Until You Chương 49

Chương 49
Cô nghĩ mình là ai?
 

Không nhìn thấy bất cứđiều gì ngoại trừ mục tiêu của nàng, Sheridan xác định vị trí phòng khách gia đình với sự giúp đỡ của người giữ cửa, và đến đó nàng chạm trán với một người hầu khác đứng gác trước cửa phòng khách gia đình đang đóng.

Tôi muốn gặp Nữ công tước Claymore ngay lập tức,” nàng thông báo với anh ta, hoàn toàn trông chờsẽ được đáp trảđiều đó là không thể – và hoàn toàn chuẩn bị dùng vũ lực xông vào bên trong nếu cần thiết. “Tên tôi là Sheridan Bromleigh.”

Trước sự choáng váng của nàng, người giữ cửa cúi người xuống ngay lập tức và nói khi anh ta mở cửa, “Nữ công tước đang đợi cô.”

Câu thông báo đó xóa bỏ bất cứ câu hỏi nào của Sheridan về việc bữa tiệc này có lẽ được tổ chức vì vài mục đích khác hơn là để trừng phạt nàng. “Tôi cược là cô ta đang đợi!” Sheridan tức giận nói. tiếng cười của phụ nữ dừng lại và các cuộc trò truyện im bặt ngay lúc nàng bước vào căn phòng rộng lớn. Lờ đi Victoria Seaton và Alexandra Townsende, Sheridan bước qua bà công tước quảphụ và bà Charity mà không buồn gật đầu chào rồi đối mặt với Nữ công tước Claymore.

Đôi mắt nàng rực sáng, nàng xấc xược nhìn xuống người phụ nữ tóc nâu mà nàng đã có lúc coi như một người chị gái, và giọng nàng run lên với sự tổn thương dữ dội. “Có phải bà quá thiếu những trò tiêu khi ển đến nỗi phải hành hạm ột người hầu để làm trò giải trí không?” nàng gay gắt hỏi, hai tay nàng nắm chặt lại ở hai bên. “Bà thực sự trông chờ tôi mang đến cho bà bao nhiêu trò giải trí, bên cạnh việc chơi đùa, hát hò? Có phảibà hy vọng tôi cũng sẽ nhảy cho bà xem? Tại sao Stephen vẫn chưa ởđây? Anh ta phải rất háo hức muốn thấy tất cả bắt đầu y như bà chứ.” giọng nàng run lên phẫn nộ khi nàng kết thúc, “Bà có toàn bộ khoảng thời gian vô bổ của mình đấy, vì tôi sẽđi khỏi đây! Bà có hiểu không? Bà đã đặt lên nhà Skeffington một khoản phí tổn mà họ khó có thể cáng đáng nổi và kéo lê họ tới đây với những hy vọng hão huyền, khi mà tất cả những gì bà muốn chỉ là trả thù tôi! Bà là... là... loại ác quỷ nào vậy chứ? Và bà đừng có hòng trơ tráo để giả vờ là bà đã không lên kế hoạch cả cuối tuần này chỉ vì một mục đích đơn giản là kéo tôi đến đây!” Truyen8.mobi

Whitney đã trông chờ cuộc viếng thăm này của Sheridan, nhưng cô không mong nó bắt đầu với một cuộc công kích tay đôi đầy giận dữ. Thay vì nhẹ nhàng giải thích những thứ mà cô hy vọng đạt được nhưđã định, côbước vào cuộc đấu khẩu với một nhát đâm thẳng vào tim Sheridan Bromleigh: “Vì lý do nào đó,” cô lạnh lùng thông báo, với một cái nhướng mày thách thức, “Tôi đã nghĩ là cô sẽ cảm kích những cốgắng của chúng tôi đểđưa côlại gần Stephen.”

“Tôi không có ham muốn được ở một cái vị trí như vậy,” Sheridan phản bác.

“Đó có phải là lý do cô tới nhà hát vào mỗi thứ Năm không?”

“Bất cứ ai cũng có thểtới nhà hát.”

“Cô không xem buổi biểu diễn. Cô quan sát Stephen.”

Sheridan tái nhợt. “Anh ta biết ư? Ồ, làm ơn, đừng nói là bà đã kể cho anh ta. Tại sao bà lại ác độc như vậy?”

