hiểu nhau hơn. Nàng đến cái nơi lạ hoắc lạ huơ này là vì anh. Nàng vất vả hỏi đường khi không hiểu rõ ngôn ngữ địa phương của vùng Nord – Pas – de – Calais. Nàng đã khóc như mưa khi chuyến tàu có thông báo sẽ phải dừng lại vì tuyết đóng quá dày. Nàng gắng gượng gạt bỏ mọi điều tồi tệ chỉ để đến được đây và nhìn thấy anh.
Những suy nghĩ miên man lôi kéo lý trí của nàng, tất cả hệt như bó củi khô bị ném vào lò, chỉ có một kết cục là bùng cháy. Khi lý trí như được hồi sinh, trái tim nàng đã thắng thế, không hiểu vì sao, không biết từ giây phút nào, đầu nàng đã ép trên bờ vai của anh, và cánh tay anh thật dài khi ôm lấy cơ thể nàng trọn vẹn, những ngón tay đẹp của anh làm xoăn một lọn tóc lạnh buốt đang rủ trên vai nàng.
“Ngôi nhà này đã có từ rất lâu”, Eric bắt đầu câu chuyện, giọng của anh chất chứa cảm xúc, “Từ cái lúc mẹ anh còn là một thiếu nữ ấy. Bà ấy lấy cha anh rồi quay trở lại ngôi nhà này chỉ sau hai năm chung sống. Hana. Lúc đó, anh mới chỉ hơn một tuổi, anh đã không hiểu được những khổ cực mà bà ấy đang trải qua. Sau này, anh thường lẩn trốn cha và mọi người để về đây. Vậy thôi, không có chuyện gì tồi tệ xảy ra đâu. Anh chỉ muốn ở bên linh hồn của mẹ vào những ngày lễ. Anh không muốn mẹ anh cảm thấy cô độc”.
Franck đã nói với Hạ Lam rằng, Eric thực sự đang trong tình trạng khủng hoảng. Chính Franck đã nhìn thấy, Eric tự tay đấm nhiều nhát vào bức tường nhà, kèm theo những tiếng hét đầy sợ hãi. Sau đó, Eric bỏ đi bất chấp sự ngăn cản của anh. Vậy vì sao, Eric lại tỏ ra không có gì ngoài lý do là được ở lại ngôi nhà mà mẹ anh đã sinh sống suốt nhiều năm trước đó.
Eric hơi cúi đầu và nhìn đôi mắt đầy thắc mắc đang ngước lên của Hạ Lam. Anh nói thêm, “Thực ra, anh có uống rượu, uống rất nhiều, nhưng hoàn toàn tỉnh táo. Lúc trước khi gặp em ở dưới dòng sông ấy, anh còn đang định đi câu cá ở mấy hố băng đã tan mà. Nhưng khỉ thật, tuyết trút xuống quá nhanh và dày – một trận bão tuyết chưa từng thấy trong mười năm trở lại đây”. Ngón tay anh xoa xoa bầu má đang hồng ửng lên của nàng, “Lại đúng vào cái ngày, em đi tìm anh”.
Cổ họng nàng nghẹn lại trước khi Eric hôn lên trán nàng. “Cảm ơn, Hana. Anh rất hạnh phúc khi em đến đây”.
Hạ Lam sẽ không trách anh ích kỉ. Eric hiểu rõ điều này, chắc chắn.
Chỉ còn trái tim nàng là hoàn toàn tê dại. Và dù cố gắng đến mấy, nàng vẫn không sao ngăn được những giọt nước mắt lặng lẽ lăn dài trên má. Ngón tay anh đưa tới, lau nhẹ đôi mắt ướt của nàng.
“Nếu không tìm thấy anh, em có buồn không?”.
Eric vẫn độc thoại một mình và chỉ đón nhận được những câu trả lời từ Hạ Lam qua ánh mắt cùng biểu cảm của khuôn mặt. Lần này, đôi chân mày của nàng không cau lại nữa, chỉ hàng mi cong là đổ sụp xuống một cách uể oải.
Anh ho khẽ, “Anh đã rất mong gặp em, từng phút từng giây. Vì thế, nếu là anh, anh sẽ rất buồn”.
Hạ Lam trở mình trong vòng ôm của anh. Nàng thấy hơi mỏi người vì cú ngã tê cứng vào ngày hôm qua. Nhưng không như Eric nghĩ, nàng vùi cơ thể mình vào sâu vòng tay ôm của anh hơn. Lần này là anh, dù đã rất cương quyết, nước mắt của anh vẫn rơi xuống gò má nàng, nóng bỏng. Bởi hành động này còn hơn cả mọi câu trả lời chứng mình rằng, thiếu anh, cuộc đời nàng cũng mãi chỉ là bóng đen.
Hạ Lam không lau nước mắt cho anh. Nàng vòng hai cánh tay của mình lên đùi anh, và áp khuôn mặt mình vào đấy. Phía trước tầm nhìn của nàng, chỉ là ngọn lửa đang bập bùng cháy.
“Tất nhiên là em rất lo lắng cho anh, nhưng em không nghĩ là anh lại mong và nhớ em nhiều đến thế!”.
Những ngón tay nàng tiến lại gần, nắm lấy bàn tay Eric đang nghịch một lọn tóc dài của nàng. Ban đầu cảm giác hơi gượng gạo, nhưng rồi những ngón tay anh xòe ra và nắm lại, bao lấy bàn tay nàng. Một nụ cười thoáng hiện trên khuôn mặt anh.
“Em nghĩ anh đang gặp phải một chuyện gì đấy, khủng khiếp vô cùng. Em không tưởng tượng nổi, khi một quý ông của gia tộc Paul mà giận dữ hay buồn bực thì sẽ mất kiểm soát đến nhường nào. Và em lao đi tìm kiếm anh. Anh hãy cứ nghĩ, em đến đây, nhìn thấy anh, ở gần bên anh là sự tốt bụng từ một người bạn, một người có thể lắng nghe, chia sẻ, được không?”.
Nhưng Eric không trả lời, anh nắm lấy bàn tay nàng, chặt và chặt hơn. Một cảm giác tự nhiên, ấm nóng, như thể anh đã nắm tay nàng suốt bao nhiêu năm nay vậy. Eric hiểu nàng đang nghĩ gì, không phải nàng không có tình cảm với anh, thậm chí là rất nhiều và đậm sâu theo từng phút giây, nhưng, “Em sợ sẽ không gặp lại anh, chào anh trước khi quay trở về Việt Nam. Nên em mới mạo hiểm như thế này”.
Thật tuyệt vời! Một sự giả dối khéo léo được Hạ Lam che đậy. Ðáp lại màn độc thoại của nàng, Eric tỏ vẻ dửng dưng dù tay anh vẫn đang siết chặt lấy tay nàng, “Thế ư? Và em đã tìm ra! Một cuộc kiếm tìm cần được ghi nhớ trong lịch sử cuộc đời!”.
Hạ Lam thu tầm nhìn về những ngón tay đẹp của anh đang mơn trớn đầu ngón tay trỏ của mình. Sự im lặng từ nàng như muốn thôi thúc anh hãy tiếp tục với những cử động ‘kích thích’, hoặc hãy buông nàng ra, đừng có những cử chỉ đụng chạm để nàng được trở về Việt Nam, lục lọi kí ức để tìm lấy sự bình yên trong hố sâu của vũng bùn lầy tuyệt vọng, bế tắc.
Thanh chốt cài cửa sổ đột nhiên bật ra, cơn gió kèm theo những bông tuyết lùa vào tới tấp trước sự say đắm của cả hai người. Eric cúi đầu nhìn nàng, cười khẽ, “Anh nghĩ, Chúa muốn giam em ở đây thêm ít ngày rồi. Cơn bão tuyết đổ bộ quả là đúng lúc. Hana ạ”.
Hạ Lam cười nhăn nhó. Ðây là lần đầu tiên nàng rơi vào hoàn cảnh này. Suốt hơn hai mươi năm năm, Hạ Lam không hề biết bão là gì ngoài sách báo, tivi, hay những ảnh hưởng nhỏ khi cơn bão hàng năm đổ bộ vào miền Trung Việt Nam. “Anh không sợ ư?”, nàng lẩm bẩm trong lúc ngồi ngay ngắn dậy.
Eric hôn nhanh vào trán nàng, “Không sợ”. Rồi anh tiến nhanh về phía cửa sổ. Sau vài giây ngó nghiêng ra bên ngoài, Eric quay lại nhìn nàng với vài bông tuyết đang đậu trên tóc, “Cơn bão này sẽ khủng khiếp lắm đấy. Em nên trở vào phòng ngủ. Anh cần phải làm một vài việc để đảm bảo an toàn và giữ ấm cho cả hai qua đêm nay”.
Hạ Lam chần chừ, “Em không thể giúp anh được việc gì sao? Vả lại, cơn bão này chẳng đến nhanh như thế đâu!”.
“Sao em biết?”.
“Em đoán thế! Em vẫn thường xem chương trình dự báo thời tiết mà”.
“Ồ!”, Eric gật đầu tiến về phía nàng sau khi ghì chặt lấy thanh chốt gỗ bằng một sợi dây chắc đã để sẵn ở góc cửa sổ. “Mọi dấu hiệu đã bắt đầu từ đêm qua, Hana ạ. Lúc đấy, em còn đang thiêu nóng mình bằng cả chai rượu mạnh ý chứ!”.
Nàng trề môi, “Thôi được rồi. Trông bộ dạng em lúc đó thật đáng xấu hổ, anh đừng nên chọc ghẹo em mãi như thế chứ?”.
Dứt lời, Hạ Lam thu hai tách cà phê đã nguội vào bồn rửa trong bếp. Mọi thứ xung quanh phòng ngăn nắp, gọn gàng. Bát đĩa ăn trưa đã được bà Leslei Winner rửa sạch, lau khô. Nàng gọi, “Eric! Anh có muốn uống thêm thứ gì đó trước khi bắt đầu công việc không?”.
Eric mỉm cười trong lúc thay bộ đồ bảo hộ. Anh cảm thấy hạnh phúc bao nhiêu thì tội lỗi đang vây bủa lấy lương tâm thêm nhói đau bấy nhiêu. Anh không muốn Hạ Lam nhận ra con thú trong anh. Anh không muốn nàng sợ hãi, tuyệt vọng hơn nữa sau suốt nhiều đêm liên tiếp, một Eric Paul đã phải ngồi dịch hàng loạt những đoạn chia sẻ dài trên facebook sang tiếp Pháp chỉ để hiểu một con người Hạ Lam thực sự là ai sau đôi mắt tròn to đen láy, thường phô nụ cười vui vẻ hay gương mặt bình tĩnh, điềm đạm… Anh muốn nàng nghĩ, Eric Paul là người đàn ông tốt nhất, hoàn hảo nhất trong những người nàng từng gặp…
Giá như, nàng không xuất hiện trong cuộc đời anh, hay chí ít, anh nên gặp nàng trong một hoàn cảnh khác. Giá như… Giá như…
Nhưng tình yêu của anh dành cho nàng là thật. Là thật.
“Cà phê có vẻ đã cũ. Em sẽ pha một ấm mới. Ðược không?”, Hạ Lam vẫn tiếp tục loay hoay trong lúc tráng ấm và rửa tách.
“Tất nhiên là được”, cuối cùng anh nói.
Quá quen với những công việc như thế này khi ở club, Hạ Lam nhanh chóng xay một nắm cà phê lấy từ trong hộp trên giá đựng, thay miếng lọc và bắt đầu pha. Một niềm vui thuần khiết nuốt chửng trái tim nàng. Chắc chắn sẽ là một tách cà phê nóng thơm ngon. Chắc chắn sẽ là một nụ cười tươi rói khi nàng xuất hiện ở phía hàng hiên trước nhà.
Bên ngoài, Eric vẫn cố gạt bỏ mọi điều mà anh đau đáu bấy lâu nay. Anh tập trung vào việc chuẩn bị nhà cửa trước khi cơn bão thực sự đến. Chỉ mất một chút thời gian bởi căn nhà này hàng năm vẫn được tu sửa và nâng cấp dù cho vài người dân ở quanh đây có những lời khuyên tới anh là nên dỡ bỏ và làm mới. Anh mỉm cười cảm ơn họ. Nhất định là không thể, không thể được. Vì anh muốn lưu giữ mọi điều từ cái ngày mẹ anh còn sống, và nuôi nấng anh tại nơi đây.
Hạ Lam nhướn người để đưa tách cà phê nóng khi anh đang đứng trên những bậc thang nhôm. “Nó sẽ khiến anh ấm người nhanh thôi”.
Eric nhấp ngụm cà phê đầu tiên và trả cái tách lại cho nàng. “Ðược rồi, Hana. Giờ thì em nên vào trong, hiểu không? Sức khỏe của em vẫn còn tệ lắm”.
“Ôi không, Eric! Em đã chạy khắp căn nhà này rồi. Em thấy mình ổn hơn bất cứ lúc nào. Nếu có sự hỗ trợ của em, chẳng phải thời gian làm việc sẽ được rút bớt đi hay sao?”.
Eric che đậy nỗi đau bằng nụ cười thành tiếng khi cố để nàng hiểu những giọt nước long lanh đang xuất hiện trên mắt anh là vì gió tuyết bay tới. “Thực ra, nếu có em ở đây, anh sẽ chỉ nhìn em mà quên làm việc ấy chứ. Nhưng được rồi, còn khối thời gian để anh ngắm nhìn em dưới ngọn lửa ấm áp thay vì cứ ngẩn mặt ra dưới cái giá lạnh cắt da cắt thịt như thế này”.
Hai gò má Hạ Lam lại đỏ bừng lên trước giọng điệu tán tỉnh của Eric. “Anh sẽ nhờ em giúp nếu anh muốn lấy thêm một vài thứ khác. Em nên tránh vào lớp cánh cửa trước nhà. Sẽ nhanh thôi. Thật đấy. Cửa chống bão này chỉ cần phải khớp các đầu lại với nhau, và đặt vào thanh nối. Anh đã làm việc này suốt nhiều năm gần đây”, anh nói thêm.
“Nhưng em có thể giúp anh mà”, Hạ Lam nài nỉ.
“Ngoan nào, Hana. Anh làm việc này không quá mười phút đâu. Anh sẽ vào nhà nhanh hơn em tưởng đấy”.
Hạ Lam quay trở vào nhà ngay khi anh chấm dứt âm tiết cuối cùng. Eric khẽ cười rồi trở lại với công việc của mình. Khi cánh cửa chống bão được dựng lên, Eric chợt nhớ đến ô cửa bị bật ra cách đây ít phút. Anh mang theo những ván gỗ khổ năm mươi nhân tám mươi centimet, búa đinh và ít đồ nghề đựng sẵn trong túi. Anh nháy mắt với Hạ Lam trong lúc bước vào, “Thấy chưa?! Em đừng tưởng anh chỉ giống như cái vẻ bề ngoài ăn chơi trác táng của mình”.
Nàng gật gật đầu cười, thầm thích cái vẻ khiêu khích của anh, “Em chẳng giúp được gì cho anh thật”.
“Có đây’, Eric nói trong lúc đưa cho nàng một túi đựng đinh, “Anh phải đóng lại mấy ô cửa sổ này. Thật chẳng còn tí gì lãng mạn nữa nếu anh đang tán tỉnh em mà bị gió lốc và bão tuyết phá đám. Ôi, Chúa tôi!”.
Giọng anh rền rĩ nghe đến buồn cười. Khuỷu tay Hạ Lam thúc mạnh vào lưng Eric khiến anh loạng choạng suýt ngã. Nhưng rồi cả hai lại cười khanh khách, bất chấp gió tuyết đang bắt đầu trút xuống nhiều hơn.
Hạ Lam đưa từng chiếc đinh khi Eric đóng chúng vào những miếng gỗ đặt trước cửa sổ. Ánh mặt nàng dán chặt vào từng cử động và sự di chuyển dứt khoát của anh.
Cách đây nhiều năm, Tường cũng từng làm công việc này với giá sách của nàng. Hạ Lam đưa từng chiếc đinh lên và Tường cũng đóng chúng vào lớp vôi vữa của bức tường. Ngày ấy, cả hai cũng nói cười vang trong căn phòng nhỏ với sự thích thú của những đứa trẻ. Nhưng vào khoảnh khắc này, nàng lại chỉ cảm thấy mọi điều mà Eric Paul làm là công việc của một người đàn ông, một người chồng trong gia đình.
Eric yêu nàng, Hạ Lam hiểu rõ điều này khi ở cạnh anh, nghe anh nói, cho đến sự đụng chạm vừa đủ để được gần gũi với nàng. Nhưng có một điều gì đó trong đôi mắt của anh, khiến Hạ Lam cảm thấy anh đang cố gắng đậy che một bí mật. Cho dù hai người ít ở bên nhau, nhưng mọi việc xảy ra giữa Franck và Neeley càng làm rõ mối quan hệ của nàng và anh hơn bao giờ hết. Bởi vì nàng luôn tin, gặp một lần là duyên số, và định mệnh là sự tình cờ của lần hai. Hơn hết, nàng là của anh, nàng đã thuộc về anh từ giây phút anh níu lấy hơi thở cuối cùng còn sót lại mà nàng đã buông bỏ, phó mặc mạng sống của mình bị vùi chôn dưới hố băng.
Và Hạ Lam – chính nàng, dù nhiều lần đã gạt bỏ tình cảm và tỏ ra lơ đễnh vì tình yêu mà Eric Paul gửi đến, nhưng nàng thừa nhận trong những trang bản thảo gần đây của mình, nàng yêu anh – yêu cuồng điên.
Ðến khi Eric đóng xong miếng gỗ cuối cùng vào cửa sổ cũng là lúc gió tuyết trút dày thêm. Qua khe cửa chính, Hạ Lam chỉ thấy một lớp tuyết dày cộm đã phủ kín trước hiên nhà. Mấy hàng cây phía xa đổ oằn mình về một hướng theo chiều gió đẩy. Hạ Lam cứ thế ngây người nhìn sự lạnh lùng của thiên nhiên đang ập xuống. Ðến khi Eric gọi tên nàng, Hạ Lam mới quay người trở lại, bắt gặp đôi bàn tay của anh sưng phồng cùng khuôn mặt tái xanh vì lạnh. Dù Eric có than trời rằng mình không sao cả thì nàng vẫn ấn người anh về lối cầu thang, yêu cầu anh lên phòng ngâm nước nóng. Eric nhăn nhó làm theo để chiều lòng nàng.
Ở dưới nhà, Hạ Lam vẫn dán mắt về khe cửa. Tuyết lạnh lẽo là thế, gió thổi như cơn lốc mang theo vẻ độc cay là vậy, nhưng dưới cái nhìn của nàng, khung cảnh này lại đem đến cảm giác thích thú, say mê cuồng nhiệt. Cảm giác của nàng luôn mách bảo, đây là cơ hội chứng kiến sự tàn phá thiên nhiên duy nhất và cuối cùng mà nàng có trong cuộc đời, cũng như mãi mãi về sau.
* * *
Khi Eric Paul trở xuống phòng khách, Hạ Lam đã không còn ở trên chiếc trường kỉ, bên cạnh lò sưởi cũng không, những âm thanh phát ra từ căn bếp nhỏ đánh thức sự tìm kiếm của anh. Khóe miệng anh hơi cong lên nở một nụ cười cuốn hút đầy bí ẩn.
Hạ Lam không nấu nướng – điều này đi ngược với dự đoán của anh. Bầu má nàng tì lên cánh tay duỗi thẳng theo chiều rộng của bàn ăn. Những đầu ngón tay mân mê quai cầm của tách cà phê nguội lạnh. Ðôi mắt xinh đẹp của nàng mở to, nhìn chằm chằm về ô cửa sổ. Eric hiểu nàng đang cảm thấy gì, mọi thứ hệt như những ngày ngắn ngủi anh ở Việt Nam.
Những ngón tay Eric đập vào mép tường ngăn giữa phòng khách và phòng bếp. Hạ Lam giật mình, ngoảnh đầu lại.
“Anh không cố ý làm em hoảng hốt, Hana!”, anh cười ủ dột khi tiến về phía nàng, “Mọi thứ thế nào? Có giúp gì cho công việc của em không?”.
Eric đơn giản trong chiếc quần jean màu tro và chiếc áo choàng dài tới đầu gối. Tóc anh vẫn hơi ươn ướt. Bộ râu quai nón có vẻ ngắn hơn so với ban chiều. Nàng còn ngửi thấy mùi thơm dịu của nước hoa khi anh vòng qua người nàng để kéo chiếc ghế ra khỏi gầm bàn.
“Mọi thứ còn lạ lẫm với em nhưng hiện tại, em vẫn chưa biết bắt đầu từ đâu”.
“Vậy hãy cứ để mọi thứ được tự nhiên”, anh thì thầm. “Em muốn ăn gì vào bữa tối? Bà Winner sẽ không đến chiều nay, vì thế chúng ta phải tự xoay sở thôi”.
Hạ Lam nuốt khan khi kí ức buổi sáng nay lại dội về. Rõ ràng là Eric đang cố tình lảng tránh điều đó. Bà Leslei Winner đã hoảng sợ - lẽ ra bà ấy hoàn toàn không nên phản ứng quá lộ liễu như vậy. Vậy còn Eric Paul? Anh đã nhìn thấy toàn bộ cơ thể nàng, anh chắc hẳn cũng đã sợ hãi, hay anh thương hại, và sự dịu dàng mà anh đang đối xử với nằng là vì điều gì? Vì anh nghĩ nàng có khuôn mặt đẹp tự nhiên dù luôn bó mình trong những bộ đồ kín như bưng? Hay anh không còn cách nào khác, như xa lánh, như hạn chế tiếp xúc, trò chuyện vì nàng đã gần như vứt bỏ mạng sống của mình để đến đây. Không thể nào! Không thể nào! Anh yêu nàng! Và anh muốn gìn giữ cho nàng! Chỉ vậy thôi phải không?
