Khe khẽ hát cho chính mình nghe, Sherry cởi bộ váy mà nàng sẽ mặc cho đám cưới trong vòng một giờ tới và đặt nó trên giường. Vẫn còn quá sớm để thay bộ váy mặc hàng ngày của nàng bằng bộ váy màu xanh dương lộng lẫy này, và dường như những chiếc kim đồng hồ phía trên bệ lò sưởi chỉ đang chạy bằng nửa vận tốc của chúng.
Vì không thể chỉ mời vài người bạn mà bỏ qua những người khác nên mọi người quyết định sẽ giới hạn số khách tham dự chỉ trong phạm vigia đình thân thiết, như vậy có thể tránh làm tổn thương đến sự nhạy cảm của những người bạn mà họ không mời và cũng là để giữ bí mật cho câu chuyện – Sheridan thích như vậy hơn. Thêm nữa, việc này cũng cho phép gia đình chờ thêm một vài tuần trước khi thông báo tin tức đám cưới để khiến nó không quá vội vàng.
Tối hôm qua, theo lời bà công tước thừa kế, người gần đây đã yêu cầu Sherry gọi bà bằng “Mẹ,” thì những đám cưới vội vàng chắc chắ n sẽ mang tới một trận bão các tin đồn thổi và phỏng đoán về lý do cho sự gấp gáp đó. Bà Charity được mời bởi vì không ai nỡ lòng nào không mời bà, và bà sẽ đến trong vài phút nữa. Bác sĩ Whitticomb là thành viên ngoài -gia-đình khác duy nhất được mời tham dự, nhưng sáng nay ông đã gửi lời nhắn là một bệnh nhân của ông đang rất cần ông, và rằng ông sẽ đến muộn một chút để uống sâm panh cùng với mọi người.
Theo kế hoạch, Công tước Claymore sẽ hột ống mẹ anh và Whitney đến đây trong vòng một giờ nữa, và Stephen sẽ đến trong vòng nửa giờ sau đó, đúng 11 giờ sáng, lúc đó đám cưới sẽ di ễn ra. Những đám cưới kiểu Anh mà nàng được biết thường được tổ chức vào khoảng từ 8 giờ sáng tới trưa để cặp tân lang tân nương được hưởng ánh sáng rực rỡ ban ngày và có một đêm dài ngon giấc sau khi suy ngẫm lần cuối cùng về tầm quan trọng của bước ngoặt mà họsẽ thực hiện. Vị cha xứ rõ ràng đã ý thức được vai trò quan trọng của chính ông ta trong hôn lễ của Bá tước Langford, ông ta đã đến từ một giờ trước để chắc chắn là đến đúng giờ– một sự cẩn trọng rõ ràng đã khiến Colfax thấy buồn cười khi ông chuyển thông tin đó cho Sherry. Mặc một bộ chế phục trang trọng dành cho dịp này, cũng giống như tất cả những người hầu mà nàng nhìn thấy dưới lầu khi nãy, Colfax cũng thông báo rằng những người làm trong nhà mong được hát mừng nàng trong dịp đặc biệt quan trọng này, một bài hát cũ và truyền thống mà họđã tập đi tập lại trong bếp. Cảm động vìsự chu đáo của họ, Sherry đã vui vẻ đồng ý ngay lập tức. Truyen8.mobi
Dựa vào những gì mà Sherry đã chứng kiến cho đến giờ, có vẻ như chỉ có người quản gia và cô dâu là có thể dễ dàng xửlý mọi chuyện. Người hầu của nàng lo lắng tới mức cô ta nhặng xị suốt nửa buổi sáng về việc tắm táp và đầu tóc của Sherry, làm rơi ghim cài và đặt nhầm khăn tắm khắp mọi nơi và cuối cùng Sherry cũng phải bảo cô ta đi ra đểt ận hưởng khoảnh khắc yên tĩnh của mình.