“Tại sao?” Whitney nói một cách rất, rất cẩn thận, cảm giác rằng rốt cuộc cô cũng sẽ nghe được sựthật vềsự biến mất của Sheridan và rằng nếu như cô đi sai một bước côsẽ không làm được điều đó, “lại là tàn nhẫn nếu chú ấy đã biết là cô tới đó để nhìn thấy chú ấy?”

“Anh ta biết ư?” Sheridan ngoan cố chống trả, và Whitney cắn môi để giấu một nụ cười ngưỡng mộ tinh thần của cô gái đó. Có thể Sheridan Bromleigh là người hầu trong một căn phòng đầy quý tộc, nhưng nàng chẳng cúi chào ai cả. Mặt khác sự thận trọng và tinh thần của Sherry đang tạo nên một khoảng cách. Whitney hít một hơi, ghét việc phải hăm dọa, nhưng dù thế nào côcũng phải làm mà không hề ân hận. “Chú ấy chưa biết, nhưng chú ấy sẽ biết nếu như cô không thể làm cho tôi hiểu tại sao cô đến nhà hát để nhìn chú ấy sau khi bỏrơi chú ấy ngay bệthờ.”

“Bà không có quyền hỏi tôi điều đó. ”

“Tôi có đủ quyền. ”

“Bà nghĩ bà là ai?” Sheridan bùng nổ. “Nữ hoàng nước Anh ư?”

“Tôi nghĩ tôi là người phụ nữđã xuất hiện trong đám cưới của cô. Và là người phụ nữđã không xuất hiện. ”

“Vì điều đó tôi đã trông chờ bà sẽ cám ơn tôi đấy.”

“Cám ơn cô?” Whitney thốt lên, thật sự choáng váng. “Vì cái gì ?”

“Tại sao bà lại hỏi tôi tất cảnhững điều đó? Tại sao chúng ta lại tranh cãi về những chuyện vặt vãnh đó?”

Whitney nhìn vào móng tay mình. “Tôi không coi trái tim và cuộc sống của em chồng mình là một chuyện vặt vãnh. Có lẽđó là đi ểm chúng ta khác nhau chăng?”

“Tôi đã từng thích bà rất nhiều khi tôi không biết tôi là ai,” Sheridan nói bằng một giọng quá bối rối đến nỗi nó trở nên hài hước trong một ngữ cảnh khác. Nàng nhìn quanh căn phòng nhưthể nàng cần một sựkhẳng định rằng đồ đạc chắc chắn vẫn đứng trên sàn nhà và rằng những tấm màn cửa không trở thành ga trải giường. “Cô đã không có vẻ quá… khó tính và vô lý. Sau khi ngài DuVille giải thích cho tôi, vào cái ngày đám cưới diễn ra, rằng tại sao Stephen lại đột nhiên quyết định cưới tôi, tôi đã phải làm điều duy nhất có thể. Ngài Lancaster tội nghiệp… chết mà không có Charise ở bên.” Truyen8.mobi

Whitney nhủ thầm trong bụng rằng Nicki DuVille đáng phải xuống địa ngục vì đã vô ý gây ra sự tan rã này, nhưng côgi ữ cho đầu óc mình tập trung vào kế hoạch.

“Tôi có thểđi được chưa?” Sheridan lạnh lùng nói.

“Chắc chắn rồi,” Whitney nói khi Victoria và bà Charity nhìn cô choáng váng. “Cô Bromleigh,” Whitney nói thêm khi Sheridan chạm tới nắm đấm cửa, nhưng giọng cô lúc này nhẹ nhàng, “Tôi tin em chồng tôi đã yêu cô.”

“Đừng nói với tôi điều đó!” Sherry bùng nổ, si ết chặt tay nắm cửa, lưng vẫn quay về phía họ. “Đừng làm điều đó với tôi. Anh ta chưa bao giờ giả vờ là yêu tôi, thậm chí chưa bao giờ buồn nói dối vềđiều đó khi chúng tôi thảo luận việc cưới xin.”

“Có lẽ chú ấy không khẳng định được cảm giác đó bằng một cái tên gọi thậm chí là với cả bản thân mình, có lẽ chú ấy vẫn chưa làm được điều đó, nhưng chú ấy đã không còn nhưtrước từ khi cô bỏđi. ”

Sherry cảm thấy chao đảo bởi sự bùng nổ của hy vọng và sợ hãi, của phủ nhận và vui sướng, bên trong trí óc nàng. “Đừng lừa dối tôi, vì Chúa.”