Eric vừa nói vừa với tay mở tủ lạnh, “Tối nay em muốn ăn gì? Anh thấy có thịt bò, mì Ý, khoai tây, với một chút rau, củ, quả khác nữa. Có lẽ sáng mai cơn bão qua đi, chúng ta sẽ không còn phải ăn những đồ đông lạnh thế này nữa”.
“Cứ nhét đầy dạ dày là em ưng”, Hạ Lam cười khẽ, “Em không biết nấu những món ăn kiểu Pháp đâu. Vì thế, em không chọn gì cả”.
“Ôi Chúa. Chẳng lẽ chúng ta lại ăn bánh mì nướng, uống kèm rượu hay sao?”, Eric kêu lên. “Ý em thế nào? Những thứ có sẵn trong này có đủ đầy để chế biến thành món ăn Việt Nam không?”.
“Tất nhiên”, Hạ Lam mỉm cười, “Em nghĩ là vừa đủ để chúng ta có một bữa tiệc nho nhỏ chào mừng cơn bão này đấy!”. Nàng không hiểu rằng, nụ cười của Eric chứa đầy sự cay đắng là nỗi đau mà anh đang phải nếm dần, vì đây sẽ là bữa ăn đầu tiên hoặc duy nhất trước khi nàng biến mất khỏi cuộc đời đầy dã tâm, âm mưu và sự giả dối mà anh đang có.
Trong lúc chuẩn bị bữa tối, Eric phụ bếp bằng việc gọt khoai tây, cà rốt, rửa cà chua và ít rau sống. Anh kể cho nàng nghe về tuổi thơ trên nông trường cùng cha, hay khi trở về giúp mẹ bổ củi và đi câu cá ở vùng này. Anh nói về mẹ mình rất nhiều, cách bà yêu thương và chăm sóc cho con cái, cách bà luôn nói mọi điều tốt đẹp về chồng mình dù thực tế rõ rằng bà đã bị đuổi ra khỏi căn nhà đó. Khi Eric kể về thời trai trẻ của mình, Hạ Lam tò mò hỏi anh đã để ý đến bao nhiêu cô gái rồi? Eric lặng người đi ít giây, rồi anh nhún vai, “Có một người, từ lâu lắm rồi, và không ai khác nữa, cho đến khi em xuất hiện và bước vào cuộc đời anh”.
Ðôi mắt nàng ngây dại nhìn anh, “Anh nói dối em?”. Nhưng Eric chỉ im lặng rồi lắc đầu. Hạ Lam dừng việc thái những lát thịt bò lại, nàng lẩm bẩm, “Trái tim em sẽ nhức nhối vô cùng nếu phải tin điều này đấy”.
“Hana…”, anh nói và bước về phía nàng, tay anh bao quanh, siết lấy cơ thể nàng vào ngực mình từ phía sau. Giọng Eric thì thầm, “Anh biết, em nghĩ rằng anh đã buông lời tán tỉnh cho hàng tá các cô gái để mong muốn có một cuộc mây mưa sau vài ly rượu nặng. Nhưng anh nói thật, chưa có một cô gái nào cả trong nhiều năm nay”. Anh nhìn sâu vào mắt nàng, “Thề có Chúa”.
Trước khi Hạ Lam có thể cằn nhằn, cãi lí, môi anh đã ép chặt lấy môi nàng. Cánh tay của anh bao quanh người nàng, nhấc bổng nàng lên khỏi mặt sàn gỗ. Hai tay nàng loạng quạng đưa về phía sau để chắc rằng, mình không ngồi lên một vật gì đó đặt trên thành kệ bếp. Ðầu nàng ngả vào vòng tay anh, đôi môi nàng hé ra để muốn có anh nhiều hơn, thì đột nhiên, nàng nhận ra má mình ươn ướt nước. Nhanh chóng, nàng chấm dứt nụ hôn đột ngột này.
Hai tay nàng thả lỏng ở gáy anh, lướt ngang về phía vùng cổ, chầm chậm, len lên khuôn mặt mà nàng luôn tò mò. Ðôi mắt đẹp, sâu thăm thẳm, tròng mắt là một màu xanh lục từng đẹp dịu dàng của chàng giờ lại long lanh nước.
Giọng nàng hoảng hốt, “Anh sao thế? Eric!”.
“Anh ổn”, anh chỉ gật đầu, “Xin lỗi... Anh rất xin lỗi em. Xin lỗi, Hana…”.
Nàng không hiểu chuyện gì đang xảy ra, “Vì điều gì cơ?”.
Anh lấp lửng, nước mắt vẫn chảy ra quá dễ dàng, “Nếu anh làm điều gì có lỗi với em, có thể em sẽ không tha thứ, nhưng em có thể hứa, em sẽ không rời xa anh, không rời xa anh, được không? Hana! Em có thể hứa không? Không rời xa anh, không rời xa anh?”.
Hạ Lam sững người. Anh đã quá tốt đối với nàng. Anh đã quá đỗi hoàn hảo. Anh là một người đàn ông đẹp, tuyệt vời, một người mà bất kể người phụ nữ nào cũng tự hào, hãnh diện nếu được ở bên, và gọi anh là chồng. Anh chẳng có lỗi gì với nàng, ngoài việc, anh đã đánh cắp trái tim của nàng.
Eric vẫn xin lỗi nàng. Tay anh vòng qua hông nàng. Ðầu anh áp nghiêng lên mảnh vai gầy của nàng. Hơi thở khó nhọc từ anh phả vào vùng da nhạy cảm ở cổ họng nàng. Nàng nuốt khan, “Không. Em sẽ không rời xa anh, không rời xa anh cho đến khi anh vẫn còn muốn ở gần bên em”.
Eric cười ủ dột. Anh là ai? Anh đã làm gì thế này?, “Hana. Anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi. Ðừng bao giờ rời xa anh cả”.
“Không rời xa”, Hạ Lam cố gắng ngồi thẳng người. Nàng nhắc lại, “Không rời xa”.
“Cảm ơn em, Hana”, anh thở dài như một sự nuối tiếc nặng nề. Eric ngẩng đầu nhìn nàng, ngón tay anh lướt trên bờ môi run rẩy của nàng. Lần đầu tiên, anh thừa nhận, “Anh yêu em, Hana. Anh muốn nói với em rất nhiều lần, rất nhiều lần, rằng, anh yêu em”.
* * *
Bữa cơm tối đến muộn hơn so với dự kiến. Họ ngồi đối diện với nhau qua một chiếc bàn gỗ nhỏ. Những món ăn giản đơn đúng như Hạ Lam nói nhưng được sắp xếp, dàn trải ra gần hết mặt bàn. Eric uống khá nhiều rượu trong lúc lắng nghe nàng kể về cuộc sống của mình trước đây. Nhưng khi nàng kể về Tường, Eric cắt ngang dòng hồi tưởng đó.
“Anh ta luôn bảo vệ em trước mọi tình huống?”, Eric nhìn nàng chằm chằm qua vành ly đã uống cạn. Nhưng Chúa tôi! Hình ảnh Hạ Lam cứ dạt sang trái, lại trôi sang phải.
“Gần như thế, trừ lúc tối đến, người nào phải về nhà người nấy thôi”, nàng cười thành tiếng.
Anh chớp mắt liên tục để chắc rằng Hạ Lam vẫn đang ngồi thẳng lưng trên ghế, hoàn toàn không phải là ảo giác đung đưa. “Vậy sao anh ta lại bỏ em? Chẳng lẽ chỉ vì mấy năm ngắn ngủi khi đi du học ư?”.
Hạ Lam cười buồn, “Anh ta tán tỉnh Neeley. Nhưng Neeley lại chủ động tấn công Franck”.
“Ôi Chúa”, Eric gật đầu. Anh nấc lên nhưng vẫn không để mắt mình rời bỏ hình ảnh nàng. “Hana. Anh muốn giải thích. Nghe này, em yêu! Anh từng không thường xuyên đến gặp em, dù rất muốn, rất rất muốn. Không phải vì anh không yêu em, không nhớ em. Mà anh chỉ cố gắng, ừm…, anh chỉ muốn không có lỗi với em thôi, không muốn, không hề muốn có lỗi với em…, và với bất kể ai. Hãy tha thứ cho anh, Hana. Anh yêu em. Ðừng bỏ anh. Ðừng xa anh. Hana. Anh yêu em…, yêu em…, Hana…”.
Rồi Eric đổ gục xuống bàn.
* * *
Sáng ngày hôm sau, Hạ Lam trở dậy khi bầu trời đã quang đãng. Ðầu nàng đau ê ẩm với cái bụng phát ra vài tiếng kêu khó chịu vì cơn đói. Nàng không nhớ vì sao mình lại ngủ ở trong phòng Eric nữa? Vậy Eric đã ở đâu?
Rồi nàng thở phào. Váy áo của nàng vẫn nguyên vẹn, đủ đầy như buổi tối ngày hôm qua. Cả căn phòng trống trơn không tiếng động. Tất cả những gì còn sót lại trong trí nhớ của nàng là lời xin lỗi cùng tiếng yêu từ Eric.
Nàng đưa tay cào nhẹ mái tóc rối và mỉm cười hạnh phúc. Khẽ gạt chốt, cánh cửa sổ mở ra. Bầu trời cao và trong hơn, tuyết cũng ngừng rơi từ bao giờ. Cách lối đi chừng hai mươi mét, Eric cùng một vài người dân trong vùng đang nói chuyện về việc cào tuyết sau cơn bão để lấy lại đường đi. Hạ Lam thích thú ngắm nhìn anh từ khoảng cách xa mà anh vẫn đinh ninh, nàng đang say ngủ.
Ðến khi Eric quay người lại lối đi về căn nhà, anh phát hiện ra cửa sổ căn phòng ngủ đã thông gió. Hana của anh ngờ nghệch, đôi mắt vẫn mơ màng, chỉ có đôi môi mở rộng như một đóa hoa, “Chào Eric. Buổi sớm sau cơn bão thật dễ chịu”.
Eric hét lên, “Em có muốn một cuộc đi dạo không?”, anh vòng hai tay chống sang bên hông.
“Tất nhiên rồi”, Hạ Lam cũng hét trả lại kèm theo nụ cười toe toét.
“Vậy nhanh xuống đây đi, con heo ngủ nướng của anh”, Eric cười thành tiếng. Phía xa, mấy người dân trong vùng cũng ngoảnh đầu nhìn lại.
“Ôi Eric! Anh vừa gọi ai cơ chứ? Anh đang làm em xấu hổ đấy”.
Hạ Lam chạy nhanh vào phòng tắm và làm vệ sinh buổi sáng. Sau những bậc cầu thang ngoằn ngoèo, nụ cười trên môi nàng chợt tắt ngúm khi bắt gặp Eric đang ở dưới chân cầu thang nghe điện thoại, “Ðược rồi, Lonny… Tôi hiểu… Tôi sẽ về ngay”.
Anh nhìn nàng, nhún vai đầy tiếc nuối. “Hana. Anh rất tiếc. Chúng ta phải trở lại nông trường Marc ngay thôi. Trợ lý của anh vừa điện thoại, ông Dexter Marc không được khỏe, bà Amy Nguyễn đang cho người đi tìm em”.
“Ôi không!!!”.
“Bình tĩnh nào, Hana”, anh kéo nàng về phía mình, “Em đã hứa với anh, dù có chuyện gì, em cũng sẽ không bao giờ rời xa anh. Em nhớ không?”.
Nàng gật đầu, “Em nhớ. Giờ thì chúng ta đi thôi. Em không muốn bị trễ giờ tàu đâu”.
Eric hôn nhanh vào trán nàng. Anh kéo lấy áo choàng, khăn len và lục tìm chìa khóa trong ngăn tủ, “Chúng ta sẽ về bằng xe của anh. Dĩ nhiên, chúng ta phải ăn tạm gì đó trên xe luôn”.
Anh mệt mỏi với sự giả dối của chính mình. Nhưng vì kế hoạch sắp được hạ màn, anh kiên nhẫn thêm, một chút, một chút nữa.
Hạ Lam sửa soạn áo quần và ít đồ ăn cần mang theo, trong khi đó Eric gần như lặng thing ở ngoài phòng khách. Anh biết chắc rằng, Hạ Lam sẽ không bao giờ thứ tha, và nàng sẽ rời bỏ anh, sau vài giờ nữa.
Anh chấp nhận, đó là điều anh xứng đáng phải nhận. Bởi tình yêu thánh thiện, không vụ lợi, thơ ngây của nàng đã đi trật đường, và anh trở thành kẻ ngáng đường không báo trước.
* * *
“Cô Hạ Lam đã về, thưa bà”.
Người giúp việc vừa dứt lời thì cả Eric và Hạ Lam cùng đẩy cửa bước vào. Bà Amy bước ra từ phòng khách với khuôn mặt mệt mỏi cùng đôi mắt quầng thâm.
“Con chào mẹ. Con xin lỗi…”, Hạ Lam bước về phía bà Amy, “Con…”.
“Ðược rồi. Con vào trong phụ bà Allen làm bếp đi”, bà Amy ngắt lời và nhìn đi hướng khác.
“Con xin lỗi. Con chỉ muốn nói là…”.
“Con vào trong phụ bà Allen làm bếp đi”, bà Amy nhắc lại. “Cha Dexter đang rất yếu. Neeley và thằng nhóc Jimmy chắc cũng sắp đi học về rồi. Con sẽ phụ mẹ, phải không? Hơn nữa, mẹ có chút chuyện cần nói riêng với ông Paul đây”.
“Không phải là lỗi của anh ấy đâu mà mẹ”, nàng cố nán lại, nước mắt nàng như muốn trào ra, “Là tự con bắt chuyến tàu đến đó…”.
“Hạ Lam! Em vào trong đi…”, Eric lúc này mới lên tiếng. Ðôi mắt xanh của anh chuyển sang màu sậm. Anh gật gật đầu để nàng hiểu, sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra đâu.
Hạ Lam cắn môi rồi miễn cưỡng trở vào phòng trong. Nàng đinh ninh, bà Amy sẽ mắng nhiếc Eric vì sự cố qua đêm của nàng.
Ðến khi cánh cửa phòng khép lại, bà Amy mới nhìn Eric trong lúc ngồi xuống ghế sô pha. “Eric! Cậu ngồi xuống đi”.
Người đàn bà vẫn thường tươi cười và hết lòng ngưỡng mộ một Eric Paul ‘tuổi trẻ tài cao’, vậy mà vào giờ phút này chỉ còn sự lặng im khiến người ta phải chột dạ. Eric hiểu điều này có nghĩa là gì! Bà Amy đang nghi ngờ tập đoàn Paul? Hoặc rõ ràng và chính xác hơn, bà hiểu rõ chuyện này là do ai?
Anh đón lấy ly vang từ bà Amy. Hai bên thái dương anh đột nhiên giật rần rật, rần rật.
“Kì nghỉ năm mới của cháu thế nào? Cô nhận được lá thư ngắn của con bé Lam để trên mặt bàn. Nó nói, cháu có chuyện không vui và đang thực sự ‘khủng hoảng”. Bà Amy nói chậm rãi và cố tình nhấn nhá những phát âm cuối cùng. “Trước đó một hôm, tình cờ thôi, Eric ạ, cô cũng nghe được câu chuyện của Franck và con bé Lam. Thật lòng, cô cũng rất lo lắng cho cháu, và càng lo lắng hơn khi con gái cô tự ý bỏ nhà đi vì nó nghĩ rằng, nó có thể cứu được cháu. Lúc này…”, bà thở dài, “Sự lo lắng của cô coi như bằng thừa rồi”.
Không để Eric kịp phản ứng, bà Amy tiếp tục câu chuyện của mình, “Còn gia đình cô đã có một năm mới rất tồi tệ, và tồi tệ hơn nữa khi mà ai cũng đinh ninh rằng, năm qua, mọi thứ đã tốt đẹp và tuyệt vời trên cả mong đợi. Eric ạ! Cháu có hiểu cảm giác này không? Khi mà ta đã nghĩ, mình vừa tìm được viên ngọc trên đỉnh núi sau nhiều thăng trầm, thì lại bị đúng người mà ta tin tưởng đẩy xuống vực sâu?”. Nụ cười ủ dột xuất hiện trên đôi môi màu cổ điển cùng đôi mắt đăm đăm nhìn vào ly vang đang được lắc đều bởi những ngón tay đã xuất hiện những vết nám của người phụ nữ đẹp ấy.
“Cháu rất xin lỗi vì những gì đã xảy ra. Lẽ ra, cháu cần điện thoại báo với gia đình cô chuyện Hạ Lam đến vùng Nord-Pas-De-Calais”. Eric cảm thấy không thoải mái. Ðầu anh đau như muốn vỡ ra. Kế hoạch của anh đã thành công sau nhiều năm theo đuổi, vậy mà, tại giây phút này, tất cả những gì anh cảm nhận chỉ còn là sự cay đắng, bẽ bàng trong tiếc nuối.
“Ðược rồi, Eric. Cô không trách chuyện này”. Bà Amy cười mỉm. Nhưng ngay lập tức, giọng bà cao hẳn lên. “Ơ kìa, Eric. Sao cháu lại không uống? Vang thật. Là vang thật”.
Những đường gân xanh nổi lên khi bàn tay anh siết chân đế của chiếc ly. Eric mất hết sự tỉnh táo, những âm thanh lõng bõng của rượu vang khi đổ tràn ra nền nhà chế ngự lí trí của anh.
Anh đã thất bại. Thất bại thực sự.
“Lời xin lỗi không bao giờ là đủ, cô Amy ạ…”, Eric nuốt khan. Ðôi mắt anh nhắm nghiền lại. “Ôi không, Chúa tôi! Cháu xin lỗi. Rất xin lỗi…”. Bàn tay phải của Eric đưa lên vuốt lấy khuôn mặt mình. “Cô Amy… Cháu rất tiếc…”.
Những giây trôi qua, Eric vẫn không thể nào diễn đạt được ý của mình. Bà Amy lặng im dò xét tâm lý của anh. Eric không vô lý mà hãm hại nông trường Berlotti Marc. Chắc chắn là vậy.
“Ðược rồi. Eric! Mọi thứ đã xảy ra… Và cô không biết phải thay đổi cách cư xử của mình đối với cháu như thế nào cho hợp lí. Cô rất yêu mến cháu, Eric ạ. Ðã từng và luôn luôn như vậy. Nhưng sự việc suốt hai ngày qua khiến cô nghĩ mình ngu ngốc. Ngu ngốc vì tin tưởng tuyệt đối vào thương trường, vào sự bền vững trong các mối quan hệ làm ăn khi nền kinh tế đang thực sự khủng hoảng. Giá như, cô là bà Paul, cô sẽ được nghe tâm sự của cháu… Ừm, rất tiếc… Nhưng nếu có thể, cháu hãy nói ra khi đã suy nghĩ kĩ”. Bà Amy nhấp thêm một ngụm vang rồi đặt mạnh chiếc ly xuống mặt bàn. Giọng bà nghiêm lại, “Eric! Hãy tạm gác chuyện này sang một bên. Cô có lời đề nghị và rất mong cháu hợp tác”.
Eric gật đầu, “Cháu hiểu. Cháu sẽ cắt đứt mọi liên lạc với cô ấy”.
“Tốt rồi”, bà Amy thở dài, “Cô đã từng rất mong hai đứa sẽ thành vợ thành chồng, con bé sẽ sống hẳn ở đây để cô không bao giờ phải xa nó nữa. Nhưng Eric ạ, cô không muốn, không bao giờ muốn con bé lao vào một tình yêu nhuốm màu vật chất”.
Ở tuổi ba mươi hai, anh đã nếm đủ dư vị đắng cay của cuộc đời, rất nồng, và rất đắng… “Cháu xin phép. Thành tâm, cháu mong chú Dexter khỏe lại và gia đình cô hạnh phúc”.
Eric đứng dậy. Mọi thứ trước mắt anh trở nên mờ ảo. Anh cúi đầu, quay về phía cửa. Bà Amy cũng đứng dậy ngay sau đó, “Xin lỗi cháu. Cô không tiễn. Ði đường cẩn thận nhé!”.
* * *
Ông Dexter Marc mất sau năm ngày kể từ cuộc gọi la ó đầu tiên của lão chủ quán bar ở quận Victor Lagrange. Suốt một trăm hai mươi giờ sau đó, thông tin về vụ lừa đảo của nông trường Berlotti Marc ngập tràn trên các phương tiện truyền thông. Hạ Lam khẩn trương đi xin giấy gia hạn visa vì nàng không muốn rời xa bà Amy trong tình cảnh này. Neeley quyết tâm đi học lại và lấy rượu làm nguồn an ủi duy nhất.
Trong một buổi tối, Neeley đang ngủ gục trên quầy bếp, miệng cô liên tục chửi mắng anh em nhà Paul là hai kẻ chết bầm. Hạ Lam gần như chết đứng. Eric đã không liên lạc với nàng suốt hơn một tháng nay. Công nhân trong nông trường lần lượt nghỉ vì lí do: ông Dexter mất, số lượng hợp đồng trong quý một bằng không, nông trường phải đền bù thiệt hại cho các khu trung tâm thương mại giải trí… Tờ báo mà Neeley cầm trong tay là thông tin, “Con gái ông trùm sản xuất rượu giả đòi kiện tụng tập đoàn Paul”. Nhưng khi đánh thức được Neeley dậy, Hạ Lam chưa kịp có câu trả lời thì nàng đã phải nhận cái tát trời giáng cùng sự xỉ nhục đến bẽ bàng. “Chị còn dám gặp tôi? Chẳng phải hai người đã qua đêm để ăn mừng kế hoạch ở cái nơi chết tiệt nào đó rồi ư? Mẹ kiếp! Nghe này, đừng giả vờ hiền lành trước mặt tôi”. Neeley giật lấy tờ báo từ tay Hạ Lam và phe phẩy trong không khí. “Hai người sẽ sớm vào tù thôi. Mẹ kiếp. Tôi thề đấy. Tôi sẽ không tha cho các người đâu”.