Đi tới bàn trang đi ểm, Sherry nhìn xuống chiếc vòng cổ nạm kim cương và đá quý đang nằm trong chiếc hộp đựng đồ trang sức lớn viền nhung trắng mà Stephen đã gửi đến cho nàng sáng nay. Mỉm cười, nàng chạm vào chiếc vòng cổ tuyệt đẹp – ba vòng kim cương và đá quý dường như lấp lánh hạnh phúc cười lại nàng, thật giống với tâm trạng nàng quá. Món đồ trang sức xa xỉ này có vẻ như trang trọng hơn mức mà bộ váy của nàng cần đến, nhưng Sherry định sẽđeo nó bất kểthế nào bởi vì đó là món quà từ Stephen.
Stephen… Chàng sẽtrở thành chồng nàng, và những ý nghĩ của nàng tự ý quay lại với những giây phút nàng đã trải qua cùng chàng trong phòng khách tối qua sau vở nhạc kịch. Chàng đã hôn nàng đến khi nàng không còn biết gì nữa, cơ thể cứng rắn của chàng ép chặt vào nàng và những cơn sóng cảm xúc choáng váng chạy qua nàng với mỗi chuyển động áp sát của hông chàng, mỗi yêu cầu sâu thẳm của lưỡi chàng, mỗi cái vuốt ve chiếm hữu, thân mật của bàn tay chàng trên ngực nàng. Đến khi chàng lùi ra xa một chút, hơi thở của chàng nghe hổn hển một cách lạ lùng, và Sherry bám lấy chàng trong sự buông thả vô vọng. “Em có biết,” chàng thì thầm bằng giọng thô ráp, “em nồng nhiệt và đặc biệt đến thế nào không?”
Không chắc phải trả lời ra sao, nàng tìm trong trí nhớ trống rỗng của mình một vài nguyên nhân cụ thể cho cảm giác tội lỗi khó chịu mà nàng cảm thấy vì đã cho phép chàng hôn và chạm vào nàng. Chẳng tìm thấy gì đặc biệt, nàng đã vòng tay quanh cổ chàng và ấn má nàng vào khuôn ngực cứng rắn của chàng. Nửa cười, nửa rên rỉ, chàng khẽ kéo tay nàng xuống và bước lùi lại. “Đủ rồi. Trừ khi em muốn tuần trăng mặt của chúng ta đến trước đám cưới, cô gái trẻ à, ems ẽ phải tạm bằng lòng với vài nụ hôn trong trắng mà thôi…” Trông nàng chắc hẳn là rất thất vọng, bởi vì, chàng đã khẽ cười và cúi xuống để hôn nàng lần nữa.
Những ý nghĩ của Sherry bị gián đoạn bởi một tiếng gõ cửa và nàng nói người đứng ở ngoài cứ vào. “Xin lỗi, thưa tiểu thư,” Hodgkin nói, khuôn mặt nhỏ của ông nhăn nhó và xanh xao như thểđang bịđau. “Có một người phụ nữ trẻ – tôi ngại phải dùng từ ‘quý cô’ bởi kiểu ngôn từ mà cô ta sửdụng – cô ta đang ởdưới lầu đòi phải được gặp cô. ”
Sherry nhìn ông qua chiếc gương phía trên bàn trang đi ểm. “Cô ấy là ai?” Người trợ lý quản gia già giơ hai bàn tay run run về phía trước. “Cô ta nói côtalà cô,thưa tiểu thư.”
“Ông nói gì cơ?”
“Cô ta nói cô ta là Cô Charise Lancaster.”
“Thật là…” trái tim Sherry bắt đầu đập thình thịch chẳng vì lý do rõ ràng nào cả, và giọng nàng bị nghẹn lại ở hai từ “kỳ lạ”.
Nghe như thể ông đang xin nàng hãy buộc tội người đàn bà kia là một kẻbí ẩn hay lừa đảo, ông nói thêm, “Cô ta có… có rất nhiều bằng chứng dường như có thể chứng minh lời nói của cô ta. Tôi – tôi biết chúng là thật, thưa cô, bởi vì tôi đã từng là người làm của Nam tước Burleton.”
Burleton… Burleton… Burleton… Burleton. Cái tên bắt đầu gào thét nhưm ột nữthần báo tử trong đầu nàng.