“Sherry?”

Sherry quay lại vì âm điệu dịu dàng trong giọng Whitney. “Vào ngày cưới của cô, Stephen đã không tin cô sẽ không trở lại. Thậm chí sau khi cô Lancaster tuôn hết sự nham hiểm của cô ta, chú ấy vẫn không tin cô ta. Chú ấy chờ cô trở lại và giải thích.” Sherry nghĩ tim mình sẽ vỡ ra và đó là trước khi nữ công tước thêm vào, “Chú ấy đã giữ cha xứởl ại cho tới tận tối muộn hôm đó. Chú ấy đã không để ông ta đi. Điều đó nghe có giống với một người đàn ông không muốn cô không? Điều đó nghe có giống một người đàn ông cưới cô chỉ vì tội lỗi và trách nhiệm không? Lúc đó chú ấy đã biết cô không phải là Charise Lancaster, tại sao chú ấy lại còn bất kỳ cảm giác tội lỗi hay trách nhiệm nào với cô được? Vết thương ở đầu cô đã lành và trí nhớ của cô đã quay trởl ại. ”

Sherry cảm thấy đảo lộn với ý nghĩ về việc nàng đã làm… và những gì nàng đã đánh mất.

“Chú ấy không tin cô đã bỏ trốn. Chú ấy không để cho cha xứđi,” Whitney nhấn mạnh. “Cha xứđã cương quyết là đám cưới chỉ được phép tổ chức dưới ánh sáng ban ngày, trước khi chiều xuống, như thường lệ, nhưng Stephen đã gạt ông ta sang một bên.”

Sherry quay đi bởi đôi mắt nàng đang mờ dần vì những giọt lệ ướt đẫm. “Tôi không bao giờ nghĩ… không bao giờ tưởng tượng… Có thể anh ta không sáng suốt,” nàng nói mạnh mẽhơn, quay lại nhìn Whitney. “Anh ta sẽ không bao giờ xem xét đến việc cưới một gia sưt ầm thường. ”

“Ồ, có, chú ấy có đấy,” Whitney nói với một nụ cười cảm thông. “Tôi có thể nói với cô từ kinh nghiệm bản thân – và từ tất cả những gì tôi đã đọc về lịch sử gia đình – rằng những người đàn ông nhà Westmoreland làm đúng những gì họ thí ch, và họ luôn luôn làm được điều đó. liệu tôi có thể nhắc lại cho cô rằng khi Stephen giữ cha xứở nhà chú ấy, chú ấy đã biết vị trí trước đó của cô là người đi kèm của Charise Lancaster không? Điều đó chẳng là gì với chú ấy. Chú ấy quyết định cưới cô, và chẳng có gì ngăn cản được chú ấy. Ngoại trừ cô.”

Cô dừng lại, quan sát vẻ mặt Sheridan phản chiếu sự vui mừng và nỗi thống khổ… rồi hy vọng. Mặc dù Whitney hết sức hài lòng nhưng cô buộc phải đưa ram ột lời cảnh báo nghiêm túc. “Thật không may,” cô nói “những người đàn ông nhà Westmoreland cực kỳ khó kiểm soát khi họ bị khiêu khích vượt quá giới hạn họ cholà hợp lẽ, và tôi e Stephen đã đi rất, rất xa tình trạng không may đó.”

“Bị khiêu khích vượt quá giới hạn họ cholà hợp lẽ?” Sheridan thận trọng hỏi.

Whitney gật đầu. “Tôi e là như vậy.” Cô chờ đợi, hy vọng về một dấu hiệu can đảm mà Sheridan đang cần nếu mọi thứđược xếp đặt ổn thỏa. “Nếu mọi vấn đề giữa hai người cần được giải quyết cho ra lẽ, tôi e là gánh nặng đó hoàn toàn nằm trên vai cô. Trên thực tế, điều khả quan nhấtmà cô cóthể hy vọng nhận được từ Stephen là sự phản đối. Sự phản đối lạnh lùng, lãnh đạm. Điều xấu nhất là chú ấy có thể sẽ buông thảmột phần cơn thịnh nộ mà chú ấy cảm thấy.”

“Tôi hiểu. ”

“Chú ấy không muốn thứ gì liên quan đến cô, thậm chí sẽ không cho phép bất cứ ai trong chúng tôi nhắc đến tên cô.”