Dứt lời, Neeley loạng choạng rời khỏi bếp. Cô nàng lẩm bẩm vài ca từ tục tĩu từ một bài hát nào đó…
Gió ngoài kia vẫn rít lên, lạnh căm căm.
Hạ Lam chạy vòng quanh sang khu nhà sau nơi công nhân nghỉ ngơi. Nàng nhận ra bóng dáng bà Amy đang ngồi dựa vào một trụ gỗ ở dãy hành lang cách chỗ nàng không xa.
“Lam! Mẹ ở đây. Sao con vẫn còn chưa đi ngủ?”.
Nàng như lao về phía bà Amy. Mắt nàng sưng lên, đỏ mọng. “Mẹ ơi! Con muốn qua công ty của Eric Paul làm việc”.
Ðã có chuyện gì xảy ra? Không thể nào! Mọi sách báo liên quan đến vụ ‘rượu giả’ đều được bà ném gọn vào thùng rác buổi sáng của mỗi ngày cơ mà. Chẳng lẽ, Eric không giữ lời hứa ư? Hay con gái bà đã chủ động liên lạc với cậu ta?
Bà Amy cố gắng bình tĩnh rồi kéo Hạ Lam ngồi xuống cạnh mình, “Con ở nhà phụ mẹ chăm hai em là tốt rồi. Mẹ đang liên lạc lại với các công ty nhập rượu, lúc đó con lại chẳng bận tối ngày ấy chứ”.
“Mẹ đừng nói dối con, mẹ ơi? Con đã biết hết mọi chuyện rồi. Con chỉ muốn mẹ tin con, con không cấu kết với Eric làm hợp đồng giả, hay làm lộ thông tin của gia đình, hay lấy nước trắng hòa với phẩm màu đâu! Con xin mẹ. Con không làm thế. Con không biết gì cả…, đến tận lúc nãy… con đã gặp Neeley”.
Bà Amy cau mày, “Neeley đã nói gì với con?”.
“Neeley muốn kiện họ. Và em ấy cho rằng, con là kẻ nội gián”.
Bà Amy thở vội. Bây giờ thì bà đã hiểu vì sao con bé Neeley khăng khăng muốn dọn qua phòng của ông Dexter, tham gia khóa học luật và luôn la ó thời gian trong ngày không đủ để nó giải quyết công việc khi bắt đầu muốn trở thành một con người đàng hoàng, một công dân có ích, không yêu đương hay tiệc tùng đêm hôm nữa. “Nếu con đã biết vậy thì mẹ cũng không giấu giếm nữa. Mẹ xin lỗi. Mẹ chỉ muốn con yên ổn. Chúa tôi! Mọi thứ xảy ra quá đột ngột”.
“Con xin lỗi. Lần đó, con đi tìm Eric là vì Franck sẽ lại sang Việt Nam và nhờ con khuyên bảo anh ấy. Franck nói, Eric muốn…chết”, giọng nàng run bắn lên khi phát âm từ cuối cùng.
Bà Amy giật mình. Eric hãm hại Berlotti Marc là vì động cơ gì? Chẳng lẽ, nông trường ngưng hoạt động, ông Dexter đột quỵ vẫn chưa khiến anh ta hài lòng ư? Bà nói, “Tại sao cậu ta lại muốn chết? Cậu ta đã chia sẻ với con mọi chuyện sao?”.
Hạ Lam lắc đầu, “Anh ấy chỉ nói rằng, căn nhà gỗ ở vùng Nord-Pas-de-Calais là nơi bác gái và anh ấy sống suốt nhiều năm. Bây giờ, bác gái đã mất, Franck lại sang Việt Nam, nên anh ấy không muốn ở nhà cùng với bà Susannal và họ hàng bên đó thôi, mẹ ạ”. Nàng vội nắm lấy tay bà Amy, giọng nàng nài nỉ, “Mẹ. Con muốn đến công ty của Eric làm việc. Con muốn tìm hiểu chuyện này. Con muốn vụ kiện của Neeley sẽ thắng. Con muốn đòi lại danh dự cho cha Dexter và còn hàng trăm công nhân phải đột ngột mất việc nữa. Mẹ, mẹ hãy tin con”.
Bà Amy cười buồn, “Con gái ngốc của mẹ. Ðâu phải dễ dàng gì mà công ty đó sẽ nhận con vào làm việc cơ chứ. Giả dụ là được đi chăng nữa, thì việc con tiếp xúc với lãnh đạo của cả một tập đoàn lớn là điều không thể”.
“Nhất định con sẽ vào được công ty đó”, Hạ Lam quả quyết. “Trước mùa lễ Beaujolais Nouveau năm ngoái, trong một lần nói chuyện, Eric vô tình hay cố ý đã từng ám chỉ chuyện con sẽ đến làm việc ở công ty anh ấy”. Nói đến đây, cổ họng nàng nghẹn ứ. Không lẽ, Eric đã lợi dụng nàng? Không thể nào, nàng không có gì để anh lợi dụng ngoài cái tình cảm vừa chạm đến ngưỡng cửa của tình yêu đôi lứa. Và hơn hết, mối quan hệ làm ăn này đã được xác lập từ rất lâu rồi cơ mà.
Bà Amy tiếp tục thở dài. Bà không hiểu chuyện gì đang xảy ra qua những thông tin không khớp nối. Eric đã biết Hạ Lam sẽ vào làm ở tập đoàn ư? Eric không phải tự nhiên mà bỏ rượu giả vào từng thùng đã đóng sẵn. Ðiều này không chỉ ảnh hưởng đến nông trường, mà còn ảnh hưởng trực tiếp đến doanh thu và uy tín của tập đoàn Paul. Vậy bà đã nghi oan cho Eric? Một ai đó trong đám công nhân đã làm việc này sao? Nhưng tại sao Eric không giải thích? Anh ta chỉ xin lỗi và không hề đả động gì đến trách nhiệm cũng như nghĩa vụ của nhà cung cấp khi đã thực hiện sai theo thỏa thuận của hợp đồng.
“Mẹ đồng ý đi mẹ”, Hạ Lam sốt sắng, “Mẹ hãy cho con một tháng. Nếu như không có manh mối gì, con sẽ trở về phụ mẹ và hai em”.
Bà Amy chỉ biết lắc đầu. Bà biết, con gái bà yêu Eric và Eric cũng vậy. Nhưng nếu như mọi chuyện là sự thật để rồi ông Dexter phải qua đời thì tình yêu với Eric chỉ còn là sự lựa chọn sai lầm. Bà không muốn nàng lấn sâu vào chuyện này thêm nữa. Cảnh sát đã vào cuộc điều tra, nhất định danh dự của gia đình bà sẽ được gột rửa.
“Thôi nào, Lam. Hôm nay, con ngủ với mẹ nhé!”.
Nàng lắc đầu từ chối, “Con xin lỗi. Con muốn nói chuyện với Neeley. Con không muốn em ấy hành động một mình. Con xin lỗi, mẹ ạ. Một tháng thôi, con hứa đấy”.
“Nhưng con sẽ làm gì chứ. Eric sẽ nói với con những bí mật của cả một tập đoàn? Không. Không đâu”. Bà Amy lắc đầu, nói. “Hơn nữa chuyện này chưa chắc đã phải do Eric làm. Hai bên đã làm ăn buôn bán từ mấy chục năm rồi. Con nghĩ xem. Chẳng có động cơ gì để Eric phải làm hại gia đình chúng ta. Mẹ muốn kiểm tra bộ phận đóng thùng và kho chứa của nhà mình trước tiên”.
Hạ Lam im bặt. Vậy vì sao anh không liên lạc với nàng nữa? Chính anh đã đề nghị, cho dù có chuyện gì, hai người cũng sẽ không bao giờ rời xa nhau cơ mà?
* * *
Lonny chạy bổ nhào về phía thang máy, “Chờ đã. Xin chờ đã”.
Hạ Lam vội vàng nhấn nút và cười mỉm với người đàn ông trong bộ vest đen khi anh ta bước vào. Ðáp lại sự thân thiện của nàng, cái nhìn thô lỗ của Lonny quét nhanh một đường xuống tận gót chân rồi lại chuyển lên khuôn mặt, và sau cùng là tập hồ sơ đang được giữ trong những ngón tay trắng của nàng.
Anh ta cười, “Cô đến phỏng vấn hay nhận việc thế?”.
“Tôi đến phòng vấn”, Hạ Lam gật đầu, “Và rất mong có ngày được quay lại để nhận việc ở đây”.
“Ái chà!!! Nếu là do tôi phỏng vấn thì cô đậu chắc cú rồi”, Lonley cười ha hả.
“Cảm ơn anh”.
Nàng bước ra ngoài và được Lonny hướng dẫn cặn kẽ lối đến phòng chờ. Trước mắt nàng là hàng chục người khác đang ngồi thành hàng chờ đến lượt phỏng vấn. Họ là những người phụ nữ xinh đẹp và thời thượng. Trong bộ vest đen cùng đôi guốc cao ngất ngưởng, nhìn họ thật tự tin, năng động mà vẫn thừa quyến rũ. Nhìn lại hình ảnh phản chiếu trong gương, nàng trông hệt như cánh hạc trắng, bé nhỏ và cô đơn. Nhưng mặc kệ, nàng đến đây là để xin việc, hay chí ít là để gặp được Eric Paul. Nàng phớt lờ cái nhìn tò mò của những ứng cử viên khác mà chỉ tập trung vào việc xem lại những câu hỏi mà cả đêm hôm qua nàng đã lục tung khắp trên các trang mạng.
Tên nàng đã được gọi và sẽ vào phòng sau hai phút nữa. Hít thở sâu rồi thở ra nhẹ nhàng, bàn tay nàng nắm lấy chốt cửa và xoay. Vừa bước vào phòng, nàng cười mỉm vì gặp ngay “anh chàng mới quen” đang ngồi phía trước và là một trong hai người của hội đồng tuyển dụng. Nhưng ngay lập tức, quai hàm nàng chợt cứng ngắc và nàng đã suýt ngã nhào về phía trước vì dẫm phải lớp váy dài trong lúc chỉnh lại tư thế để chuẩn bị ngồi xuống. Ðối diện với nàng, Tường cũng đang nhìn không chớp mắt.
“Hừm. Hừm”, Lonny lên giọng, lập tức Hạ Lam buộc phải chuyển hướng nhìn về anh ta. “Hạ Lam Trần? Hai mươi bốn tuổi”. Anh ta gật gật đầu trong lúc xem nhanh bộ hồ sơ và cuối cùng, anh ta gào tướng lên, “Chúa tôi! Cô là con gái lớn của nhà ông Marc đấy à?”.
“Vâng”, Hạ Lam bình tĩnh đáp lại và thầm nhủ, anh ta nên gọi Eric Paul ngay lập tức.
Không ngoài dự đoán, Lonny chộp lấy điện thoại, xin phép ra ngoài ít phút. Việc phỏng vấn giờ chỉ còn Tường – bạn trai thuở thanh mai trúc mã của nàng.
Tường cầm bộ hồ sơ lên, cố dán mắt vào từng trang giấy. Sau nhiều phút im lặng, anh ngẩng đầu cười mỉm trước sự căng thẳng đang hiển hiện rõ nét trên khuôn mặt Hạ Lam.
“Ðược rồi. Bỏ mấy câu hỏi mào đầu nhé. Anh sẽ nhận em vào làm việc. Em còn thắc mắc gì không?”.
* * *
Bờ vai mảnh của nàng chùng hẳn xuống. Lẽ nào lần đầu tiên tham gia phỏng vấn, kinh nghiệm mà nàng có chỉ là như thế này thôi ư? Miễn cưỡng ít giây, nàng nói, “Em không có thắc mắc gì cả. Buổi phỏng vấn thú vị nhất trong lịch sử, như em được biết”.
“Anh đã quá hiểu em, những câu hỏi kia cũng đâu có ý nghĩa gì. Em có thể đến nhận việc vào hôm nào?”.
Thật tuyệt, Tường luôn có những lời hay ý đẹp để khơi gợi lại mối quan hệ cũ của cả hai người. Nàng cười mỉm, “Ngay ngày mai.”
“Anh đồng ý”.
“Cảm ơn”, Hạ Lam gật đầu và đứng dậy, “Anh đã quá hiểu con người em mà. Không mào đầu đâu nhé. Em xin phép về trước”.
Em được lắm, Tường ngẫm thầm và chào tạm biệt nàng. Anh nhắn nhủ, anh rất mong sự xuất hiện cũng như công việc sẽ thuận lợi khi hai người làm chung trong một dự án nào đó. Nàng cười khổ sở rồi toan bước đi. Tường gọi với, “Khoan đã…”.
Những ngón tay nàng nắm chặt lấy nắm chốt chưa kịp xoay, nửa thân người nàng quay lại.
“Ừm…”, Tường nhún vai, “Rất vui được gặp em”, cuối cùng anh nói, “Tạm biệt”.
“Tạm biệt”, nàng gật đầu.
* * *
Tại quán bar Johnny Walsh,
“Mày chẳng hiểu cái quái gì cả”. Lonny gào lên khi gã vừa mới tiến về phía quầy rượu. “Mày nghĩ con bé tóc đen đó tốt lành lắm ư? Mẹ kiếp! Có Chúa mới biết, nó đột ngột xin vào làm việc tại tập đoàn Paul là có mục đích gì?”.
Tường cười nhạt. Anh xoay xoay ly rượu trên tay, rồi lại nhìn vào trận đấu thể thao ở một màn hình phẳng lớn phía góc phòng. Anh nói bâng quơ, “Cô ấy sẽ chẳng thể làm được gì đâu, anh bạn thân mến ạ. Tôi và cô ấy đã quá hiểu nhau. Cô ấy mong manh và dễ vỡ như thế này này”. Dứt lời, Tường buông tay để chiếc ly thủy tinh rơi tự do trong không khí. Một tiếng choang nhỏ nghe lạnh buốt khi chiếc ly chạm mặt sàn.
Lonny tròn mắt, “Mày lại đang có âm mưu gì thế hả tên tóc đen da vàng này?”.
Ðột ngột, Tường nhảy xuống khỏi ghế cao. Anh túm mạnh lấy cổ áo của Lonny, “Mày vừa gọi ai là tên tóc đen, da vàng, hả?”.
“Buông tay ra. Tên chết tiệt”, Lonny nghiến răng trong lúc giằng co. “Mày hãy nhớ. Nếu không có tao thì còn lâu mày mới có cơ hội ngồi được vào chiếc ghế đó. Buông tao ra”. Lonny vùng vằng hệt như một con chó đang cố cắn xé lấy mảnh vải áo. “Buông ra. Penney Tường. Buông tao ra mau. Penny”.
“Phải rồi. Phải rồi…”, Tường thở dài trong lúc buông tay ra khỏi cổ áo Lonny.
Anh ngồi trở lại lên chiếc ghế cao và ra một kí hiệu bằng ngón tay cái. Anh chàng pha chế hiểu ngay, lại lụi cụi pha một ly rượu khác. Cuộc ẩu đả nho nhỏ này cũng chẳng thu hút được sự chú ý của ai. Những cặp tình nhân vẫn chụm đầu vào nhau, cười khúc khích. Những đám trai vẫn dán mắt vào màn hình lớn nhỏ xem trận đấu thể thao. Cách quầy rượu không xa, những cặp đôi đang say sưa khiêu vũ.
Bị Tường phớt lờ, Lonny càng tức tối hơn. Anh ta ngồi lên chiếc ghế kế bên và lầm bầm chửi thề. “Mẹ kiếp… Con ranh đó mà mò ra chuyện gì, thì thì thì…”.
“Uống đi”, Tường ấn ly rượu đến trước mặt Lonny, “Ðừng lảm nhảm nữa. Hạ Lam sẽ chẳng làm được gì đâu. Tao sẽ là người giám sát cô ấy”.
“Mày mà làm được ư?”, Lonny giễu cợt. “Mày sẽ chẳng làm được gì đâu. Eric sẽ lại bị mê hoặc bởi con nhỏ tóc đen ấy thôi. Tốt nhất là, mày cấm con bé đó gặp…”.
“Ha ha…”, Tường cười phá lên và liên tiếp bị sặc rượu. “Hóa ra là thế, là thế. Tao tưởng mày lo ngại chuyện đổ bể của vụ làm ăn trước chứ. Ai ngờ…”.
“Mày câm mồm đi. Nói chuyện với mày, thật chán”. Lonny cũng chịu bỏ đi ngay sau khi uống cạn ly rượu vừa gọi.
Bầu không khí trong quán bar Johnny Walsh mỗi lúc một sôi động hơn.
* * *
Bước vào thang máy, Eric Paul gần như ngã ngửa nếu như phía sau anh không còn hai đối tác làm ăn nữa đang sốt ruột vì sợ buổi họp đã bắt đầu. Anh im lặng nhìn hình ảnh cô gái trong tấm gương trước mặt với vẻ bề ngoài không có gì thay đổi ngoại trừ khuôn mặt hốc hác và làn da trắng xanh xao hơn. Tất nhiên, nàng chẳng nhận ra sự tồn tại của anh dù cho đôi mắt đang mở tròn to kia cũng lộ đầy vẻ hoài nghi. Cánh cửa thang máy tiếp tục mở ra để đón nhận một tốp nhân viên khác trong tòa nhà. Họ đều cúi đầu chào ba người đàn ông mặc vest đã đứng sẵn trong thang máy rồi tiến sâu vào phía sau khiến khoảng cách và tầm nhìn của Hạ Lam bị che gần như không còn một kẽ hở. Tất cả những gì anh cảm nhận được chỉ là sự đau đớn đầy phẫn nộ trên nửa khuôn mặt của nàng ẩn sau bờ vai to lớn của một nhân viên khác.
Cửa thang máy mở ra, Hạ Lam lách người về phía trước. “Làm ơn. Cho tôi ra”, giọng nàng nghẹn ứ…
Một linh cảm chết người báo cho anh hay, Hạ Lam sẽ làm việc ở tòa nhà này, và nàng không muốn sự tồn tại của anh trên con đường mà nàng sẽ đi nữa.
Nàng đưa thẻ nhân viên vào hệ thống kiểm tra ngay trước cửa ra vào. Ngay lập tức, màn hình nhận mã vạch, tên nhân viên, và cửa được mở ra. Hạ Lam uể oải bước vào, túi xách vất lên bàn làm việc. Ngày đi làm đầu tiên của nàng không lẽ lại tồi tệ đến thế ư, mặc cho bà Amy và Neeley đã ra sức động viên và họ cùng ôm nhau thể hiện một niềm tin mãnh liệt vào công lý.
Người đàn ông mà nàng gặp trong thang máy không thể nào là Eric Paul. Ngoài đôi mắt màu xanh sẫm đã nhìn nàng đau đáu thì khuôn mặt kia hoàn toàn là của người khác. Giả sử, nếu đó là Eric Paul, thì cảm xúc trong nàng đã đặt sai hướng rồi, nàng đến đây, ngồi ở chiếc ghế này là để giúp đỡ gia đình, hoàn toàn không phải vì tình yêu trai gái.
Tường, anh ta xuất hiện rất đúng lúc, “tình yêu con nít” khiến giấc mơ đi hoang của nàng buộc phải trì hoãn.
Ðặt tập hồ sơ dày cộm xuống bàn, Tường im lặng dò xét phản ứng của Hạ Lam. Nhưng ngược với sự lóng ngóng, những lời cảm ơn của một nhân viên mới khi được sếp trực tiếp giao việc, nàng lại tỏ ra khá thờ ơ, chỉ nhìn chăm chăm vào xấp hồ sơ ngay trước mặt.
Tường cười miễn cưỡng, “Cô bé. Em có hai tháng để thử việc. Và hôm nay mới chỉ là ngày đầu tiên thôi”.
Nàng gật đầu, “Em biết. Chỗ hồ sơ này, em sẽ phải làm gì với nó?”.
“Tổng hợp và quản lý. Em vào chương trình…”.
“Em biết”, Hạ Lam dứt khoát, “Em sẽ báo cáo công việc vào cuối ngày. Giờ thì em có thể tự xoay xở được”.
Tường tỏ ra khá gượng gạo. Nếu không phải là nàng, anh sẽ tống thẳng cổ nhân viên mới này khỏi văn phòng chỉ ở những giây đầu tiên. Nhưng anh không muốn nói gì nữa, đám nhân viên tò mò đang dò xét cử chỉ lạ lùng cùng màn đối thoại tiếng Việt mà họ không hiểu. Anh gật đầu rồi quay đi.
“Em xin lỗi. Em định nói thẳng với anh về mục đích em đến đây làm việc”, nàng nói với trong lúc đứng dậy.
Tường cắn môi dưới, “Cà phê nhé. Mình nên ra ngoài căng tin cho tiện”.
Ít phút sau, Tường đặt một tách cà phê đang bốc khói xuống mặt bàn rồi đẩy về phía Hạ Lam. Một tách giữ lại cho mình, anh nói vu vơ, “Sang đây, anh mới thèm cà phê ở Việt Nam biết chừng nào”.