“Cô ta – côta đòi được gặp bát ước, nhưng cô đã rất tốt với tôi… với tất cả chúng tôi, và tôi hy vọng rằng nếu địa vị của chúng ta có bị thay đổi, tất nhiên chuyện đó là không thể có, thì ít nhất cô cũng nói thẳng với tôi nếu cóbất kỳđiều dối trá nào, thay vì mang câu chuyện đến nói với bátước… nói với ai đó khác. Tất nhiên tôi sẽphải nói với ngài ấy vềvi ệc người phụ nữ kia muốn gặp ngài khi ngài đến đây làm lễ cưới, nhưng cólẽ nếu cô có một cơhội gặp cô ta trước và cô ta bình tĩnh hơn…” Truyen8.mobi
Sherry chống tay vào bàn trang đi ểm tìm chỗ dựa, gật đầu đồng ý để ông chỉ cho người phụ nữt ự nhận là nàng lên lầu, và nàng nhắm chặt mắt lại, tập trung.
Burleton…BURLETON…BURLETON.
Những hình ảnh và giọng nói bắt đầu lướt qua trí óc nàng, tăng tốc nhanh hơn và nhanh hơn, quay nhanh đến nỗi cái sau xuất hiện trước khi cái trước kịp mất đi.
…Một con tàu, một buồng tàu, một cô hầu sợ hãi. “Sẽ thế nào nếu hôn phu của Cô Charise nghĩ chúng ta đã giết cô ấy, hoặc bán cô ấy, ho ặc điều gì đó tệ hại như thế? Ngài Nam tước sẽ kiện chị, và chị chẳng là ai cả, vì thế luật pháp sẽ nghiêng về phía ông ta. Đây là nước Anh, không phải nước Mỹ…”
…Ánh đuốc, những công nhân bốc vác, một người đàn ông cao, hung dữđứng ở cuối ván cầu. “Ti ểu thư Lancaster, tôi e là
đã có một vụ tai nạn. Nam tước Burleton đã bị giết ngày hôm qua.”
…Những cánh đồng bông, những đồng cỏ, một xe chở đầy hàng hóa, một cô gái nhỏ tóc đỏ… “Cha cháu gọi cháu là ‘cà rốt’ vì màu tóc cháu, nh ưng cháu tên là Sheridan. Có một loại hoa hồng – một loài hoa – tên là Sheridan, và mẹ cháu đặt tên cháu theo nó.”
…Một con ngựa chạy không nghỉ, một khuôn mặt Anhđiêng nghiêm nghị, mùi của mùa hè. “Người da trắng không giỏi đặt tên như người da đỏ. Không phải là hoa, cháu ấy. Lửa, chính cháu. Ng ọn lửa. Cháy rực.”
…Những ngọn lửa trại, ánh trăng, một chàng trai Tây Ban Nha đẹp trai với đôi mắt biết cười và một chiếc ghi-ta trên tay, âm nhạc vang khắp trong đêm. “Hát với anh, cô bé.”
…Một ngôi nhà nhỏ, gọn ghẽ, một cô gái nhỏ nổi loạn, một người phụ nữ tức giận. “Patrick Bromleigh, anh đáng bịđánh bằng roi ngựa vì cái cách nuôi d ạy đứa trẻấy. Nó không biết đọc, và không biết viết, cách hành xử của nó tệ hại, và mái tóc nó thì phóng đãng, nó đã tuyên bố với tôi, chắc nh ưđinh đóng cột, rằng nó ‘mơ tưởng’ gã nào đó tên là Raphael Benavente và có lẽ nó sẽ hỏi cưới hắn một ngày nào đó. Nó thực sự định tự cầu hôn một gã Tây Ban Nha lông bông cờ gian bạc lận. Và tôi còn chưa nói đến người đồng hành ưa thích khác của nó – một gã đàn ông da đỏ ngủ với chó! N ếu anh còn có một chút lương tâm, một chút tình yêu nào dành cho nó, anh phải để nó ở lại đây với tôi.”
…Hai người đàn ông trang nghiêm đứng ở trong sân, người
thứ ba trên ngưỡng cửa, khuôn mặt ông căng thẳng. “Con nghe lời bác Cornelia nhé, con yêu. Cha sẽ về với con trước khi con biết cha đã đi –một hoặc cùng lắm là hai năm thôi.”