“Chàng… ghét tôi?” Giọng nàng run rẩy vì tin chắc Stephen đã làm thế– và đau đớn nhận rarằng đáng lẽ mình có thể tránh được tất cảđiều đó.

“Cực kỳ.”

“Nhưng chàng – Tôi muốn nói cô thực sự nghĩ là trước đây, chàng đã không ghét tôi?”

“Tôi nghĩ là chú ấy yêu cô. Tôi đã từng nói với cô trước đây tôi chưa bao giờ nhìn thấy Stephen đối xử với người đàn bà nào theo cái cách chú ấy đối xử với cô. Ngoài những biểu hiện khác, chú ấy tỏ ý muốn chiếm hữu, một điều hoàn toàn không có trong phong cách thông thường của chú ấy.”

Sheridan nhìn xuống tay nàng, e ngại trước hyvọng có thể nhen nhóm lại bất kỳ cảm giác nào ở chàng. Không thể ngăn bản thân mình khỏi hy vọng, nàng ngước lên nhìn vào mắt Whitney và hỏi “Tôi có thể làm được điều gì?”

“Cô có thể chiến đấu vì chú ấy.”

“Nhưng bằng cách nào?”

“Đây là phần khó giải quyết nhất của vấn đề.” Whitney nói, cắn môi để giấu nụ cười trước vẻm ặt hoảng sợcủa Sheridan.

“Tất nhiên chú ấy sẽ từ chối cô. Trên thực tế chú ấy sẽ rời khỏi đây ngay khoảnh khắc chú ấy nhận ra cô ởđây nếu không phải là sinh nhật của Noel và nếu việc bỏđi không phải là nguyên nhân khiến chú ấy mất mặt. ”

“Vậy thì tôi cho là tôi nên biết ơn vì mọi chuyện đã diễn ra theo cách này.”

“Thực tế, chúng không ‘diễn ra theo cách này’. Cô đã khá đúng khi cô nhận ra tất cả những chuyện này đã được lên kế hoạch hết sức cẩn thận nhưng nó không bao giờ có chủđích làm cô xấu hổ, nó chỉ là để ép buộc Stephen làm bạn với cô trong khoảng thời gian tối đa vào cuối tuần. Hai cô giasư khác cũng sẽ tham gia việc trông coi hai đứa trẻ nhà Skeffington trong khi cô ởđây. Vì mục đích đó, tôi đã đề nghị với bà Skeffington là cô có thể phục vụ tốt hơn nếu cô ở những chỗ có thể giám sát Julianna – tất nhiên là từ một khoảng cách. Điều đó sẽ cho phép cô đi dạo quanh quẩn các khu vườn, cưỡi ngựa nếu cô muốn, và nói chung là có thểđược trông thấy. ”

“Em... em không biết phải cảm ơn chị như thế nào. ”

“Em có thể không cần cảm ơn chị,” Whitney nói với một nụ cười bối rối. Vàrồi bởi vì cô rất muốn được trao cho người phụ nữ kia đủ sựđoan chắc để khiến Sherry có thể đối mặt với bất cứvi ệc gì Stephen sẽ làm với nàng, cô tiết lộ vài điều mà chỉ có trong gia đình mới biết. “Vài năm trước đây, chị không hềbi ết cha chịđã hứa gả chị cho chồng chị. Chị... chịđã có một ý tưởng trẻ con ngu ngốc là cưới một anh chàng ở quê nhà mà chị đã nghĩ là chị sẽ mãi mãi yêu, và chị... chịđã làm vài chuyện để trốn tránh cuộc hôn nhân đó khiến chồng chị hủy bỏ hôn ước và rút lại lời cầu hôn của chàng. Thật không may, cho đến mãi tận sau đó chị mới nhận ra là chịđã qua cái thời yêu người đàn ông kia từ lâu rồi. Trong khoảng thời gian đó, Clayton thậm chí còn không muốn thừa nhận là chàng biết chị.” Truyen8.mobi

“Tuy nhiên, rốt cuộc ngài ấy đã thực sự đổi ý.”

“Không hoàn toàn như vậy,” Whitney đỏ mặt thừa nhận. “Chị đã làm chàng đổi ý. Chàng sắp cưới một người khác, và chị... chịđã tới để gặp chàng và cố gắng để ngăn cản chàng. St ephen đã can thiệp. Thực tế, chị chỉ tổ chức bữa tiệc này bởi vì một mánh khóe tương tựđã có hiệu quả với chồng chị và chị.”