Dường như không muốn mất thời gian vì những câu chuyện phiếm, Hạ Lam không chia sẻ gì với lời than vãn của Tường. Nàng nói, “Anh Tường này. Em rất tiếc khi nói điều này với phía nhà tuyển dụng, nhưng em sẽ thẳng thắn, em muốn gặp mặt ông Paul để nói chuyện, sau đó em sẽ nghỉ việc ở đây. Lúc ở nhà, em đã nói chuyện với mẹ và Neeley rằng, em muốn làm việc ở đây là để tìm ra sự thật, vì sao rượu nhập từ Berlotti Marc lại là nước lã hòa với phẩm màu. Nhưng em đã lầm lẫn phim ảnh với ngoài đời thực, em sẽ chẳng tìm thấy bí mật nào ở một môi trường toàn chỉ có mật mã kiểm tra, hay an ninh vây kín như thế này. Vì vậy, anh giúp em gặp ông Paul được không?”.
Tường không bất ngờ. Anh cũng đoán được mục đích khi nàng đến đây nộp hồ sơ xin việc. Nhưng anh không nghĩ, nàng lại thẳng thắn như thế. Ðêm qua ở Johnny Walsh, anh đã suy nghĩ về kế hoạch của mình. Rằng, “Sao em không nghĩ, em sẽ vẫn tiếp tục làm việc ở đây, và anh sẽ cùng em tìm ra lí do mà Berlotti Marc phải phá sản”.
Nàng sẽ đánh rơi chiếc tách đựng cà phê nếu như nó không được ghì vào sát mép bàn.
“Anh sẽ bị tống cổ khỏi tập đoàn nếu như sự việc bại lộ”, Hạ Lam châm chọc, “Anh chịu đánh mất cơ hội vì em ư? Không đâu! Nếu là năm năm về trước, em sẽ tin. Còn bây giờ…”, nàng bỏ lửng câu nói và nhìn xoáy vào tách cà phê.
Bất ngờ, tay anh nắm lấy bàn tay của nàng đang đặt lên mặt bàn. “Anh rất tiếc vì những gì đang xảy ra. Nhưng anh nghĩ, anh cần cơ hội, và em có thể cho anh cơ hội đó”.
Thu vội bàn tay lại, khuôn mặt nàng không biểu lộ cảm xúc gì. Nhìn về phía trước qua lớp kính chịu lực, không gian tươi mát của công viên Tête d’Or trong một ngày nắng nhẹ. Lòng nàng trống rỗng đến nghẹt thở.
“Em không có quyền cho ai cơ hội, với anh cũng vậy. Nhưng thực sự, em rất muốn gặp Eric Paul. Em muốn biết sự thật từ anh ấy”.
Giọng Tường gằn lại, “Em nghĩ anh ta sẽ nói mọi chuyện với em ư, Hạ Lam? Em quả là ngu ngốc, Lam ạ. Mà giả sử, anh ta nói chính anh ta đã làm chuyện đó, thì em sẽ làm gì? Tát vào mặt anh ta và bỏ đi. Ôi không! Em hành động hệt như một đứa trẻ con của năm năm về trước ấy”.
Quay người lại nhìn Tường, nàng nhận rõ sự phẫn nộ ngập tràn trên khuôn mặt anh. Phải rồi, nếu Eric Paul thừa nhận mọi chuyện, nàng sẽ làm gì? Hay ngược lại, trái tim nàng lại nhảy múa và đắm chìm vào thứ tình cảm chưa một lần được cả hai đặt tên đó? Nàng thẫn thờ nói, “Em không biết nữa…”.
Một lần nữa, anh lại nắm siết lấy bàn tay nàng, “Vậy thì em phải nghe anh. Hạ Lam! Em phải ở lại đây, đi làm mỗi ngày, hiểu không? Ở đây, em còn có anh, anh là người Việt Nam duy nhất”.
Câu nói cuối cùng của Tường như gáo nước lạnh dội thẳng vào khuôn mặt nàng. Tường là người Việt Nam duy nhất làm việc ở đây? Tường là sinh viên mới ra trường? Tường có kinh nghiệm hay không? Vì sao anh lại nghiễm nhiên trở thành người quản lý của hơn hai mươi nhân viên khác? Các nơron thần kinh hoạt động rối tung, đầu nàng như vừa va phải một cái cột bê tông vậy.
“Nghe này, Hạ Lam. Anh muốn nói với em về chuyện của hai đứa mình. Anh muốn em tha thứ chuyện quá khứ vì một lần anh nỡ lầm lạc. Anh biết lời đề nghị này của anh rất khó để em chấp nhận. Nhưng em hãy tin anh, được không? Anh muốn chúng mình thực hiện được kế hoạch mà trước kia cả hai đã nói khi cùng đi chơi trong vườn dâu ở Ðà Lạt. Anh muốn mình sẽ lại được bảo vệ em. Anh muốn mình sẽ cùng nhau đi đâu đó. Hay là anh sẽ đưa em đến bán đảo Presqúile, hay đồi Croix Rousse…, ở đó đều là những nơi tuyệt vời và vô cùng xinh đẹp.
Ðáp lại nguyện vọng của Tường, giọng nàng trầm đục, “Em cần quay lại bàn làm việc. Chúng ta sẽ nói chuyện này vào lúc khác, được không?”.
Tường cứng giọng, “Vậy trưa nay, mình đi ăn chung nhé!”.
“Mẹ Amy đã chuẩn bị cơm hộp cho em rồi”, nàng nói trong lúc đẩy ghế đứng dậy và trở lại văn phòng.
* * *
Buổi chiều tại Lyon trời se se lạnh, những cơn gió mang hơi sương ẩm ướt làm rối tung mái tóc nàng. Trước khi Tường gọi tên nàng, anh đã phát hiện ra một người đàn ông đang ngồi trong chiếc xe màu đen bóng loáng đang cố bám lấy những bước đi vội vàng của Hạ Lam trên phía vỉa hè đằng xa. Tức giận, Tường đẩy mạnh cửa xe, chạy nhào ra ngoài.
“Hạ Lam. Chờ anh đã. Hạ Lam! Lam!”.
Nàng ngoảnh đầu lại. Mắt nheo nheo vì những tia nắng cuối cùng của ngày xuân đang rọi tới. “Anh vẫn chưa về nhà? Em ở gần đây thôi. Mẹ Amy đang dọn đồ đạc cho em rồi”.
Nàng luôn có những lí do để “cắt đuôi” sự đeo bám của Tường. Anh biết mình không được nóng nẩy, anh phải nhẹ nhàng. Anh nói, “Ðể anh đưa em về. Anh cũng về hướng này mà”.
Ðắn đo vài giây, nàng cũng đồng ý lên xe của Tường.
Ở phía xa, những tiếc nuối và nỗi thống khổ vẫn dày vò trái tim của một người đàn ông khác. Nhưng Eric chấp nhận, bởi chính anh đã giết chết tình yêu của nàng khi nó vừa bén mầm sau nhiều ngày giông bão.
Tiếng chuông điện thoại đổ. Eric phớt lờ. Một cuộc gọi nhỡ. Cuộc gọi lại đổ đến lần hai. Anh vẫn không có ý định nghe máy. Lại thêm một cuộc gọi nhỡ nữa. Những cuộc gọi tiếp tục đổ dồn. Chần chừ, anh bắt máy.
“Anh đã nói chuyện với cô ấy chưa?”.
“Chưa! Cô ấy vừa lên xe của Tường rồi”.
“Cái tên người Việt Nam đấy ư?”.
“Ừ”.
“Anh đúng là thằng khốn. Anh muốn mất cô ấy một lần nữa? Nực cười chưa? Anh coi tình yêu của cô ấy là gì hả? Anh nghĩ cô ấy sẽ đến với em khi anh lẩn trốn và gây ra tội lỗi to lớn với gia đình cô ấy. Giờ anh muốn cô ấy lại thuộc về người khác sau khi em đã bỏ về Việt Nam ư? Ôi không. Anh là kẻ…”.
Và anh không còn nghe thấy gì nữa khi chiếc xe vừa lao thẳng vào cột đèn giao thông. Chiếc dây phone văng ra khỏi tai. Một vệt máu dài xuất hiện trên trán anh. Nhưng anh vẫn tỉnh táo. Mải miết lái vòng xe theo hướng ngược lại, anh muốn gặp nàng, anh muốn nói một vài điều, anh muốn có nàng trong vòng tay, anh muốn bờ môi của nàng, anh muốn mọi điều thuộc về nàng.
* * *
Chiếc xe chạy lầm lũi dọc theo ngọn đồi Fourvière, khu phố cổ Veuix Lyon đang lên đèn dần hiện ra trước mắt. Hạ Lam vẫn ngồi lặng im, đôi mắt hướng về phía trước ngắm nhìn những ô cửa sổ kính màu, những con đường lát đá ấn tượng… Ðã nhiều tháng trôi qua kể từ ngày rời khỏi Việt Nam, cuộc sống của nàng vẫn chỉ loanh quanh ở khu nông trường Berlotti Marc, sự kiện Beaujolais Nouveau, Neeley nằng nặc muốn kết hôn, và hiện tại mọi việc đã lên đến đỉnh điểm. Ai ai cũng có những bí mật. Nàng tự hứa với bản thân, nàng sẽ rời khỏi nước Pháp ngay sau khi bức rèm đen bí mật được vén lên, không còn dối lừa, không còn nước mắt.
“Em có muốn xuống xe và đi dạo không?”, Tường hỏi.
Nàng vẫn không hướng sự chú ý của mình về người đàn ông bên cạnh. Giọng nàng mềm yếu, “Em chỉ muốn về nhà”.
Cổ họng anh nghẹn ứ. Anh cần phải làm gì để nàng thuộc về anh như trước kia? Ngày đó, nàng nghe lời anh, nàng tâm sự mọi điều với anh. Sự lì lợm cùng khuôn mặt lạnh lẽo này sẽ chỉ dành cho những gã trai đang muốn ngỏ lời tán tỉnh nàng mà thôi.
Anh cần phải kiên nhẫn. Anh biết, nàng hệt như một viên kẹo, nàng ưa sự nhẹ nhàng, nàng muốn được chia sẻ - nàng của cái ngày thuộc về anh đã từng như thế!
Ðột ngột, chiếc xe cua trở lại hướng đường đi ban đầu. Chân mày Hạ Lam nhăn lại. “Anh nên đưa em về nhà. Trễ quá rồi. Mẹ Amy sẽ không vui đâu”.
“Em nhìn sang bên kia đi”, Tường đánh mắt về phía ngoài ô cửa xe kèm theo một nụ cười dễ mến, “Anh đưa em ra khu chợ trời Saint Antoine nhé! Có cả khối thứ em có thể sẽ cần phải mua đấy!”.
Nàng thở dài “Anh Tường này. Chỉ lần này thôi đấy nhé. Em thực sự không thích đâu. Anh nên dành thời gian rảnh để chăm sóc bản thân sẽ tốt hơn”.
Nàng đang ra lệnh và từ chối anh ư? Không! Anh buộc mình phải thoát khỏi suy nghĩ đó. Dứt khoát, anh vòng tay lái để táp xe vào lề đường cách khu chợ trời bán đảo ít mét.
“Hạ Lam. Nhìn vào mắt anh và hãy nghe anh nói này”.
Hai tay anh níu giữ lấy đôi tay nàng. Ðôi mắt của nàng không còn thờ ơ, lạnh nhạt nữa. Anh cảm nhận được sự sợ hãi đang ngập đầy nơi đáy mắt. Mọi điều trong suy nghĩ của anh như hóa thành cơn mây đen xám xịt nặng trĩu. Quai hàm anh cứng lại. Anh có cảm giác mồ hôi đã chảy đầy lòng bàn tay mình, làm ướt cả lòng bàn tay mềm yếu của nàng.
Anh nhoài người về phía trước. Cánh tay anh vòng qua ôm lấy bờ vai mảnh dẻ đang run lên của nàng. Ðôi môi lóng ngóng của anh lướt nhẹ lên phần gáy được bao phủ bởi tấm rèm bằng tóc. Và sự im lặng của nàng làm anh hoang mang tột độ.
“Anh xin lỗi”, giọng anh đứt quãng, “Anh xin lỗi. Mọi chuyện rồi sẽ ổn, phải không?”.
Nhưng biểu cảm trên khuôn mặt nàng vẫn không thay đổi. Chỉ đôi tay nàng cùng lúc buông thõng để tránh sự động chạm với anh, và ngay lập tức siết chặt lấy quai cầm của chiếc túi xách đang để bên cạnh.
Tường buông tay khỏi vai nàng. Anh nhận ra mình không nên biểu hiện tình yêu bằng cách này nữa. Anh vờ vịt, “Xuống xe thôi. Chúng ta sẽ đi bộ một chút vào khu chợ Saint Antoine. Nó rất giống khu chợ tự do như ở Việt Nam. Mẹ Amy cũng như em sẽ hẳn đỡ nhớ nhà với mọi thứ đồ bày bán ở đây”.
Nàng đi ngang hàng với anh. Mức độ vô tình cố ý khi vai anh liên tục va vào vai nàng mỗi lúc một tăng lên. Bước chân nàng dần được thu ngắn lại. Tường cố tỏ ra tự nhiên hơn. Anh kéo tay nàng, “Ði thôi. Ðừng để bị lạc nhé!”.
Anh chỉ trỏ vài quầy hàng và khơi lại quá nhiều kỉ niệm mà cả hai đã từng có khi họ đi chợ mua sắm lúc còn ở Việt Nam. Cuối cùng, đôi mắt lười biếng của nàng cũng chịu nhìn vào mắt anh.
* * *
“Hai người đã nói những gì thế? Anh có cầu xin để cô ấy tha thứ không? Chúa tôi! Anh đang làm em phát điên lên được”.
“Anh còn chưa nói chuyện với cô ấy nữa”, Eric mệt mỏi đáp. Những ngón tay anh day day rồi siết mạnh lấy khoảng trán rộng của mình. Ðầu anh đau ê ẩm.
“Anh đang nghĩ cái quái gì thế hả? Eric! Anh đúng là kẻ điên…”.
Eric buông ống nghe và rời khỏi bàn làm việc. Franck có lẽ lại bắt đầu nguyền rủa rằng vì anh mà mọi thứ đổ bể và trở nên lộn xộn. Anh cười ủ dột…
Ðôi mắt màu xanh lam của anh đờ đẫn nhìn về bờ phía Tây sông Saône, tới nhà thờ La Basilique Notre Dame được xây dựng ngay trên ngọn đồi Fourvière, hay căn nhà nằm len lỏi trong dãy nhà cổ trên đường Rue de Saint Jean mà anh đã bám theo “cặp thanh mai trúc mã một thời” chiều hôm qua. Anh đã nhìn thấy nụ cười của nàng trong ánh nắng chiều muộn khi họ cùng đi mua hoa quả và thức ăn tối. Anh đã nhìn thấy ánh mắt đắm đuối si mê của gã trai luôn chăm chú nhìn nàng khi họ cùng quay trở lại nơi chiếc xe ở bãi đậu.
Một sự mất mát sâu cay dày vò linh hồn anh. Cầm trên tay chiếc di động lạnh ngắt, ngón tay anh chạm nhẹ vào những con số…, anh ước gì mình đã có thể quên, hay chí ít chỉ là nhầm lẫn thứ tự của chúng. Nhưng hình ảnh của nàng trong kí ức của anh, vẫn vẹn nguyên, đậm sâu, trong trẻo.
Mọi việc sẽ chỉ rối tung hơn nếu nàng vẫn tiếp tục đi lại và tìm hiểu công việc trong tòa nhà này. Không phải vì anh sợ vào một thời khắc nào đó, Hạ Lam sẽ phanh phui mọi chuyện khiến cả gia tộc Paul phải ê chề trên các mặt báo. Mà anh sẽ chỉ cảm thấy nhục nhã hơn, nếu như nàng lại nghĩ cho anh, cho cả nghìn nhân viên của công ty phải lao đao vì tìm kiếm việc làm…, và vẫn là nàng – người âm thầm chịu đựng mọi rào cản mà bản thân biết chắc nhưng vẫn nhắm mắt lao thẳng vào để mảnh tâm hồn lành lặn cuối cùng vỡ vụn.
Cả sáng nay, anh lăm lăm nhìn chiếc đồng hồ, lên lên xuống xuống thang máy để có thể gặp nàng. Nhưng ngoài đôi mắt tròn to day dứt và cảm giác muốn chối bỏ, nàng vẫn quyết định quay lưng đi không một chút chần chừ. Anh rõ hơn bao giờ hết, Eric Paul đã giết chết sự tin cậy của nàng, tâm hồn nàng, và sau cùng là tình yêu của nàng.
* * *
Tiếng điện thoại vẫn đổ chuông. Cái âm rung ì ì nhích từng minimet một trên bàn làm việc khiến Hạ Lam căng thẳng thực sự. Ðã gần sáu mươi ngày trôi qua, Eric đột nhiên mất tích một cách vô cớ và mang theo nhiều bí mật. Vậy mà giờ đây, vào một sáng của ngày mới nắng dịu giữa tiết trời đầu hạ anh lại gọi điện cho nàng, anh muốn tìm kiếm gì ở nàng nữa?
Dứt khoát, Hạ Lam nhận điện thoại. Cổ họng nàng nghẹn ứ không thành lời. Ở đầu dây bên kia, những tích tắc đồng hồ cũng như đông cứng.
Lẽ nào, hai ta đều không còn gì để nói với nhau?
Bất ngờ, Tường xuất hiện trước bàn làm việc của nàng. Giọng anh khá vui vẻ, “Chúng ta đi nhấm nháp cà phê một chút được không nhỉ?”.
Ánh mắt Hạ Lam chuyển hướng nhìn về khuôn mặt bảnh bao của Tường nhưng tâm hồn nàng lại hoàn toàn tê dại và đắm chìm vào một ý nghĩ duy nhất về Eric.
Ðột nhiên, “Hana”, giọng Eric trầm đục. Cảm giác dại tê này đã từng xuất hiện trong mối quan hệ của hai người, chính là vào khoảnh khắc cả hai lạc trong tiếng yêu của một đêm xuân tê tái ở Lille. Lúc này đây, Eric lại nhóm lửa trái tim vốn đã chưa một lần chịu ngủ yên của nàng.
“Em nghe đây”, Hạ Lam nói, những ngón tay nàng vẫn bấu chặt vào chiếc điện thoại đang áp bên tai.
Trong khi đó, Tường tỏ ra khá bối rối, “Ồ! Xin lỗi. Nếu em bận thì mình sẽ gặp nhau và nói chuyện vào bữa trưa cũng được”.
Dứt lời, Tường đợi phản ứng hay lời chào tạm biệt của nàng. Nhưng không, giọng nàng chỉ yếu ớt đáp lại phía đầu dây bên kia sau một hồi lặng thing, “Em đồng ý”.
Không thể trở thành kẻ vô duyên, Tường đành bước đi sau khi Hạ Lam đưa tay chào và ngắt điện thoại.
Ðôi chân của nàng di chuyển với tốc độ chóng mặt được đậy che bằng chiếc váy maxi quá mắt cá chân. Hạ Lam lao về phía cửa chính, tra thẻ nhân viên, sốt ruột trong lúc chờ thang máy. Nàng là kẻ ngu ngốc và dễ dàng thay đổi. Bởi trong khoảnh khắc, nàng đã quên mất nhiệm vụ của mình cần có mặt ở tập đoàn này là gì. Tiếng gọi của anh đã thống trị con người nàng – một kẻ mê muội vô tình để con tàu của mình đắm chìm cùng bao sinh mệnh khác.
“Lầu bốn”, Hạ Lam lẩm bẩm, “phòng chính giữa”, nàng nhắc thêm nhiều lần nữa khi đang ở trong thang máy di chuyển từ lầu mười tám xuống.
Nàng sẽ đối mặt với Eric thế nào? Chào ông Paul một cách thân thiện như kẻ vờ như không biết chuyện gì đã xảy ra ư? Dằn mặt để anh thú nhận, sự cố nghiêm trọng kia là hậu quả của ai, do ai, và vì ai? Sau đó, nàng sẽ cười, sẽ khóc, hay tìm cách bỏ chạy, hay…?
Nhưng trước khi Hạ Lam có thể quay đầu lại cửa thang máy và trở về văn phòng, đôi chân không nghe lời của nàng đã có mặt ở lầu bốn, đứng trước phòng chính giữa với những tầm rèm màu đỏ huyền bí vây xung quanh. Người đàn ông mang theo những bí mật đang chờ nàng ở đây?
Quầy tiếp tân vắng bóng người. Phía ngoài hành lang vẫn là tốp nhân viên vừa đi vừa trao đổi say sưa… Cảm giác cô độc đột nhiên lại quấn lấy cơ thể nàng, lạnh lẽo, lẻ loi đến nhói buốt.
Những ngón tay run rẩy áp lên mặt cửa kính. Những sọc dài của tấm rèm vẫn khẽ đẩy đưa như thể muốn đánh lừa thị giác. Mu bàn tay nàng vừa gõ vào mặt kính, ngay lập tức, một tiếng nói lạnh lùng khó chịu, “Làm ơn! Tôi đã nói hủy hết các cuộc hẹn vào sáng nay? Không nghe rõ ư? Lonny”.
Ðây mới chính là giọng nói của anh – một Eric Paul cương quyết, lạnh nhạt và đầy bí ẩn. Nhưng nàng không quen, và chưa bao giờ quen. Eric trong trái tim nàng đã luôn là một người đàn ông tình cảm, vui tính, biết cách yêu. Nhưng ở khía cạnh khác, chính câu nói này lại như thứ tình yêu mật ngọt lấp đầy trái tim vốn khát khao mong nhớ, chẳng phải, Eric đã hủy mọi cuộc hẹn là vì nàng hay sao?!
Hạ Lam xoay nắm cửa. Tiếng ‘cạch’ nhẹ bẫng cũng đủ lớn để gây ra sự chú ý của anh. Eric quay hẳn người lại. Khe cửa dần được mở rộng ra. Hình ảnh mong manh, yếu đuối của Hạ Lam được thu gọn vào tầm nhìn của anh.
Khuôn mặt nàng từ từ ngẩng lên. Mái tóc đen buông rủ vẫn lòa xòa trước mặt. Nàng bối rối, “Tôi xin lỗi! Tôi nhầm phòng rồi”.
“Ðừng đi”, Eric nói nhanh.
Ðôi mắt nàng mở lớn hơn. Cả người nàng dựa hẳn vào cửa kính. Tiếng kêu loạt xoạt từ hàng loạt mảnh ghép của bức rèm cọ vào nhau như chế giễu thái độ của nàng.
Còn Eric, anh đã hiểu vì sao Hạ Lam nhìn anh đầy nghi hoặc vào buổi sáng hôm nay trong thang máy. “Hana! Em đừng đi”, Eric lẩm bẩm trong lúc tiến về phía cửa chính.
Nỗi hoảng sợ còn nhiều hơn cả sự ngạc nhiên, giọng nói của anh thay đổi, nó chợt mang âm điệu ấm áp, day dứt hệt như đêm xuân ấy. Nàng khẽ rùng mình.
Nàng lướt nhanh khắp căn phòng lớn. Bàn làm việc với tấm bảng lớn để vừa vặn, ghi rõ “Eric Paul – Chủ tịch hội đồng quản trị”. Xung quanh là hồ sơ, giấy tờ xếp đầy trong những ngăn tủ đã được chốt khóa. Phía giữa phòng là bộ bàn ghế đắt đỏ dành cho khách đến thăm… Nhưng anh ta – người đàn ông chỉ còn cách nàng không quá nửa mét hoàn toàn không phải anh – ngoại trừ đôi mắt màu xanh lam ngọc đang nhìn chằm chằm như muốn thiêu đốt nàng. Ðôi mắt của người đàn ông này quen thuộc đến sửng sốt. Cả bờ vai vuông rộng và đầy vững chắc kia đến cái dáng đứng đĩnh đạc này… Là anh. Là Eric Paul ư?
Nhưng khuôn mặt người đàn ông này rõ ràng không phải. Hay mái tóc của Eric Paul vốn dài, mang màu nâu sẫm, thi thoảng vuốt gel hoặc thả bung bay lòa xòa trong gió. Ðến cả cái cằm mang bộ râu quai nón rậm rạp nữa. Tất cả đều không tồn tại nữa ư?
Hạ Lam lùi lại theo phản ứng khi cánh tay bất ngờ của người đàn ông vừa lạ vừa quen đưa tới rất nhanh, vòng qua cơ thể nàng, và kéo nàng áp sát lấy. Ðột ngột, một mùi thơm tinh tế của nước hoa mà nàng biết rõ cả cuộc đời này sẽ không thể nào nhầm lẫn được. Chỉ một tích tắc, trái tim nàng tê dại.
Vòng tay rắn chắc của người đàn ông bao quanh mảnh lưng yếu mềm được ghì không quá chặt nhưng cũng không thể dứt ra được. Ðến khoảnh khắc, góc cạnh của khuôn mặt anh ta di di vào gáy nàng, sau cùng là bờ môi ấm nóng trượt nhẹ ở chiếc cổ dài trắng đến lạnh buốt của nàng.
“Tôi đã rất nhớ em. Rất nhớ. Rất nhớ”.
Giọng nói thổn thức của người đàn ông đánh thẳng vào trái tim nàng. Nhưng tại sao, Eric lại đột nhiên thay đổi nhiều như thế?
Hai cánh tay Hạ Lam vẫn buông thõng. Triệu nơron thần kinh vẫn ì ạch không tài nào lý giải được thắc mắc. Ðây là Eric – người mà nàng đã mong nhớ. Và hơn nữa, người đàn ông này cũng chẳng vừa thổ lộ, anh ta rất mong nhớ nàng đấy thôi!
Hạ Lam thì thầm hỏi lại, “Eric! Anh là Eric ư?”.
Không có tiếng trả lời, đáp trả lại nàng là vòng tay ôm siết mạnh hơn, bờ môi quyến rũ vừa xa lạ vừa thân quen áp sát vào gáy nàng, sau cùng là cái gật đầu rất khẽ.
“Tại sao thế? Tại sao anh lại thay đổi ngoại hình của mình?” Lúc này, vòng tay nàng mới đưa lên, ôm lấy cơ thể anh.
Eric hơi thả lỏng người nàng. Hai bàn tay anh ôm lấy khuôn mặt Hạ Lam. Ánh mắt anh nắm bắt ánh mắt nàng bằng cái nhìn dữ dội. “Em đã không còn nhận ra anh sao?”, Eric nói.
Hạ Lam cười mỉm, “Em nghĩ, anh vẫn luôn quyến rũ theo cách của riêng mình”.
Sự dịu dàng và mãn nguyện trong giọng nói của Hạ Lam như những vết cứa vào lương tâm anh.
Eric phớt lờ những nỗi đau. Anh nói, “Vậy ư? Anh lại ngỡ, mình đã bị trôi tuột và chìm nghỉm vào trong kí ức của em rồi”.
Ngón tay Eric tham lam di chuyển đến bờ môi mà Hạ Lam đang cố ý mím chặt. Anh nghiêng đầu để môi mình gần với môi nàng hơn. Anh nhận thấy hơi thở của nàng ngắt quãng trong khoảng cách mà hai đỉnh mũi cao vừa khẽ chạm vào nhau. Trái tim nàng đang đập sát ngực anh.
Khi nàng không có dấu hiệu từ chối, Eric đặt một nụ hôn lên môi nàng, và sau đó là một nụ hôn khác, dài hơn, sâu hơn, toàn tâm toàn ý hơn.
Hạ Lam từ tốn đáp lại đôi môi cuốn hút của anh. Nhưng Eric không chấp nhận hành động này, anh hôn nàng mạnh mẽ, cuồng nhiệt, để nàng lướt răng nhẹ nhàng lên môi dưới của anh, để những ngón tay nàng đưa lên ve vuốt đường quai hàm vuông vắn mà Eric đã khốn khổ quyết định rũ bỏ bộ râu quai nón và mái tóc dài vào một đêm tuyết rơi.
Anh hiểu, Hạ Lam vẫn yêu anh, ít nhất là vào khoảnh khắc này đây.
Nhưng bất thình lình, nàng đẩy mạnh người Eric khiến anh chới với, rớt bịch xuống hố sâu tuyệt vọng.
Hạ Lam nhìn sâu vào mắt anh. Khuôn mặt nàng lờ đờ trắng bệch. Môi nàng run lên. Ðáy mắt nàng ngập tràn những giọt nước mắt, từ từ lăn xuống hai bên má và biến mất ngay khi bàn tay nàng lau nhanh đi.
“Xin lỗi”, nàng nói một cách khó nhọc, “Em tới đây và có rất nhiều điều muốn nói với anh. Em không thể tiếp tục yêu thương anh, mong nhớ anh trong sự ngờ vực cùng lỗi lo thấp thỏm mãi như thế này. Nó khiến em… mệt mỏi vô cùng”.
“Anh cũng rất mệt mỏi”, Eric gật đầu xác nhận.
Hạ Lam lại ngây người ra nhìn anh. “Anh biết em định làm rõ chuyện gì khi quyết định có mặt ở đây, phải không?”.
“Có lẽ… anh biết”.
“Vậy em có cần nói rõ từng câu hỏi không?”, Hạ Lam cười cay đắng. “Những câu hỏi ấy làm em khó chịu vô cùng. Dù em đã cố gắng gạt bỏ đi những điều tồi tệ nhất trong ý nghĩ của mình”.
Eric máy móc hỏi lại, “Em đã gạt bỏ những gì?”. Dứt lời, anh nghe thấy trái tim mình vỡ vụn… trong lặng câm.
“Mọi thứ, Eric ạ. Chúng đều liên quan đến anh”. Hạ Lam ôm lấy đầu mình. “Chúng khiến em…”, nàng không thể nói tiếp.
Tất cả chỉ còn là nỗi tuyệt vọng không thể diễn đạt thành lời khiến anh đau đớn. Anh sẽ nói với nàng mọi chuyện?!
Không! Hạ Lam yêu anh, và anh có quyền giữ chặt lấy mối quan hệ này – mặc thây những điều đã qua dù ai ai cũng hiểu rõ, nó chẳng thể xóa mờ trong kí ức. Eric buộc mình ngoan cố dù anh biết chắc nàng sẽ bỏ chạy trong vài tích tắc đồng hồ nữa thôi.
Những giọt nắng đầu hạ giữa vòm trời Lyon lọt thỏm qua kẽ rèm, hắt về phía Hạ Lam đang đứng, khiến cơ thể nàng trong khoảnh khắc như thể ảo giác, mong manh, mờ ảo. Eric đưa cánh tay như muốn ôm lấy nàng một lần nữa, nhưng nhanh chóng, Hạ Lam chối bỏ một cách dứt khoát, khuôn mặt ướt đẫm nước mắt.
Nàng lùi lại phía sau như muốn chạy trốn.
“Hãy nói, không phải là do anh đi”, Hạ Lam ỉ ôi, “Hãy nói, anh không hề liên quan gì đến những điều ấy đi”.
Chỉ cần nói vậy thôi ư? Và nàng sẽ vẫn là Hana – đã – và – sẽ - thuộc về anh ư? Nhưng đây rõ ràng là một lời nói dối! Eric sẽ không bao giờ còn nhìn thấy ánh sáng nữa nếu nói dối nàng bởi càng ngày, bao quanh anh chỉ toàn là sự giả dối, lừa lọc, hãm hại lẫn nhau.
Ðáy mắt anh cũng đã tràn đầy những giọt nước. Không thể, nàng cần biết sự thật, nàng đáng có được một tình yêu chân thành và minh bạch. Còn anh, mọi thứ đã sụp đổ từ cách đây lâu lắm rồi, từ cái ngày nàng đột nhiên xuất hiện trong cuộc đời anh.
Và cái gật đầu dứt khoát của Eric khiến Hạ Lam loạng quạng quỵ ngã. Cả người nàng đổ ập lên bàn làm việc phía sau. Linh hồn nàng rã rời, dạt trôi từ góc phòng này đến góc phòng khác. Nước mắt nàng cũng đột nhiên không còn rơi nữa khi đôi mắt nàng nhìn thẳng lên khoảng không của trần nhà – một màu xám xịt càng khiến nàng chao đảo.
“Hana…”, Eric cay đắng. Và ngay lập tức, cánh tay anh bị hất mạnh ra. “Anh rất tiếc, Hana”, Eric ngồi thụp xuống sàn, cố gắng ôm lấy cơ thể Hạ Lam, nhưng nàng cương quyết không để anh làm thế. “Anh không biết phải nói gì để em hiểu mọi chuyện. Nhưng mọi việc đã xảy ra rồi và anh... là một gã khốn”.
Tiếng chuông điện thoại đổ liên hồi. Eric chẳng chú ý. Hạ Lam vẫn ngồi sụp dưới sàn, hai tay ôm lấy khuôn mặt.
Ðiện thoại ngừng đổ chuông, cả căn phòng lớn chỉ còn lại tiếng thổn thức của cả hai người.
Cơ thể nàng trở nên không còn một chút sức lực. Nàng không phản ứng nữa khi cánh tay anh bao quanh mảnh lưng đang run lên ấy. Ðầu nàng chiều theo sức ép của bàn tay Eric, ngoan ngoãn áp sát vào khoảng ngực đau nhói của anh.
“Em và Neeley sẽ tống anh vào tù”, Hạ Lam tuyên bố trong tiếng nấc, “Em và Neeley sẽ thắng kiện. Anh. Eric. Anh là kẻ khốn”. Bàn tay nàng co lại và đấm vào ngực anh. “Anh sẽ ở tù. Eric! Anh hiểu không? Anh sẽ ở tù đấy!”.
“Ừ”, Eric nói! “Anh hiểu. Anh sẽ ở tù mà”.
Rồi Hạ Lam lại khóc òa lên. Người đàn ông này sẽ vào tù ư? Chỉ cần nghĩ thế thôi, tiếng khóc của nàng lại càng thảm thiết.
Eric không dỗ dành Hạ Lam nữa. Chỉ có cánh tay anh bao quanh nàng mỗi giây, mỗi giây qua, chặt hơn, siết lấy, và chặt hơn nữa.
Sự im lặng của Eric càng khiến Hạ Lam khó chịu. Nàng tiếp tục đe dọa, trong khi anh chỉ đáp trả bằng những cái gật đầu. “Anh sẽ ở tù. Ở cho đến chết”.
“Ừ. Anh sẽ ở tù. Ở cho đến chết”, Eric lặp lại lời nàng. “Vì thế, em đừng khóc nữa. Hana. Ðừng khóc nữa”.
Anh kéo khuôn mặt nàng ra khỏi vùng ngực mình. Ðôi mắt nàng vẫn đổ cụp xuống ngay cả khi bờ môi anh hôn lên phía đuôi mắt. “Em còn nhớ không? Hana! Ở phía trước lò sưởi chất đầy củi khô đấy, Hana! Em nhớ không? Và ngoài trời, bão tuyết đổ như trút vậy. Ðêm ấy, em đã hứa, dù có chuyện gì, em cũng sẽ luôn ở bên anh. Em nhớ không, Hana!”.
Cuối cùng, Hạ Lam cũng chịu ngẩng mặt lên. Ðôi mắt nàng nhòa đi. Rất cố gắng, nàng nhìn xoáy vào khuôn mặt người đàn ông đang ôm lấy cơ thể mình. Bàn tay nàng trượt chầm chậm trên khuôn mặt anh ta. Ngón tay nàng vuốt nhẹ theo chiều dài của sống mũi, đi ngang qua bọng mắt thâm quầng, day day nhẹ nơi chân mày rậm rạp màu nâu hạt dẻ, và cuối cùng là chân những lọn tóc ngắn cũn…Ðây là người đàn ông mà nàng đã hứa sẽ mãi mãi ở bên dù cho có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa ư?
Cánh tay Eric đột nhiên nới lỏng ngay khi những âm thanh chỉ lớn hơn tiếng thì thầm được phát ra từ cổ họng nghèn nghẹn tiếng nấc của nàng. “Tôi không quen anh. Người tôi yêu là Eric Paul. Tôi không muốn có anh. Không phải anh. Eric không lừa gạt tôi. Eric không hãm hại gia đình tôi. Không phải anh. Không phải anh…”.
Hạ Lam thoát ra khỏi vòng tay anh. Miệng nàng không ngớt gọi tên Eric ngay cả khi nàng chạy về phía cửa nhưng ánh mắt nàng vẫn gắn chặt với hình ảnh của người đàn ông đang quỳ sụp dưới thảm sàn.
Mọi thứ vỡ vụn rồi…
Tôi không quen anh. Người tôi yêu là Eric Paul. Tôi không muốn có anh. Không phải anh. Eric không lừa gạt tôi. Eric không hãm hại gia đình tôi. Không phải anh. Không phải anh…
* * *
Nhanh hơn Hạ Lam vài tích tắc kim đồng hồ, một người đàn ông cũng mải mê chạy ngược về hướng đi của lối thoát trên lầu bốn.
* * *
Nếu ai đó hỏi anh, “Giả sử kim đồng hồ đảo chiều quay trở lại, Eric Paul sẽ hành động khác đi chứ?”.
Chắc chắn ai đó đang nghĩ rằng, anh nói có hoặc là không. Nhưng ngược lại, anh chỉ mong người phụ nữ lớn trong cuộc đời anh sẽ không phải chịu kiếp đày ải bởi những âm mưu, toan tính. Ðể rồi từ đó, Eric Paul của hiện tại không phải là kẻ đốn mạt, lợi dụng, và quan trọng hơn anh sẽ không để vuột mất người phụ nữ thứ hai anh yêu thương.
Choang… Choang… Choang…
Cánh tay săn chắc lia xuống mặt bàn quầy rượu trong căn bếp, những âm thanh đổ vỡ gián tiếp gợi lại quá khứ đầy ám ảnh và kinh hoàng.
Lonny đang ngồi phía trước giật thót rồi la ó ầm lên, “Ôi Chúa! Eric! Anh đừng thế mà! Ðừng phá phách mọi thứ, có được không?”.
“Im đi!”, Eric gào lên. Anh nhoài người về phía trước, chộp lấy ly rượu của Lonny rồi ném mạnh về ngăn giá kính chứa đầy những chai rượu nặng. Một chai rượu đổ gập xuống, hàng loạt những chai rượu khác cứ theo chiều ngang dọc mà tựa vào nhau cùng lộn nhào xuống mặt sàn. Không đầy một phút, sàn gỗ trong quầy bếp bị nhuộm đẫm một màu đen đỏ, bóng loáng.
Eric gào lên như kẻ hoảng loạn, “Ôi không! Con không thể, không thể! Con không muốn hãm hại gia đình Marc thêm lần nào nữa! Khôngggggg….!”.
Mái tóc nâu của anh rối bù lên bởi hai bàn tay đang ra sức vò lấy. Eric nhảy khỏi chiếc ghế cao và chạy ào về phòng khách. Màu đen – đỏ của rượu vẫn như bám lấy nhãn cầu, trước mắt anh chỉ là hàng ngàn chai rượu nhập từ Berlotti Marc bị đập bể và thay thế bằng nước lã, đường hóa học, phẩm màu đóng chung một thùng vận chuyển đến nhà hàng, quán bar trong thành phố.
Lonny kinh hãi trước hành động của Eric, anh ta cũng vội vàng chạy theo sau về phòng khách. Giọng vẫn lải nhải, “Anh bị sao thế hả? Eric! Chúng ta chỉ bỏ lẫn vài chai vào một thùng lớn mà thôi. Công ty chúng ta chẳng bị thiệt hại gì ngoài việc phải sa thải vài gã vận chuyển. Thằng cha Dexter Marc phá sản, trên các mặt báo và bản tin trong những ngày qua, những hợp đồng béo bở của lão cũng đã bị cắt phéng. Chúng ta chẳng hả hê, sung sướng ư? Rượu từ gia tộc Paul không phải đã đến lúc trở lại và bành trướng trên thị trường ư?”.
“Mẹ kiếp! Lonny! Im mồm ngay”, Eric vẫn không thôi hét lên. “Và đừng có bám theo tôi nữa. Biến đi”.
“Eric! Anh bị làm sao thế hả? Em xin lỗi. Em biết, lẽ ra mình phải đến Lille cùng anh. Nhưng anh biết đấy, em đã phải ở lại công ty và xử lý hàng tá việc. Giá cổ phiếu ngày hôm nay trên sàn lại tiếp tục lên điểm rồi”.
“Mẹ kiếp!”, Eric gầm lên. Anh đứng hẳn dậy và túm lấy cổ áo Lonny. “Tiền thưởng sẽ được chuyển vào tài khoản ngay sáng mai. Giờ thì làm ơn hãy biến đi giùm tôi”.
Da mặt Lonny xám ngắt. Anh ta bị Eric tống ra khỏi nhà và cánh cửa chính đóng rầm lại. Áp mặt vào lớp kính, Lonny vẫn tiếp tục kể lể những thành quả mà mình đã làm trong suốt thời gian qua. Eric đùng đùng kéo mạnh những tấm rèm lại. Anh vất mình lên chiếc trường kỉ, giờ thì anh chỉ còn biết lẩm bẩm cầu nguyện mà thôi.
* * *
Vẫn lại hộp đêm Johnny Wash.
Tường gối đầu lên cánh tay duỗi dài lên kệ quầy bar. Trên tay còn lại, anh xoay xoay đế ly. Qua cuộc trò chuyện mà anh nghe lén được vào lúc chiều, anh tự nhủ, Chúa đã giúp anh khi cho anh biết trọn tấn bi kịch mà Eric và Hạ Lam dành cho nhau. Anh muốn xuất hiện trong cuộc đời nàng, một lần nữa, với tư cách là chỗ dựa, là anh hùng, là người biết lắng nghe, là người không còn giả dối nữa. Khóe môi anh lại nhếch lên, một nụ cười thỏa mãn.
Lonny đột ngột xuất hiện trước mặt anh với cái đầu ướt nhẹp nước. Bộ quần áo vải da đen của hắn cũng phủ một màu bóng loáng do nước mưa. Vẫn như mọi lần, Lonny tỏ ra thô lỗ, giựt mạnh lấy ly rượu trên tay Tường và uống cạn chỉ một hơi.
“Này?”, Loney ấn mạnh chiếc ly rỗng xuống mặt quầy bar, “Mình nên thực hiện kế hoạch đó đi thôi!”, vừa nói, hắn vừa ngoắc tay với nhân viên pha chế, “Lấy một chai mới và một ly khác nữa ra đây”.
Tỏ ra vờ như không hay gì, Tường cười gằn, “Mày muốn gì thế? Kế hoạch nào cơ?”.
Lonny cười nhạt thếch. Hắn đưa chai rượu lên miệng, dùng răng cạy lấy lắp chai. “Bố khỉ. Mày làm như mày ngoan hiền và không hiểu từ ngu si là gì vậy”, Lonny lại dốc cạn một ly rượu mới. Gã hối thúc, “Vào thẳng vấn đề đi. Khi nào có thể thực hiện lại kế hoạch đó?”.
Tường hắt ra một hơi thở dài trong lúc nhìn khuôn mặt bơ phờ của Lonny. “Mày đã suy nghĩ kĩ chưa thế? Khả năng bị tống vào tù cũng cao lắm đấy. Thằng khốn”.
“Hử?”, Lonny quắc mắt hỏi lại, “Thế thì mày cũng chỉ là cái thằng chỉ biết tráo đổi rượu giả và pha chế nước màu thôi”.
“Tên biến thái”, Tường hậm hực. Anh nhảy xuống khỏi chiếc ghế cao, kéo chiếc áo vest vắt trên lưng ghế bỏ ra ngoài.
Giữa quầy bar, Lonny vẫn chửi đổng, “Mày mới là thẳng khốn”.
* * *
Neeley nhanh chóng quàng túi xách lên vai bám theo Tường về hướng lối thoát nhỏ của quán bar. Cô nghĩ mình đủ tỉnh táo và thừa sự bản lĩnh vì đã không lao tới quầy rượu ban nãy để gây gổ tay đôi với hai kẻ đốn mạt.
Chiếc xe mà Tường điều khiển lao đi trong đêm khiến Neeley cũng phải rùng mình. Nhưng điều khiến cô mỗi lúc một hoài nghi hơn là, mặc dù Tường đã gửi xe về căn hộ của anh nhưng lại tiếp tục thả bộ trên đường phố. Hai tay anh thọc vào túi quần. Bước chân anh nhanh và dứt khoát. Âm thanh của đế giày nện xuống mặt đá nghe vang tai.
Cuối cùng, Tường cũng chịu dừng chân tại một ngôi nhà cao tầng, cũ kỹ ở phố cổ Vieux Lyon. Anh đứng rất lâu, đầu ngẩng cao nhìn lên những ô cửa còn sáng đèn. Tần ngần mãi, Tường cũng rút điện thoại ra từ túi quần và nói gì đó rất khẽ.
Gió đêm rít từng đợt, lùa tới khiến da Neeley nổi mẩn vì lạnh. Sau mép tường quán cà phê Muggle , cô cố gắng căng mắt để bắt kịp nhất cử nhất động của Tường. Neeley càng choáng váng hơn, Hạ Lam – người mà cô đã cố gắng tin tưởng mới cách đây ít ngày, đột nhiên xuất hiện trước mặt anh ta.
Ánh đèn vàng màu lợt, Hạ Lam nói gì đó rồi nhanh chóng quay lưng toan định bước trở vào nhà. Nhưng Tường đã kịp kéo tay nàng, Neeley không thể nhìn được gì nữa ngoài tấm áo lưng màu da báo của anh. Ngay sau đó, Hạ Lam lắc đầu nhẹ trong lúc gỡ tay Tường ra khỏi tay mình, dứt khoát đẩy cánh cửa trở vào nhà.
Neeley cảm giác, máu trong người cô đang sôi lên.
Ðã từ lâu, cô chẳng còn gì để nói với gã đàn ông tóc đen kia. Nhưng anh ta tìm đến chỗ ở của Hạ Lam vào lúc nửa đêm lại càng kích thích “sự nổi loạn” trong con người cô, nhất là sau khi cuộc đối thoại ngắn trong Johnny Wash như gáo dầu đổ vào ngọn lửa vừa mới kịp dịu xuống trong cô.
Neeley lao ra khỏi con hẻm nhỏ. Những giọt sương đêm đổ xuống khiến cả người cô hơi ẩm nước. Hai bên thái dương đập rần rật.
“Hạ Lam! Mở cửa cho tôi ngay! Hạ Lammmm…?”, Neeley gào lớn. Hai tay cô chắp bên hông. Chiếc quần jean bó sát lấy đôi chân dài liên tục đá vào cửa. Trông cô càng ngổ ngáo hơn khi chiếc áo khoác được buộc vắt chéo lấy cơ thể. Neeley thở gấp. “Hạ Lam! Chị mở cửa ngay cho tôi?”.
Cánh cửa vừa mở ra, Hạ Lam hoảng hốt khi gặp Neeley với mái tóc bết sương, dài rủ xuống khuôn mặt, đôi mắt như chứa lửa.
Bất ngờ, cánh tay Neeley đưa nhanh về phía trước, những ngón tay cô như nhánh rễ một loại đậu thần, xòe ra, siết lấy chiếc cổ dài mềm yếu của Hạ Lam.
Hạ Lam hoảng hốt. Nàng chỉ kịp phản ứng bằng một tiếng kêu thảng thốt, “Em…”, nghèn nghẹn ở cổ họng.
Những ngón tay Neeley siết lại. Nhanh như cắt, cô dồn trọng lực đẩy sát cơ thể Hạ Lam về phía bức tường đối diện, đồng thời, chân phải đạp mạnh vào cánh cửa để chốt khóa.
“Chị nói ngay! Ðồ chết tiệt! Chị và gã tóc đen kia đã tráo đổi rượu giả đúng không?”. Ngón tay Neeley siết chặt hơn nữa. Giọng cô rít qua kẽ răng. “Ðồ khốn! Nửa đêm còn xuống dưới để hẹn hò ư? Chị còn dám chối nữa không? Hả? Hai người còn mưu tính gì nữa? Hạ Lam! Cha Dexter của tôi đã làm hại gì chị? Chị nói đi? Cha đã làm gì cơ chứ? Ngoài việc cưu mang mẹ chị?”.
Cổ họng Neeley nghẹn đặc lại. Nước mắt Hạ Lam không ngừng chảy, làm ướt đẫm hai bên bầu má. Nàng đã bất lực và buông xuôi kể từ sau cuộc gặp gỡ với Eric tại văn phòng sáng nay. Chỉ mình nàng hiểu, lòng nàng đã chết.
“Hạ Lam! Con bé Neeley lại say à?”, giọng bà Amy khe khẽ. “Ðể mẹ ra phụ con lôi con bé vào phòng. Nó nặng cân lắm!”.
Nhưng bà Amy chẳng kịp cài cây trâm vào mớ tóc dày vừa búi vội. Bà lật đật chạy về phía trước cửa phòng khách. “Neeley! Buông tay ra ngay! Con sẽ làm Hạ Lam chết ngạt đấy! Neeley!”.
Bà Amy giằng bàn tay ra khỏi cổ Hạ Lam. Tay Neeley vừa buông khỏi cũng là lúc cả người Hạ Lam ngã khụy xuống sàn nhà. Bà Amy hoảng hốt đỡ nàng vào ghế sô pha trong phòng khách. “Hạ Lam. Chúa tôi! Nhìn mẹ này! Con có nghe thấy không?”.
Hạ Lam gật gật đầu. Nước mắt nàng vẫn không ngừng chảy xuống. Cổ họng nàng nghẹn ứ với những tiếng nấc đứt quãng. Nàng đỡ lấy ly nước lọc từ bà Amy, cố gắng lết ra khỏi ghế sô pha tiến về phía cửa chính. Hai bàn tay run rẩy của nàng ôm lấy ly nước và chìa về phía Neeley. Giọng nàng hụt hơi, “Nee…ley! Em uống…đi. Không phải…, hoàn toàn không phải…, như em nghĩ đâu?”.
Cánh tay Neeley vung mạnh. Cả ly nước đổ văng xuống thảm sàn nhà. “Chị còn dám gian dối ư? Chị là kẻ lố bịch và không có lòng tự trọng”. Neeley phản ứng quyết liệt. Cô nhìn bà Amy đang đứng giữa phòng. “Mẹ Amy, chính là Hạ Lam – người đã thông đồng với Tường và gã trợ lý của Eric – Lonny. Họ toàn là những kẻ ăn cắp”.
Bà Amy kéo vội Hạ Lam về phía mình và cánh cáo Neeley, “Con không được ăn nói hỗn láo. Chị con đang phải tìm kiếm giấy tờ và mọi bằng chứng ở công ty Eric. Sao con không chịu hiểu điều này thế?”
“Chị ta đang đóng kịch. Sao mẹ không tin con cơ chứ? Mới cách đây ít phút, chính con đã nhìn thấy chị ta còn xuống dưới nhà gặp Tường, mẹ biết không?”.
“Anh ta là bạn của chị con từ thời nhỏ. Neeley, con biết điều này không? Chính Tường đã bỏ rơi Hạ Lam để yêu con khi cậu ta sang Pháp du học”. Bà Amy nổi giận.
“Mẹ…”, Hạ Lam níu lấy tay bà Amy, “Bỏ qua mọi chuyện đi mẹ. Tụi con giờ chỉ là bạn bè thôi”. Và nàng quay sang Neeley, “Bọn chị chỉ là bạn, giống như em và anh ta hiện giờ vậy”.
Neeley cười khổ sở. Tại sao cô luôn là người biết mọi chuyện khi màn kịch trớ trêu này đã kết thúc. Tường bỏ Hạ Lam để yêu cô và cô đã phải trả giá, Franck vì Hạ Lam mà bỏ rơi cô trước thềm của ngày cưới.
Không nói gì thêm, Neeley bỏ nhanh về phòng. Vừa đi, cô vừa lẩm bẩm, “Khốn khiếp. Thật khốn khiếp mà. Con sẽ không tin vào Chúa nữa. Không tin nữa”.
Hạ Lam cũng theo bà Amy trở về phòng ngủ.
Nàng không còn cảm giác đau đớn nữa.
Tâm hồn nàng – đã – úa – tàn – rồi.
* * *
Ba giờ sáng, Hạ Lam trở mình dậy để xuống phòng bếp. Bóng đen ngồi khom người ở góc phòng khiến nàng khẽ rùng mình. Nhấn công tắc điện, Hạ Lam nhận ra Neeley và vội đỡ cô ngồi lên chiếc ghế cao ở bàn ăn.
“Sao em không ngủ? Ngày mai có sức đâu mà đi học cơ chứ?”. Nàng kéo chai rượu mà Neeley ôm khư khư trong lòng về phía mình. “Ðừng uống rượu nữa. Rốt cuộc, rượu cũng chẳng giải quyết được gì. Em thừa hiểu mà, đúng không?”.
Neeley chỉ nhìn chằm chằm, “Chị có đau không?”.
“Chị không sao, cũng chẳng đau lắm”, Hạ Lam lắc đầu.
“Vậy chị có giận em không?”.
“Không! Mà giận cái gì cơ chứ?”.
Neeley bật cười thành tiếng, “Chị cứ cư xử tốt với tất cả mọi người như vậy, bảo sao, gã nào cũng đổ gục”.
“Thôi nào. Chuyện xưa lắm rồi”, Hạ Lam hững hờ nói trong lúc mở tủ kính để cất chai rượu về vị trí cũ. Khi trở lại bàn ăn, nàng hỏi thẳng tuột, “Neeley! Em nói cho chị biết được không? Em mới biết thêm thông tin về Tường và gã Lonny?”.
“Lúc tối, em vào Jonny Wash để bàn chuyện với luật sư, em nghe họ nói về rượu giả, nước phẩm màu”, Neeley ủ rũ kể lại. “Chúa tôi! Họ đều chẳng phải là tay chân của Eric hay sao? Em sẽ không để yên vụ này đâu. Họ thật đáng khinh bỉ”.
Hạ Lam ngồi lặng người. Tay nàng tì lên bàn. Chẳng lẽ những gì nàng suy luận là đúng? Ðể đạt được vị trí như hiện tại, Tường đã bán đứng cả gia đình ông Dexter Marc vào cái ngày mà họ đã tin tưởng để anh có thể tự do ra vào nhà kho chứa trong lúc chuẩn bị cho mùa lễ hội rượu vang Beaujolais Nouveau Day năm ngoái?
Neeley đập bàn, “Hạ Lam! Chị đang suy nghĩ gì vậy?”.
“Không có gì. Chị chỉ thắc mắc, nếu điều này là sự thật, thì họ làm vậy là vì nguyên nhân gì cơ chứ?”.
“Có Chúa mới biết được!”, Neeley cười nhạt rồi bỏ lên lầu. “Chúc chị ngủ ngon! Em rất tiếc về mọi chuyện”.
Nàng đưa tay vẫy lại, “Ừ. Ngủ ngon nhé!”.
Trước khi chuẩn bị về phòng ngủ, nàng nghe thấy tiếng piano ở đâu đó đột nhiên cất lên phá tan màn đêm tĩnh mịch.
Ðêm nay, Hạ Lam cũng không bao giờ biết, phía đối diện căn nhà nơi nàng đang ở, là sự tồn tại của một người đàn ông cũng đang thức suốt đêm, anh khoác trên mình chiếc áo bông trắng, những ngón tay dài của anh lướt nhảy trên từng phím đàn màu trắng…
“Anh đã yêu. Anh đã chịu đựng.
Anh đã yêu. Anh cũng đã chịu đựng.
Anh đã luôn hạnh phúc, nhưng vẫn còn thiếu một thứ gì đó.
Anh đã thấy tự hào. Anh cũng đã trải nghiệm.
Anh đã sống một cuộc sống của mình nhưng vẫn còn thiếu một thứ gì đó.
Anh không thể tìm thấy Chúa, không thể tìm thấy thứ gì.
Những nơi anh đã qua, mọi buổi tối đều cô đơn.
Anh đã yêu. Anh đã khóc.
Anh đã hi vọng. Khát khao.
Em là hơi thở của anh.
Anh đã cười gian dối. Anh chỉ nhìn thấy mỗi em.
Em là nước mắt của anh.
Em là nỗi đau đớn anh chịu đựng.
Em ở trong tim anh…”.
* * *
Trước nhà thờ Cathédrale St-Jean là một bồn phun nước lớn, bao quanh bởi những con đường lát đá tấp nập người qua lại. Hai ngọn tháp của tòa xây theo kiến trúc La Mã và Gothic mạnh mẽ vươn mình trên bầu trời Lyon trong vắt. Hạ Lam mải miết ngắm nhìn khung cảnh xung quanh trước khi đặt chân vào thánh đường.
Nhưng khi những bức tranh cổ đẹp như huyền thoại vừa lọt vào tầm nhìn của Hạ Lam, sự nhốn nháo quanh bồn phun nước phía trước nhà thờ đã phá tan bầu không gian tĩnh mịch mà nàng vừa mới đặt chân tới. Họ nói, “Anh ta bị bắn rồi. Ai đó đã bắn anh ta. Ở đầu. Vị trí đầu ấy!”.
“Hana?”, một người đàn ông to lớn hỏi lại, “Anh muốn tôi gọi Hana giùm đúng không?”.
“Phải”, một người đàn ông khác gối đầu trên cánh tay khẽ chớp mắt, “Làm ơn! Hana. Cô ấy ở kia?”. Cánh tay anh ta đưa về phía cửa của nhà thờ Cathédrale St-Jean – nơi có một cô gái thướt tha trong bộ váy trắng dài cũng đang nhìn về phía đám đông nhộn nhạo. Tiếng thở đuối dần, “Là cô ấy đấy! Hana”.
Một người đàn ông khác chạy về phía cửa nhà thờ. “Cô gái! Cô tên Hana? Anh ta đang tìm cô. Anh ta bị thương rồi”.
Chỉ có Eric mới gọi nàng là Hana. Hay đó chỉ là sự nhầm lẫn? Hoặc ngược lại, tại sao anh lại ở đây và bị thương?
Hai tay nàng nhấc cao chân váy, chạy xuống khỏi những bậc thềm. “Vâng. Hana. Tôi tên Hana. Ai đang kiếm tôi sao? Nhưng bị thương ư? Chuyện gì đang xảy ra thế này?”.
“Làm sao tôi biết chuyện gì đang xảy ra cơ chứ?”, người đàn ông lạ mặt thở hổn hển cũng đang chạy theo. “Tôi thấy anh ta bị bắn vào đầu. Và anh ta chỉ tay về phía cô”.
“Chúa tôi!”, Hạ Lam thốt lên. Cũng vừa lúc chạy tới đám đông, nàng cố len vào tìm kẽ hở. “Làm ơn đi! Tránh ra! Eric! Eric! Không phải anh đâu? Chúa tôi!”.
Nhưng khi nàng nhìn thấy người đàn ông với máu đang chảy rỉ ra từ tóc, đầu anh nằm gối lên cánh tay của một người đàn ông khác, Hạ Lam đã không thể phản ứng gì thêm. Nàng ngồi sụp xuống bên cạnh, bàn tay nàng đưa ra siết chặt lấy bàn tay anh. Nhẹ nhàng, nàng đỡ lấy đầu anh gối lên cánh tay mình. Máu bắt đầu thấm vào cánh tay áo voan trắng. Giọng nàng run lên, “Eric! Ai đã làm việc này? Chúa tôi!”.
Anh mở căng mắt để cố nhìn trọn lấy khuôn mặt Hạ Lam. Nàng cũng cúi sát mặt mình vào gần mặt anh. “Ðừng nhắm mắt! Eric! Làm ơn! Hãy nhìn em này! Hãy nhìn em đi!”.
Nhưng đáp lại nàng, đôi mắt anh đã gần như nhắm nghiền lại. Khóe môi anh hơi cong lên, “Anh… xin… lỗi… Hana vì anh yêu…em…”.
Ðôi môi nàng đặt nhanh lên môi anh. “Em yêu anh. Tỉnh lại đi! Eric! Em cũng yêu anh mà”.
Và những người ở bệnh viện đã đưa Eric đi. Cảnh sát cũng bao vây khắp khu vực.
Mọi việc xảy ra quá nhanh, chỉ chưa đầy hai phút.
* * *
Mười ba giờ bốn mươi lăm phút, tại phòng A0.
Hạ Lam đưa mắt nhìn xung quanh phòng thẩm vấn rồi ngồi xuống chiếc ghế dài. Phía bên kia chiếc bàn lớn là viên cảnh sát trong bộ quân phục màu xanh nước biển. Giọng anh ta lạnh lùng.
“Tên?”.
“Hạ Lam”.
“Họ Hạ?”.
“Không. Trần”.
Anh ta tiếp tục, “Trần Hạ Lam?”.
“Phải!”.
“Sao mọi nhân chứng đều gọi cô là Hana? Vậy tên tiếng Anh?”.
“Yoana Trần. Hana là tên gọi thân mật của Eric đối với tôi”.
“Cô và ông Paul là mối quan hệ gì?”.
Nàng cắn môi, “Anh ấy là người tôi yêu”.
“Anh ta là một người có tiếng tại Lyon này”, viên cảnh sát cau mày nói, “Anh ta còn có một tài sản kếch xù?”.
“Vâng”. Anh ta muốn ám chỉ, tình yêu của nàng nhuốm mùi vật chất ư?, “Nhưng anh ấy cũng yêu tôi”.
Viên cảnh sát gật đầu và đưa ra một loạt những câu hỏi khác về quốc tịch, thân phận, địa chỉ. Quá năm phút, anh ta mới bắt đầu với những câu hỏi liên quan đến chủ đề chính. “Sự việc xảy ra như thế nào? Càng chi tiết càng tốt”.
Hạ Lam ôm lấy đầu. Những ngón tay nàng luồn vào mớ tóc đen, dày, lạnh buốt của mình. Nước mắt nàng vẫn chảy ròng ròng suốt nhiều giờ qua kể từ lúc sự việc xảy ra, quá sững sờ. “Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. Quá kinh khủng. Khi tôi gặp anh ấy, máu đã ướt đẫm trên tóc Eric rồi”.
Viên cảnh sát liếc nhìn cánh tay áo của Hạ Lam, nó vẫn còn đầy vết máu đã khô rồi tiếp tục ghi chép.
Hạ Lam nói tiếp, “Anh ấy cũng không nói với tôi, ai là người đã gây ra chuyện này”.
“Ông Paul có nói gì hơn với cô không?”.
“Có! Nhưng đó là vấn đề cá nhân”.
Viên cảnh sát ngẩng đầu, nhìn nàng bằng con mắt sắc lẹm, “Hãy nói ra. Cô Trần!”
“Anh ấy nói, anh ấy xin lỗi vì đã yêu tôi”.
“Hai người đã xảy ra chuyện gì… trước khi ông Paul gặp nạn ư?”.
Ðầu nàng đau như muốn vỡ. “Khoan đã. Tình trạng của anh ấy hiện tại thế nào rồi? Tôi rất lo lắng, thực sự, rất lo lắng”.
“Anh ta vẫn đang ở phòng cấp cứu. Nếu Chúa chưa muốn gặp, anh ta sẽ được mổ để lấy viên đạn ra. Còn mọi nghiệp vụ liên quan đến sở cảnh sát thì tôi không thể nói gì hơn”.
“Nghĩa là anh ấy vẫn đang trong tình trạng nguy hiểm”.
“Tôi tin vào Chúa, ông Paul sẽ trở lại với chúng ta”, viên cảnh sát khẽ cười mỉm.
“Cảm ơn”, Hạ Lam ủ rũ.
Bàn tay vẫn còn vệt máu khô, nàng đưa lên và ôm lấy khuôn mặt mình. Nàng chìm trong tuyệt vọng, mỗi lúc một sâu hơn. Nhưng khi ngẩng đầu nhìn lên để tiếp tục cuộc thẩm vấn, bất ngờ, Hạ Lam nhận ra trên màn hình trước mặt, Tường, Lonny, và Neeley cũng đang được thẩm vấn ở những phòng khác nhau.
Rất nhanh chóng, viên cảnh sát nhận ra nét mặt thay đổi của nàng. Giọng anh ta mỗi giây qua càng thêm đanh lại, “Hãy thành thật. Cô Trần. Tôi luôn có cảm giác kể từ khi bắt đầu nhận nhiệm vụ của vụ án nông trường Berlotti Marc vào hồi đầu tháng Hai, cô và những con người kia là mắt xích quan trọng trong hành động tội phạm này”.
Hạ Lam bác bỏ, “Tôi nghĩ, anh nên cẩn thận trước những phát ngôn, bởi tất cả vẫn đang là một dấu hỏi. Anh không có quyền buộc tội người khác”.
* * *
Mười bốn giờ, tại phòng A4.
“Tôi chẳng liên quan gì đến vụ việc ám sát Eric cả”, Tường khẳng định, “Tôi chỉ là gã nhân viên quản lý nhỏ ở trong tập đoàn Paul. Chúng tôi rất ít khi gặp nhau và gần như chẳng bao giờ nói chuyện”.
Vừa nhấn nút màn hình, viên cảnh sát vừa hỏi lại, anh ta cũng không quên đánh mắt ra kí hiệu với Tường. “Hãy nhìn họ. Theo điều tra của chúng tôi, vụ ám sát ông Paul còn liên quan tới cả việc nông trường Berlotti Marc phải đóng cửa nữa”.
Mồ hôi bắt đầu túa ra trong lòng bàn tay Tường. Anh lúng túng, “Tôi chẳng hiểu anh đang nói đến cái quái gì cả”.
“Neeley Marc. Anh biết cô ta chứ? Cô ấy đã làm đơn để tố cáo anh và một người nữa ra tòa vì tội tráo đổi rượu giả trong kỳ nghỉ năm mới vừa qua”, viên cảnh sát đẩy một tờ biên bản về phía Tường. “Còn đây là biên bản thu giữ chiếc xe tải đang trên đường chở rượu tới quán bar Le Voxx ở đường Rued’Algérie vào lúc mười một giờ trưa nay. Số lượng rượu giả còn nhiều gấp ba lần so với vụ kiện cuối tháng Một”.
Tường mất kiểm soát. Anh ngẩng mặt nhìn lên phía màn hình. Hạ Lam ngồi ủ rũ với đôi bàn tay vò tung mái tóc rối. Neeley đang cặm cụi ngồi một mình trong phòng trống để viết một cái gì đó. Còn Lonny – gã đầu hói đang ra sức nói với hai tay khua loạn xạ trong không khí.
Cuối cùng, Tường phủ nhận, “Tôi không biết chuyện gì cả. Hãy tin tôi. Tất cả đều là chủ ý của Lonny. Gã là tên đồng tính bẩn thỉu nhất mà tôi từng biết. Gã hệt như một tên điên vậy”.
* * *
Mười bốn giờ mười phút tại phòng A2.
Sau khi nhìn phản ứng của Tường trên màn hình thu nhỏ ở phòng kế bên, Lonny thẳng thắn tuyên bố, “Tôi chẳng liên quan gì đến vụ này cả. Anh hãy tra hỏi cái tên tóc đen kia kìa. Hắn ta yêu Hạ Lam say đắm. Có Chúa mới biết được, anh ta đã ám sát Eric Paul là vì cô nàng. Hãy tin tôi đi, Eric trúng đạn là vì gã tóc đen khốn khiếp đó. Tôi chưa bao giờ có ý định hãm hại Eric…, mặc dù tối qua, chúng tôi có xảy ra xích mích”.
Viên cảnh sát ra lệnh, “Cứ tiếp tục đi”.
“Anh ấy tống cổ tôi ra khỏi nhà. Anh biết đấy, đêm qua, trời đổ cơn mưa tầm tã ngập cả đường vào lúc tám giờ tối. Tôi đã rất cố gắng để khuyên ngăn Eric khi anh ấy dường như đã hóa điên kể từ sau vụ nông trường Berlotti Marc”.
Viên cảnh sát ngắt lời Lonny, “Eric liên quan đến vụ phá sản ở nông trường Berlotti Marc vào tháng Một?”.
“Anh ấy căm ghét ông Dexter, vô cùng căm ghét”.
“Anh biết lí do chứ?”.
Lonny chỉ lắc đầu, “Eric nói đó là chuyện riêng của gia đình anh ấy. Anh ấy muốn trả thù. Nhưng chủ yếu vẫn là gã tóc đen kia. Chính hắn ta đã làm mọi chuyện”.
“Cụ thể hơn nào, anh bạn?”.
Hai bàn tay Lonny nắm lại và đặt lên bàn. Hắn vẫn hiểu Tường hơn bao giờ hết, gã ta chưa bao giờ là người cùng hội cùng thuyền với hắn. Tường chỉ lợi dụng hắn để có một công việc với mức lương khá khẩm tại Lyon ngay sau ngày tốt nghiệp đại học để không bị tống cổ về Việt Nam mà thôi.
“Tôi quen Tường rất ngẫu nhiên vào trước cái ngày sắp diễn ra mùa lễ hội rượu vang năm ngoái tại chính nông trường Berlotti Marc. Anh ta chủ động làm quen với tôi bằng những câu hỏi có chủ đích. Tôi dễ dàng nhận ra anh ta là kẻ tham vọng và xảo quyệt. Anh ta còn khoác lác nói sẽ là con rể tương lai của ông Dexter. Anh ta được tự do di chuyển trong các kho chứa, phòng thí nghiệm hay pha chế. Tôi đã lợi dụng anh ta bằng lời hứa, anh ta sẽ vào tập đoàn Paul làm việc sau kỳ nghỉ năm mới. Vào giữa đêm đầu tiên của mùa lễ hội, chính Tường dẹp đường để vài người công nhân sau khi được đút lót một khoản tiền đã pha phẩm màu, trộn hương liệu kèm theo nước lọc và xếp rượu giả vào mỗi thùng, đóng gói lại như cũ để chuyển đi”.
Lonny dừng lại và liếc nhìn lên màn hình. Một ý nghĩ chết tiệt lại lóe lên trong đầu, “Hạ Lam là đứa khốn kiếp”.
* * *
Mười bốn giờ bốn mươi phút, tại phòng A0.
“Tôi vô cùng sửng sốt khi hay tin nông trường phải ngừng hoạt động, kèm theo đó là vô số đơn kiện tụng của các nhà hàng, quán bar. Sau đó, tôi được biết, toàn bộ những nguồn hàng được đưa tới đó đều là do công ty của Eric đứng ra đại diện cho nông trường. Vì thế, tôi quyết định tới công ty Eric làm việc. Hôm nay mới chỉ là ngày thứ ba”, Hạ Lam nói với viên cảnh sát. “Tôi đã nghĩ mình sẽ tìm được chứng cứ, sổ sách hay số liệu gì đó liên quan đến vụ rượu giả của gia đình tôi khi được nhận vào làm ở phòng quản lý hồ sơ. Nhưng ngược lại, mọi thứ không như tôi tưởng tượng. Tôi rất tuyệt vọng”.
“Nghĩa là cô nghi ngờ ông Paul?”.
“Eric đã thừa nhận với tôi vào buổi chiều ngày hôm qua tại văn phòng. Thật quá kinh khủng. Anh ấy liên quan đến vụ việc này. Lúc đó, tôi không thể bình tĩnh được. Tôi chạy trốn khỏi anh ấy. Sau đó, tôi nghỉ làm ở văn phòng và trở về nhà”.
“Vậy còn sáng nay?”.
“Tôi nghĩ mọi thứ đã đến hồi kết thúc. Vì thế, tôi nghĩ mình cần phải cầu nguyện trước khi mọi thứ tồi tệ có thể xảy ra. Neeley và luật sư của nông trường Marc đang gấp rút hoàn thành mọi thủ tục cần thiết trước khi đưa ra tòa. Còn tôi sẽ trở lại Việt Nam để cuộc sống của tôi không còn những cơn chấn động dữ dội nữa”.
* * *
Mười lăm giờ năm phút, tại phòng A7.
“Cô Marc! Tại sao cô lại cho rằng, chúng tôi cần phải tin mọi lời khai của cô, trong khi đó, cô rất căm giận ông Paul?”.
Neeley nóng mặt, “Vậy thì tôi sẽ nói thẳng cho các người biết, tôi giết Eric thì được gì? Tôi muốn công ty của hắn ta phải thua lỗ, rồi phá sản giống như cách hắn đã làm với gia đình tôi cơ.” Neeley tiếp tục chế nhạo, “Gia tộc Paul to lớn và vĩ đại ư? Không đâu! Gã Eric đang làm giàu trên xương máu và công sức lao động của hàng bao nhiêu con người đấy. Các anh đừng vội cho rằng dã tâm của tôi là lớn, là trò bẩn thỉu. Làm ơn đi”.
* * *
Mười lăm giờ năm mươi phút, tại phòng A2.
“Từ khi Eric về Việt Nam để đón Franck quay trở lại Lyon, anh ấy đã gặp Hạ Lam. Họ về Pháp trên cùng một chuyến bay. Eric bỏ mặc tôi ở phi trường khi quyết định ra ga để đưa cô ấy về nông trường ấy. Sau đó, anh ấy tỏ ra không còn muốn ở bên tôi nữa. Mọi chuyện xảy ra mỗi ngày, anh ấy cũng không chia sẻ với tôi như trước kia”, Lonny đau khổ nói, “Tôi vô cùng buồn bã”.
“Giữa anh và ông Paul là mối quan hệ gì?”.
“Tôi là trợ lý của anh ấy suốt sáu năm qua. Chúng tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời.”
Viên cảnh sát hỏi thêm, “Anh là dân đồng tính?”.
Lonny gật đầu xác nhận. Viên cảnh sát hỏi tiếp, “Ý anh là, ông Paul cũng là người thuộc cùng thế giới với anh?”.
“Tôi nghĩ thế, và chắc chắn như thế…, cho đến cái ngày, Eric phải về Việt Nam để đón em trai trở về nước. Và anh ấy đã gặp Hạ Lam”.
* * *
Mười sáu giờ hai mươi phút, tại phòng A4.
Tường đã tỏ ra thành khẩn hơn, “Tôi xin nhận tội vì vụ tráo đổi rượu giả ở nông trường Berlotti Marc. Nhưng vụ ám sát Eric không phải là tôi”.
“Có nguồn tin báo, anh muốn quan hệ của mình được cải thiện lại với cô Trần Hạ Lam. Tuy nhiên, cô ấy và ông Paul đang có tình cảm riêng tư?”, viên cảnh sát vẫn vừa viết lời khai vừa tra hỏi.
“Ðúng là như thế. Nhưng viện ra lí do đó để giết một mạng người, anh không cảm thấy việc làm đó là quá ngu ngốc hay sao? Tôi biết Eric đã thú nhận mọi việc xảy ra ở nông trường với cô ấy, bởi gần trưa ngày hôm qua, tôi đã bám theo Hạ Lam và nghe được cuộc trò chuyện của họ ở phía sau cánh cửa ngay khi cô ấy nhận một cuộc gọi từ anh ta. Tôi đã lên kế hoạch, mình chỉ cần ở bên, chia sẻ, chăm sóc cô ấy trong vòng một khoảng thời gian bởi tôi biết tính tình cô ấy rất hay mủi lòng. Chúng tôi cũng đã có khoảng thời gian rất lâu ở bên nhau khi còn ở Việt Nam. Anh biết đấy, trước tình cũ thường dễ yếu mềm”.
“Vậy anh có suy nghĩ gì về vụ ám sát ông Paul không?”.
“Anh ta là doanh nhân trẻ và thành đạt mà”, Tường nói, “Tôi thiết nghĩ, kẻ thù của anh ta ở miền đông nước Pháp này hẳn cũng không ít đâu”.
* * *
Mười bảy giờ mười phút, tại phòng A2
Lonny nhăn nhó, “Tôi không hại Eric. Tôi yêu anh ấy còn chưa đủ, sao tôi lại phải giết anh ấy cơ chứ?”.
“Vậy chiếc xe tải chở rượu tới quán bar Le Voxx ở đường Rued’Algérie vào lúc mười một giờ trưa nay là chủ ý của ai?”, viên cảnh sát đẩy biên bản tạm giữ xe về phía Lonny.
“Phải. Ðây là chủ ý của tôi. Trong một khoảnh khắc ngu ngốc vào đêm qua khi Eric từ chối không cho phép tôi ngủ lại căn hộ đó, tôi đã nói điều này với Tường ở quán bar. Tôi muốn ông chủ quán Le Voxx sẽ kiện công ty, để Eric nhận ra giá trị thực sự của tôi, để Eric hiểu rằng tôi quan trọng và cần thiết như thế nào trong việc kiểm soát các phi vụ làm ăn của anh ấy. Tôi muốn anh ấy thừa nhận, tôi chính là cánh tay phải của anh ấy”.
“Vậy anh có suy nghĩ gì về vụ ông Paul bị ám sát trước một nhà thờ lớn ở trung tâm Lyon?”.
Cứ mỗi lần nói đến việc thần chết đang cận kề muốn cướp đi hơi thở yếu ớt của Eric, Lonny đều tỏ ra vô cùng cảm thương, “Tôi không biết nữa. Chúa tôi. Cầu mong cho gã muốn giết anh ấy phải chịu hình phạt đau đớn hơn Eric đang trải qua, cả nghìn lần”.
Viên cảnh sát đẩy khay đựng khăn giấy về phía trước mặt Lonny, “Anh quả là con người sống tình cảm. Nhưng, nghe này, Lonny. Tôi cần chứng cứ ngoại phạm khi anh luôn luôn phủ nhận sự liên quan của mình đến viên đạn chí tử kia?”.
Cổ họng Lonny nghẹn lại. Bàn tay hắn vo vo lấy mảnh khăn giấy, đưa lên vội chấm giọt nước mắt lại vừa chảy ra. “Khoảng mười hai giờ đêm, sau khi Tường bỏ đi khỏi Jonny Wash, tôi vẫn trở về căn hộ ở trong phố Cité Internationale, nhưng Eric đã biến mất, cả chiếc xe cũng hoàn toàn bốc hơi. Tôi quyết định lái xe về khu Viex Lyon. Không ngoài dự đoán, tôi đã nhìn thấy chiếc xe của Eric đang đậu trên mép đường Rue de Saint Jean. Anh biết đấy, ở khu phố đó có quá nhiều khách sạn, và tôi không thể tìm ra anh ấy đang ở chỗ nào. Cho đến khoảng gần hai giờ sáng, tôi xác định được chỗ ở của anh ấy nhờ vào tiếng đàn piano với giọng hát quen thuộc”.
“Anh có gặp Eric ngay sau đó không?”
“Không. Tôi qua đêm ở nhà Tường – căn hộ của anh ta cách đó ba dãy phố. Tường nói, anh ta muốn lại có được cô Hạ Lam như trước. Anh ta cũng không quên hỏi tôi có thực sự muốn Eric trở về như trước kia không”, Lonny ôm lấy đầu mình. “Chúa tôi. Và tôi đã gật đầu như một thằng nhóc. Sau đó, tôi ngủ thiếp đi, vì rượu, vì nước mưa, vì cả Eric… Cho đến khi ngồi đây để khai báo với anh, mới là lúc tôi rời khỏi căn hộ đó. Tôi không nghĩ Tường lại hành động vụ ở quán bar Le Voxx vào ngay sáng sớm ngày hôm nay. Anh biết mà, hắn ta đã rời khỏi căn hộ từ rất sớm”.
* * *
Hai tuần sau.
Buổi chiều, vòm trời Lyon lung linh những vạt nắng dịu, Neeley lững thững thả bộ dọc theo ven bờ sông Saône. Ðược một lúc, cô ngồi bệt xuống thảm cỏ dài, mê mải nhìn ngắm hình ảnh phản chiếu của bản thân in mập mờ dưới dòng nước xanh hòa chung với những kiến trúc duyên dáng mọc san sát hai bên bờ.
Suốt nhiều đêm triền miên mất ngủ vì lòng thù hận, Neeley dường như mới dám để bản thân tự do vào một chiều lơ đãng. Nhưng dù đã cố gắng gạt bỏ mọi chuyện, lòng cô vẫn day dứt không yên. Cô thực sự đang không biết sẽ bắt đầu lại từ đâu để khu nông trường có thể hoạt động trở lại?
Thậm chí, Hạ Lam đã đi sau Neeley cả một đoạn đường khá dài, vậy mà cô như người mất hồn chẳng nhận ra ai đó đang dõi theo mình.
Cuối cùng, Hạ Lam cũng quyết định lại gần, ngồi bệt xuống ngay bên cạnh Neeley. “Em đang nghĩ gì thế?”.
“Em nghe tiếng guitar”, Neeley trả lời nhưng vẫn không chuyển cái nhìn về phía Hạ Lam. “Lúc em mười sáu tuổi, em với Franck thường hẹn hò ở đây”, cô nói thêm, “Chính xác là vị trí này”.
Tò mò, Hạ Lam cũng nhìn khắp xung quanh, đây đó những cặp đôi tình nhân với chiếc guitar bập bùng. Lồng ngực nàng lại đau nhói.
“Nếu là của nhau, sẽ có lúc quay về. Bằng không thì ngược lại. Neeley! Em đừng nghĩ về anh ấy nữa. Sức khỏe của em hiện giờ đã tệ lắm rồi”.
“Ðược rồi mà”, Neeley vỗ nhẹ tay mình lên vai Hạ Lam. Cô cũng không quên gửi tới nàng một nụ cười gượng gạo. “Còn chị thế nào? Và cả gã ta nữa?”.
“Anh ấy đã chuyển về phòng theo dõi vào chiều hôm qua. Mảng kí ức của anh ấy cũng bị khuyết rồi. Anh ấy mở mắt và hỏi chị là ai?”, Hạ Lam nói, giọng nàng trầm đục. “Giờ chị đến tạm biệt Eric để về Việt Nam vào chuyến bay chiều mai. Em đi cùng chị nhé?”. Nàng đứng dậy rồi kéo cánh tay phải của Neeley.
“Không!!!”, Neeley cáu gắt, “Em sẽ xé xác anh ta ra mất – một gã bẩn thỉu”.
Hạ Lam thở dài, “Vậy em nhớ về nhà sớm”.
Neeley gật gật đầu và nheo mắt nhìn theo. Cho đến khi Hạ Lam đã bỏ xa một quãng, cô lại gọi, “Chị không thể đừng đến đó được à? Em sẽ giận nếu chị tới đó”.
Hạ Lam nghiêng mình nhìn lại. Gương mặt Neeley cau có trong ánh nắng chiều cùng mái tóc vàng kim bay lòa xòa che gần kín khuôn mặt. “Nhưng Neeley, Lonny sẽ ngồi tù. Tường cũng bị trục xuất. Tất cả đã bị trừng phạt. Em hiểu không?”.
“Chị thật ngu ngốc”, Neeley vênh váo nói, “Chị yêu anh ta đến mê muội”. Dứt lời, cô nhanh chóng quay mặt đi hướng khác. Chẳng phải trong trái tim cô cũng đang tồn tại một tình yêu mê muội, không tìm được lối thoát đấy ư?
Hạ Lam dứt khoát quay đi. Nàng vẫn tiếp tục bước nhanh xuống phố. Tâm trí nàng dạt trôi theo những mảng kí ức đã biến mất cùng Eric. Nàng không cần anh nhận ra nàng là ai. Nàng chỉ ước sao, anh sẽ mỉm cười thay vì ngơ ngác như hai ngày trước, “Em là ai? Sao em lại cầm tay tôi?”, để rồi tay nàng và tay anh cứ thế mà buông bỏ nhau, rơi thõng trong bầu không khí như đã bị rút cạn khí ôxi.
* * *
Từ sau lớp kính nhìn vào trong phòng, Hạ Lam tì cả cơ thể mình vào cánh cửa. Bên trong, Eric ngồi dựa người vào chiếc gối mềm, cao, tỏ ra lắng nghe những gì bác sĩ nói. Anh gần như không nói gì cho đến tận khi nàng mở cửa bước vào.
Eric tươi cười với mái tóc màu nâu hạt dẻ đã dài ra, rối bù và miếng gạc trắng quấn quanh dày cộm. “Xin chào! Cô Hạ Lam”, anh nói.
Lời chào hỏi từ anh khiến nụ cười của nàng lại một lần nữa tắt ngóm. Dù hai ngày qua, Hạ Lam đã luôn nhắc nhở bản thân, chỉ cần Eric tươi cười và tin nàng là một người bạn của anh, thì nàng sẽ không còn gì để vui hơn nữa. Nhưng hai tiếng “Hạ Lam” từ đôi môi anh vừa phát ra hệt như viên đạn từ cây súng câm lặng, nhanh như cắt đã găm thẳng vào trái tim nàng.
Phớt lờ anh, Hạ Lam để túi xách lên chiếc ghế ngay lối cửa vào. Nàng ôm bó hồng đỏ đi về phía bàn.
Trái tim nàng, đang… vỡ.
Anh không thể cử động. Mắt anh đổ dồn vào nàng, vào đôi chân đang di chuyển dứt khoát dưới lớp váy dài màu xám trắng, vào khoảng bầu ngực vẫn run lên theo từng nhịp thở chậm, vào đôi môi màu đỏ nhợt đang hơi hé mở, vào cả đôi mắt đượm buồn với những đường vân đỏ đang nổi gợn lên trong đáy mắt.
Trái tim anh đã… vỡ.
Sau khi đặt bó hồng xuống mặt tủ, Hạ Lam khom người mình về phía Eric. Nàng đặt môi mình lên gò má của anh. Không có gì cả, anh đã từng và luôn nói thế sau khi hôn nàng, đây chỉ là một nụ hôn xã giao.
“Thật mừng, Eric”, giọng nàng run lên, “Vì anh đã không quên em”.
Một cơn đau cuồng lộ khác lại chạy dọc cơ thể Hạ Lam bởi những cọng râu lún phún từ khuôn mặt anh vừa chạm vào làn da mặt vốn đã quá ư nhạy cảm run rẩy.
“Anh đã không quên em”, nàng muốn nhắc lại thêm nhiều lần nữa.
Nàng nhớ nụ hôn lần đầu tiên với anh, vẫn là cảm giác run rẩy, chới với, nhưng lần này, nó còn xen cả sự nhói đau và bất lực.
“Làm sao tôi có thể quên được em, Hà Nam?”, Eric nói, “Em thật tốt. Nếu không có em trong suốt hai ngày qua, hẳn mẹ Susan của tôi đã chạy cuống cả lên vì mọi việc rồi”. Cánh tay anh đưa lên và vòng qua cơ thể nàng. Anh muốn nàng nhiều hơn, và nhiều hơn nữa. Nhưng… “Hạ Lam! Em đang khóc đấy à?”.
Dĩ nhiên, anh đang trong vai của một kẻ mất trí nhớ, làm sao mà anh có thể nói một điều khác đi, “Hana, đừng khóc, anh yêu em”.
“Ồ không!”, Hạ Lam đứng thẳng người lại rồi vội quay mặt đi. Ống tay áo của nàng dùng để lau nước mắt. “Em mừng vì anh không quên em”, và cổ họng nàng cứ thế nghẹn lại. “Vì anh không quên em”.
Giá như anh có thể quên em được. Ðôi mắt màu xanh lam của anh gắn chặt vào lưng nàng. Và anh nhìn thấy những giọt nước mắt long lanh ở chính đáy mắt mình đang dần xuất hiện. Giá như anh có thể quên được em. Giá như là thế.
Từ phía sau, anh gượng gạo. “Cô Hạ Lam! Hôm nay hoa đẹp quá. Tôi sẽ luôn nhớ, cô là một cô gái rất xinh đẹp, cô có một mái tóc dài đen. Và cô luôn mang cho tôi những đóa hoa hồng đỏ”.
Hạ Lam nghiêng người lại. Nàng nhìn anh – người đàn ông có khuôn mặt đẹp qua bờ vai mảnh của chính mình. Ðôi mắt anh đã cụp xuống. Ðôi môi anh đặt lên những cánh hoa. Nàng chỉ có thể nghĩ, anh đang vui… vì hoa hồng đỏ.
Nàng lại tự nhắc nhở bản thân không nên ích kỉ thêm nhiều lần nữa. Eric mất trí nhớ vào khoảng quãng thời gian hai năm trở lại đây là một điều tốt đẹp. Trong quãng thời gian hơn bảy trăm ngày dài đằng đẵng vừa qua chẳng phải là quá đen tối ư? Chúa đã để anh và nàng lạc lối trong thế giới của nhau, chỉ cần một mình nàng chịu cơn đau là đủ. Ðể từ giờ, anh và nàng sẽ không còn yêu nhau nữa.
“Em đến để chào tạm biệt anh, Eric ạ”. Hạ Lam vừa nói vừa kéo chiếc ghế cao lại gần giường anh. “Em phải trở về quê hương của em rồi”. Nàng cố gắng không để mắt mình nhìn vào mắt anh. “Anh sẽ sớm khỏi bệnh và đi làm trở lại. Anh là một người rất giỏi và rất tốt. Ở ngoài kia, những con người ấy, họ vô cùng ngưỡng mộ anh”.
Eric cố ngửa đầu về phía sau. Mũi anh đã cay xè. Những giọt nước mắt long lanh cũng đã ngập đầy đáy mắt. Chỉ cần anh khẽ chớp, chúng sẽ ồ ạt chảy ra. Nàng sẽ đặt câu hỏi, nàng sẽ nghi ngờ? Anh lại một lần nữa phải dối lừa nàng nếu như mọi chuyện được phanh phui ư?
“Nếu thế, em sẽ không quên tôi”, anh không hề muốn nói như vậy chút nào, “Phải không nhỉ? Tôi là một người bạn của em mà”, cổ họng anh nghẹn lại.
Hạ Lam cười khổ sở. Hai hàng nước mắt chảy dài xuống má, và ướt đẫm môi nàng. Ðôi môi nàng không chối bỏ, sẵn sàng đón lấy nước mắt, uống nó, vị mặn khiến lưỡi nàng tê dại. “Sao em có thể quên anh cơ chứ - một người - bạn - tốt nhất - mà em từng có”.
* * *
Sau khi tiêm thuốc an thần, Eric lại chìm vào giấc ngủ. Nhưng những giấc mơ ngày ấy vẫn tiếp tục tấn công anh. Chẳng lẽ, anh lại hành động sai? Anh chỉ muốn mình là một người thực vật khi ở trước mặt Hạ Lam để nàng có thể trở về Việt Nam và bắt đầu một cuộc sống mới. Anh là giông tố đổ ập vào cuộc sống bình yên của nàng. Và anh muốn cơn bão này nhanh chóng đi qua. Một mình anh chịu sự trừng phạt từ Chúa là đủ. Một mình anh là đủ.
* * *
“…
Một mùa đông ở Lille, vùng Nord-Pas-de-Calais.
Năm đó, Eric mới chỉ bảy tuổi, cậu cuống quýt chạy về nhà sau một buổi sáng đi câu cá ở những hố băng tan.
Tuyết đã ngừng rơi nhưng vẫn chưa tan hết. Những cơn gió trong trận bão cách đây hai ngày đã có vẻ dịu đi.
Ðôi chân dài và cứng cáp của cậu được bà Paul yêu cầu xỏ vào đôi ủng nhựa cao đến đầu gối. Niềm vui vì lần đầu tiên trong đời câu được một con cá lớn trên dòng sông chảy vòng quanh khu vực Lille khiến cậu bỏ mặc cả đám bạn hàng xóm cùng đi chung vào buổi sáng. Cậu cứ thế hướng về con đường phía nam, nơi có ngôi nhà gỗ và ống khói ở trên cao đang nghi ngút mà chạy. Rồi cậu tưởng tượng, bà Paul sẽ xoa đầu mình và nói cậu không còn là một đứa trẻ nữa, cậu đã trưởng thành.
Nhưng khi Eric chỉ còn cách những bậc hiên nhà khoảng mười mét, đôi chân cậu buộc phải dừng lại đột ngột, niềm vui sướng trong lòng cũng đột ngột biến thành nỗi khiếp sợ, cả trái tim cậu đập thình thịch vì nỗi sợ. Cơn oán giận trong lòng cậu tiếp tục bùng cháy như những đám tro tưởng chừng sắp tàn lại được tiếp thêm củi khô cùng cơn gió quái ác thổi đến.
Eric tiến những bước đi dứt khoát về cửa gỗ chính của căn nhà. Phải, căn nhà này là của mẹ cậu và cậu. Dĩ nhiên, cậu là “ông chủ nhỏ” ở đây. Còn vị khách không mời chính là cha cậu.
Người đánh xe cúi rạp mình trong chiếc áo lông thú dày cộm. “Chào cậu chủ!”, ông ta nói, “Ông chủ đang ở…”.
“Tôi biết”, giọng Eric rít qua những kẽ răng, “Ông ấy đang ở trong kia, phải không!”. Rồi cậu căng tai về hướng căn nhà. Không có tiếng động. Càng không có tiếng nói của ai. Chỉ có tiếng lá kim cọ vào nhau trong cơn gió xào xạc thổi. Chỉ có tiếng hí của con ngựa kéo xe đang vừa ăn cỏ khô trong chiếc máng gỗ vừa ngẩng đầu lên nhìn cậu khinh khỉnh.
Từ chối một câu xác nhận của người đánh xe, Eric quăng cả cần câu và giỏ cá xuống hiên nhà. Khuôn mặt cậu nhăn nhó trong lúc đẩy mạnh cánh cửa gỗ.
Trái với trí tưởng tượng của bản thân, ở phòng khách, cha cậu tỏ ra điềm tĩnh khi đang nhâm nhi tách cà phê nóng. Còn mẹ cậu, hẳn là đang ở trong căn phòng bếp rồi.
“Ồ! Con trai của cha! Lại đây nào”, cha cậu nói, “Mẹ con bảo, con đi câu cá với lũ trẻ hàng xóm từ buổi sớm. Vậy con có thành quả gì đáng tự hào không?”.
Eric trở lên run cầm cập bởi cậu đã quá quen với lối xưng hô, “Mày là thằng khốn! Ðừng có gọi tao là cha. Hiểu không hả?”, vì thế, Eric cứ chôn chân ở ngay trước cửa.
Cha cậu với lấy cây ba toong rồi chậm chạp đứng dậy, cố gắng giữ cân bằng cơ thể. Khi Eric hiểu rõ, cha cậu đang có ý định tiến về phía mình, những ngón tay cậu vội giấu ra phía sau lưng, còn đôi chân của cậu run rẩy như quấn phải nhau nhưng vẫn cố nhích từng centimet men theo bức tường gỗ tiến sâu vào căn phòng bếp.
Eric trở lên nhút nhát, kinh hãi và vẫn luôn không hiểu vì sao, cha lại nhìn mình bằng đôi mắt thù hận cùng những lời đe dọa như thể dành cho một con thú.
Bàn tay ấm với nước da nhăn nheo của ông Paul đặt lên mái tóc ẩm nước của cậu, “Ôi! Thằng con trai ngu ngốc của cha! Con cần phải được tắm rửa bằng nước ấm trước khi chúng ta dùng bữa trưa cùng nhau”, giọng cha cậu khản đặc do đã hút quá nhiều cần sa, “Cha sẽ giúp con”.
Eric bị choáng ngợp hoàn toàn. Cậu đã nghĩ đó là một câu chuyện cổ tích thực sự đang xảy ra khi một bàn tay của ông Paul nắm lấy bàn tay nhỏ nhắn nhưng lạnh ngắt của mình và dắt đi.
“Anh sẽ đưa thằng bé đi tắm”, cha cậu nói với mẹ cậu khi bà đang bỏ thêm củi vào lò sưởi.
Bà Paul không hề quay lại mà chỉ tập trung với công việc của mình, “Tốt thôi! Thật ngạc nhiên! Em muốn cảm ơn vì anh đã chăm sóc thằng bé”.
Eric hoàn toàn không hiểu. Rõ ràng, cha cậu đã đánh đuổi hai mẹ con và họ buộc phải chạy trốn tới tận vùng Lille này. Chuyện bí ẩn ngầm gì sắp diễn ra?
Ông Paul đột ngột bế bổng Eric trong lúc họ bắt đầu đi lên những bậc thang. Trái tim cậu đập nhanh hơn, bụng cậu bị lộn nhào giống như một người vừa ăn no mà bị ai đó dốc ngược. Mọi chuyện đã từng vô cùng khủng khiếp. Vì cậu quen với cái cảnh bị cha mình tóm lấy cổ áo, xách đi hơn.
Rốt cuộc, ông Paul đã tắm rửa cho Eric bằng nước vừa đủ nóng, khá dễ chịu. Trong khoảng thời gian ấy, ông tuyệt nhiên không nói thêm một câu nào. Ông càng không một lần nhìn thẳng vào mắt cậu.
Sau bữa ăn trưa trong bầu không khí im lặng, ông Paul hối thúc đưa ra đề nghị với sự thiết tha thành khẩn: ông vô cùng tiếc về những việc đã xảy ra, ông mong bà Paul và Eric có thể cùng ông trở về ngôi nhà chung như trước kia.
Khi nghe xong, Eric gần như bị sặc khi đang uống nước. Bà Paul lại tỏ ra điềm tĩnh và ít nói như mọi khi. “Eric! Con có muốn về nhà cùng cha không?”, bà hỏi.
Tâm trí cậu bị khuấy đảo. Những hình ảnh về những lần mẹ mình bị cha đánh đập buộc Eric lắc đầu một cách dứt khoát. “Con ở đây với mẹ cũng được, thưa cha. Con cũng đã kịp làm quen với những người bạn mới ở gần đây nữa”. Eric nói, cậu từ chối nhìn vào mắt người cha. Còn mẹ cậu, bà mỉm cười và đưa cánh tay về phía trước, vuốt ve bên bầu má Eric.
Bà nói, “Vậy thật tiếc, thưa ông Paul. Tôi đành phải ở lại đây để chăm sóc cho thằng bé mất rồi”.
“Bà Paul! Em luôn luôn được chăm sóc nó, ngay cả khi chúng ta đã trở về điền trang, thậm chí, chúng ta có thể dọn về ngôi nhà ở đại lộ Champs Elyseés để sống”, cha Eric gợi ý thêm.
“Ông không cảm thấy điều này thực sự phiền hà ư? Sự quan tâm và chăm sóc của ông sẽ bị chia đôi đấy”. Giọng bà Paul trở lên mỉa mai, “Sẽ quá thật tội nghiệp cho bà Susan và cả thằng bé Franck nữa, nó mới chỉ hơn hai tuổi thôi”. Ông Paul vẫn không có phản ứng, bà tiếp tục đay nghiến ẩn ý từng câu nói bằng chất giọng mềm mại đặc trưng của mình. “Tôi không bao giờ muốn Eric phải lớn lên trong một môi trường như thế”.
“Anh sẽ ở đây ít ngày để chơi với thằng bé trong đợt nghỉ lễ mùa đông?”, ông Paul đưa ly vang của mình lên mời mọc người vợ đã ly thân rồi liếc ngang sang phía Eric, “Ðược không nhỉ?”.
“Tất nhiên”, bà Paul tỏ ra hơi buồn phiền, “Ðừng làm gì khiến nó phải tổn thương”.
Ở tuổi lên bảy, Eric không hề ý thức được những hàm ý đay nghiến lẫn nhau trong cuộc trò chuyện giữa cha và mẹ. Trong ý thức của cậu chỉ luôn là sự trốn chạy để cha không bao giờ có cơ hội đánh đập mẹ nữa. Cậu luôn mong mỏi những ngày tới sẽ là niềm vui khi có cả cha cả mẹ, họ cùng ăn uống, cùng đi dạo, cùng ngồi sưởi ấm bên lò sưởi nếu như bão tuyết lại đổ về.
Ðúng như ước mong, Eric đã có được niềm vui thực sự bên cạnh hai người thân yêu của mình trong ba ngày sau đó. Ðến ngày thứ tư, cha cậu còn tự tay xuống bếp để chuẩn bị bánh mì dài với jambon và bơ. Ông rót sẵn những ly vang và đặt cẩn thận trước từng khay thức ăn của mỗi người. Ông rõ ràng đang muốn chứng tỏ để bà Paul hiểu, ông hạnh phúc thực sự khi ở cạnh bà, cạnh Eric. Ông vẫn tiếp tục bày tỏ nỗi ân hận muộn màng vì đã có những cư xử không tốt với cả hai mẹ con cậu. Ngày đó, Eric đã nhìn thấy những giọt nước mắt lăn thành vệt dài xuống hai bên gò má với đầy những vết tàn nhang của mẹ.
Cùng ngày, bà Paul đột nhiên đau bụng dữ dội, nôn mửa, dẫn đến tiêu chảy. Bà uống rất nhiều nước, liên lục, liên tục. Da mặt bà trở lên nhợt nhạt rồi thâm tím. Bà tử vong ngay trong đêm với cơn bão tuyết trút ào ạt và gió rít từng hồi. Bác sĩ đã đưa ra kết luận: cái chết của bà liên quan đến dạ dày và đường ruột.
Eric buộc phải trở về sống với cha, mẹ kế và thằng nhóc Franck. Cậu bắt đầu lẩn trốn mọi người trong gia đình, thường giam mình trong phòng riêng hoặc một góc khuất trong vườn nho sau mỗi giờ học ở trường.
Ba năm sau, vào ngày cận kề mùa lễ hội rượu vang Beaujolais Nouveau, ông quản gia muộn phiền than thở, “Chúa tôi! Tôi nhớ bà Paul quá cố của chúng ta! Tầm này của mọi năm, bà ấy lại chẳng đang hối hả chuẩn bị váy áo rồi cùng hướng dẫn những công nhân trong nông trường tập múa hát rồi”.
“Ông nhớ thì đi theo bà ấy luôn!”, cha của Eric lạnh lùng nói. Ông ném cây ba toong sang bên và ngồi phịch xuống băng ghế gỗ dài ở căn nhà nhỏ giữa vườn dùng để tránh nắng mưa. “Chỉ cần một chút thạch tín, bằng hạt ngô là đủ”, ông nói thêm.
Ông quản gia lắp bắp, “Quý ông! Ông vừa nói gì thế? Ông? Thạch tín? Thạch…?”.
“Là thạch tín”, ông Paul nhắc lại từng từ, rõ ràng hơn, “Là thạch tín đã giết chết bà ấy. Không phải tôi”.
Và chính vào buổi tối hôm đó, quản gia của điền trang dòng tộc Paul cũng đột ngột tử vong vì chứng đau dạ dày.
Không một ai hiểu chuyện này hơn ngoài Eric khi chính cậu đã nghe được câu chuyến phiếm của cha mình và người quản gia vào một chiều chạy trốn ra góc vườn nho do bị thằng bé Franck bắt nạt.
Từ sau đó, Eric thường xuyên trốn về vùng Lille hơn.
Không lâu sau đó, cuốn nhật kí của bà Paul được tìm thấy dưới đáy của hộc tủ đựng quần áo đã giúp cậu hiểu gần như là hết mọi chuyện trong suốt ba mươi hai năm cuộc đời của một người phụ nữ mà Eric yêu thương nhất. Cậu vẫn hận người cha. Nhưng cậu còn nuôi một mối thù với gia đình Marc.
Linh hồn cậu đã chết hẳn.
Chỉ còn lòng thù hận là mục đích buộc cậu phải tồn tại, mà thôi.
…”
* * *
Ai đó đang lay lay bờ vai anh. Ai đó đang ráo riết gọi tên anh. Nhưng anh vẫn đẩy cánh cửa và hét lên trong tiềm thức. “Ðừng uống nó! Mẹ ơi! Thạch tín. Thạch tín, trong ly vang chết tiệt đó là thạch tín!!!”.
“Eric! Tỉnh lại đi! Eric!?”, Hạ Lam giữ chặt người anh bằng tất cả trọng lượng cơ thể mình.
Tâm trí anh rõ ràng không tỉnh. “Mẹ ơi! Tỉnh lại đi”. Nước vang vẫn từ trong cơ thể của bà Paul ộc ra. Mặt bà tím tái, rồi lịm đi nhanh chóng.
“Eric!? Làm ơn đi! Ðừng thế! Anh đừng làm em sợ! Mở mắt ra và nhìn em này. Eric!”, Hạ Lam cố hết sức lay người anh trong khi cánh tay kia vẫn phải ghì lấy đầu Eric.
Ðôi mắt anh vụt mở. Anh thở hổn hển. Mồ hôi vã ra trên khắp cơ thể anh. Ánh sáng vàng trong căn phòng tiếp tục đánh lừa thị giác của Eric. Cứ thế, tay anh bám víu lấy cơ thể của một người đang ở bên cạnh mà anh không nhận thức được đó là ai. Vẫn rong ruổi theo giấc mơ kinh hoàng như hằng đêm, giọng Eric thốt lên như tiếng khóc ai oán của một cậu nhóc thèm tình thương tình mẫu tử. “Mẹ ơi! Thạch tín đấy. Ðừng uống nó! Cha đã bỏ thạch tín vào ly vang mà”.
Cả người Hạ Lam đổ ập lên cơ thể anh. “Ổn rồi mà! Eric! Ðó chỉ là một giấc mở thôi. Ðừng nghĩ đến nó nữa”.
Ðầu anh áp sát vào ngực nàng để lấy lại cảm giác dịu nhẹ, bình yên hơn. Anh sợ sự cô đơn, lạnh lẽo này.
“Em cũng có một giấc mơ. Nó bám theo em từ khi còn rất nhỏ cho đến tận bây giờ. Mỗi lần như thế, em thường một mình trốn ra vùng cỏ hoang ở gần nhà”, Hạ Lam áp má mình vào mái tóc anh. “Anh nhớ vùng cỏ hoang đấy không? Nó gần Berlotti Marc đấy! Có một câu chuyện cổ tích đã từng xảy ra ở đó”.
Eric dần tỉnh lại. Môi anh hôn lên cổ họng nàng – một sự đụng chạm gây ra kích thích mà bản thân anh không hề chủ ý. “Chuyện cổ tích ư?”, Eric hỏi lại, “Ðã xảy ra trên chính vùng đất gần nhà em ư?”.
“Thật mà! Anh phải tin em chứ?”, bầu má nàng đỏ bừng lên. Bàn tay nàng trượt xuống, ôm lấy khuôn mặt anh. “Ðó là một chiều thu đẹp lắm. Chàng hoàng tử ở vùng đất xa xôi cách cô nàng Lọ Lem cả nửa vòng trái đất đột nhiên xuất hiện. Chàng hoàng tử đấy nhé. Eric có nhớ không?”, Hạ Lam ngừng lại, chăm chú nhìn phản ứng với cái gật đầu nhè nhẹ của anh. Niềm vui đột nhiên nhảy múa trong tâm trí nàng. “Hoàng tử thì dĩ nhiên phải biết cưỡi ngựa rồi. Chàng tỏ ra oai hùng và ép buộc đến mức năn nỉ với mong muốn Lọ Lem có thể cùng mình dạo chơi ra vùng đất chỉ có hoa cỏ may và gió trời. Thế rồi, dưới sự tận tình của chàng, Lọ Lem đã có thể lại là chính mình – một cô bé tạm gạt bỏ quá khứ để đối mặt với niềm vui trước kia của bản thân, đó là cưỡi ngựa”.
Bờ môi anh vẫn chà nhẹ vào vùng da nhạy cảm nơi cổ họng nàng. Trái với tưởng tượng, Eric không tỏ ra ngờ nghệch mà hỏi thầm, anh mê say lắng nghe đến thích thú, “Và họ sẽ yêu nhau, đúng không?”.
Trái tim nàng như nhảy dựng lên, rồi sau đó đau thắt lại. Nước mắt nàng vừa chảy ra, rơi xuống khuôn mặt anh. Eric ngẩng đầu lên. Mắt anh cũng ướt nước, “Có phải không?”.
Hạ Lam nhìn vào mắt và nói, “Em nghĩ là họ yêu nhau”.
Những ngón tay nàng cố gắng cử động để rời bỏ sự đụng chạm của mình với cơ thể anh. Eric đã không ngăn cản điều đó. Từ giây phút này, Hạ Lam đã có thể cho phép mình rời bỏ anh. Eric của thực tại đã quên hết mọi chuyện, những gì nàng vừa nói, với anh, có lẽ chỉ là một câu chuyện cổ tích thực sự mà thôi.