…Một đứa trẻ ra sức phản đối bám lấy ông. “Không, Cha ơi, đừng mà! Đừng bỏ con lại đây! Xin cha! Xin cha, con sẽ mặc váy vàs ửa sang lại đầu tóc phóng đãng của con, chỉ xin cha đừng bỏ con lại. Con muốn đi với cha và Rafe và Chó Nằm Ngủ! Đó là chỗ của con, bất kể bà ấy nói gì! Cha ơi, Cha ơi, đợi đã...”
…Một khuôn mặt phụ nữ nghiêm khắc với mái tóc bạc, một đứa trẻ phải gọi bà là “bác Cornelia”. “Đừng cóthử lườm để khiến ta bối rối với biểu hiện đó, nhóc con. Ta đã hoàn thiện cái nhìn đó từ rất lâu rồi ở nước Anh, và ta khá miễn dịch với nó. Ở nước Anh, nó có th ể có ích cho cháu, nếu cháu là đứa cháu ngo ại được th ừa nhận của Đi ền chủ Faraday, nhưng đây là nước Mỹ. Ởđây, ta phải dạy ứng xử cho con cái của những người đã từng được coi là có địa vị thấp hèn hơn ta, và ta phải may lắm mới kiếm được việc làm đó.”
…Một người phụ nữ khác, to khỏe, vui vẻ, quả quyết. “Chúng tôi có thể có một vị trí cho cô ở trường của chúng tôi. Tôi đã nghe bác cô nói vài điều tốt đẹp về cô, cô Bromleigh.”
…Gi ọng nói của các cô gái trẻ. “Chào buổi sáng, Cô Bromleigh.” Những côti ểu thư tí hon trong những chiếc tất dài và ruy-băng trắng thực tập điệu nhún mình trong khi Sheridan làm mẫu. Truyen8.mobi
Hai bàn tay nàng toát mồ hôi trên mặt bàn trang đi ểm, hai đầu gối bắt đầu nhũn ra. Phía sau nàng, cánh cửa chợt mở và
một cô gái tóc vàng bước vào, giọng cô ta la lên giận dữ. “Đồ lừa đảo trơtrẽn!”
Quay cuồng với những hình ảnh múa may trong đầu, Sherry ép buộc mắt nàng phải mở ra, ngẩng đầu lên, và nhìn chằm chằm vào chiếc gương trên bàn trang đi ểm. Trong gương ngoài khuôn mặt nàng còn một khuôn mặt khác, một KHUÔN MẶT THÂN THUỘC. “Ôi, lạy Chúa tôi!” nàng rên lên khi hai cánh tay bắt đầu run rẩy và trượt đi, buộc nàng hoặc phải đứng thẳng dậy từ vị trí gập người hoặc sẽ ngã xuống sàn. Chậm rãi, nàng nhấc hai bàn tay khỏi bàn trang đi ểm, vàrất từ từ, nàng quay người lại, trong khi cơn kinh hoảng bắt đầu tấn công nàng, xua đuổi sự yếu đuối và trạng thái u mê. Toàn bộ cơthể nàng run lên vì sợ, nàng đối mặt với Charise Lancaster, và cảm thấy từng từ giận dữ của cô ta như một nắm đấm vào đầu nàng:
“Con điếm quỷ quyệt, titi ện, xảo trá này! Nhìn vào nơi này xem. Nhìn vào mày xem!” Đôi mắt cô ta trở nên hoang dại khi cô ta nhìn xung quanh căn phòng màu xanh và vàng xa hoa. “Mày thực sựđã chiếm chỗ của tao.”
“Không!” Sheridan bật ra, nhưng khó mà nghe ra giọng nàng, vỡ vụn và điên cuồng. “Không, không phải cố tình. Lạy Chúa, đừng... ”
“Mày cần nhiều hơn lời cầu nguyện để tránh khỏi nhà tù đấy,” học sinh cũ của nàng quát nàng, khuôn mặt cô ta méo mó vì giận dữ. “Mày đã chiếm chỗ CỦA TAO… Mày đã lừa tao cưới Morrison với tất cảnhững câu chuyện lãng mạn của mày, và rồi MÀY CHIẾM CHỖ CỦA TAO. Mày thực sự định CƯỚI MỘT BÁ TƯỚC!”
“Không, xin cô, xin nghe tôi nói. Đó là một tai nạn. Tôi đã mất trí nhớ.”
Câu nói đó chỉ làm cô ta thêm điên cuồng. “Mất trí nhớ!” cô ta hét lên khinh bỉ. “Chà, mày biết tao làai cơmà!” Không nói thêm lời nào, cô ta quay người. “Tao sẽ quay lại cùng với nhà chức trách trong vài phút nữa, và chúng ta sẽ xem họ cảm thấy sao về trí nhớbị mất của mày, con quỷ!”
Sherry chạy mà không hềnhận ra nàng đang di chuyển, bám chặt lấy vai cô gái kia, cố khiến cô ta lắng nghe trước khi cô ta làm điều gì đó thiếu suy nghĩ, những lời lẽ của cô ta lơ lửng trên đầu họ. “Charise, xin cô, hãy lắng nghe. Tôi đã bị thương ở đầu – một tai nạn – và tôi không biết tôi là ai. Xin hãy chờ, xin hãy nghe tôi – Cô không biết, cô không hiểu điều gì sẽ xảy ra cho họ với vụ tai tiếng này đâu.”
“Tao sẽ cho mày vào tù trước khi đêm xuống!” cô ta gào lên, giật bàn tay Sheridan ra. “Tao sẽ làm cho ngài bá tước quý hóa của mày biết được ông ta là một thằng ngốc như thế nào!”
Bóng tối trùm lên trước mặt Sheridan. Chữ đen trên nền trắng. Những dòng tít gào thét. Tai tiếng. Nhà tù. “Đây là nước Anh, và chị chẳng là ai cả, vì thế luật pháp đứng về phía ông ta.” Truyen8.mobi
“Tôi sẽđi!” nàng khóc, giọng nàng ai oán, rối loạn và hoang mang khi nàng bắt đầu lùi về phía cửa. “Tôi sẽ không trở lại. Tôi sẽ không gây rắc rối. Đừng mang nhà chức trách đến. Tai tiếng sẽ giết chết họ. Nhìn tôi này – Tôi đang đi đây.” Sherry quay người và bỏ chạy. Nàng lao xuống dưới cầu thang, gần đâm sầm vào người giữ cửa. Một cục uất nghẹn dâng lên cổ họng nàng khi nhận ra Stephen sẽđi qua sảnh này trong vòng một giờ nữa, tưởng rằng mình chuẩn bị làm đám cưới, nhưng lại chỉ phát hiện cô dâu của mình đã bỏ trốn. Tim nàng đập thình thịch, nàng chạy vào trong thư viện, viết nghuệch ngoạc một bức thư, và dúi nó vào bàn tay cứng đơ của người quản gia già, rồi nàng mở toang cửa và chạy xuống những bậc thềm, xuống con phố, vòng ởlối rẽ, và không biết đi đâu...
Nàng chạy và chạy cho đến khi không thể chạy nổi nữa, rồi nàng dựa vào tường của một tòa nhà, lắng nghe một giọng nói trong quá khứ gần đây của nàng – một giọng nói yêu thương – một giọng nói yêu thương giải thích những việc chưa bao giờ xảy ravới một người phụ nữ mà chàng chưa bao giờ gặp: “Lần cu ối cùng chúng ta ở với nhau bên Mỹ, chúng ta đã cãi nhau. Ta đã không nghĩ nhiều về trận cãi vã đó trong khi em bịốm, nhưng đêm hôm trước khi em bắt đầu hồi phục, ta nh ận ra nó vẫn còn trong đầu ta. ”
“Chúng ta đã cãi nhau về việc gì?”
“Ta đã nghĩ em chú ý quá nhiều tới một người đàn ông khác. Ta đã ghen.”
Chao đảo bởi một cơn choáng váng khác, Sherry vô hồn nhìn những chiếc xe ngựa phóng qua khi nàng chầm chậm đi xuống phố. Nhưng chàng đã không ghen. Thái độ của chàng đã trở nên cứng rắn kểt ừ giây phút nàng hỏi chàng liệu họ có “yêu nhau rất nhiều hay không.
Bởi vìhọ chưa bao giờ yêu nhau.
Trí óc nàng tê liệt vì hoang mang và kinh hoàng.
Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!