“Nhưng mọi thứđã xảy ra ngay khi ngài Clayton nhìn thấy chị?”

Điều đó gợi nên tiếng cười êm áit ừ Nữ công tước. “Chàng dường như ghét sự có mặt của chị. Đó là đêm xấu hổ nhất trong cuộc đời chị. Nhưngkhi nó kết thúc, khi chịđã chiến thắng – cả hai bọn chị đều chiến thắng – Chị không còn chút kiêu hãnh nào. Nhưng cuối cùng, chị có chàng.”

“Có phải chịđang cảnh báo emlàsự kiêu hãnh của emsẽ phải chịu thử thách?”

 “Một cách khủng khi ếp, trừ phichị dựđoán sai. ”

“Cám ơn vì đã kể cho em. Theo cách nào đó, nó thực sự có ích khi biết một người phụnữ khác đã phạm một lỗi lầm to lớn và phải tự mình sửa chữa lại. ”

Whitney dịu dàng nói: “Chị không phải kể cho em để chia sẻ sựđau đớn. Chị có một lý do còn quan trọng hơn, nếu không chịđã không làm điều đó. ”

“Em biết,” Sheridan ngập ngừng, rồi đứng dậy, nụ cười của nàng do dự nhưng giọng nóim ạnh mẽ. “Em nên làm gì?”

“Đầu tiên em phải xuất hiện rất nhiều, để chú ấy không thể trốn tránh việc chú ý đến em. Và rất sẵn sàng, bằng cách nào đó. ”

“Sẵn sàng… với chàng, ý chị là vậy?”

“Chính xác. Bị phụ tình và dối lừa, Stephen sẽ không muốn biết bất cứthứ gì liên quan đến em. Sẽ phải cóm ột sự mời mọc từ em – một sự hấp dẫn rõ ràng, và đầy hy vọng – đểquyến rũ chú ấy trởl ại với em.”

Sheridan gật đầu. Tim nàng đập mạnh với sựsợ hãi, hy vọng và bất an, rồi nàng từ từ quay về phía những người phụ nữ khác, tất cả những người mà nàng đã lăng mạ lúc trước, và tất cả họ đều nhìn nàng với sự thấu hiểu yêu mến và dịu dàng. Nàng nhìn bà Công tước thừa kế và bà Charity trước tiên. “Cháu đã khi ếm nhã một cách không đáng tha thứ,” nàng bắt đầu, nhưng mẹ của Stephen lắc đầu đểdừng nàng lại và đưa tay ra cho nàng.

“Trong hoàn cảnh đó, cháu yêu quý, ta chắc chắn ta cũng sẽ hành động như cháu.”

Cầm tay bà nữ công tước thừa kế trong cả hai tay mình, nàng nắm thật chặt. “Cháu vô cùng, vô cùng xin lỗi...” Victoria Seaton ngừng những lời thổ lộ dạt dào đầy mặc cảm của Sherry bằng cách đứng dậy và ôm Sheridan một cái thật mạnh, rồi cô lùi lại, cười nói, “Chúng tôi đều ủng hộ em, và em có thể sẽ cần đến điều đó khi Stephen tới. ”

“Dừng dọa cô ấy.” Alexandra Townsende nói, cười khi cô đứng dậy và nắm lấy hai bàn tay Sheridan. Với một cái rùng mình cường điệu, cô nói : “Hãy để việc đó cho Stephen.” Truyen8.mobi

Nụ cười của Sheridan lưỡng lự một chút. “Chồng của các chị có biết tất cả chuyện này không?”  Cả ba người phụ nữ đều gật đầu, và Sheridan cảm thấy vô cùng xúc động khi biết họ cũng mong những điều tốt đẹp cho nàng.

Nhiệm vụ trước mắt nàng thật khó khăn. Nàng đau đớn vô cùng khi nhận ra Stephen đã quan tâm nàng nhiều đến nỗi chàng đã cùng cha xứ đợi suốt nhiều giờ sau khi nàng chạy trốn. Và cũng chưa bao giờ nàng thấy hạnh phúc hơn thế trong cuộc đời này.

 Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

Nguồn: truyen8.mobi/t18655-until-you-chuong-49.html?read_type=1


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận