Trời Sinh Quyến Rũ Chương 6

Chương 6
Khi tay tài xế ra về, Dean móc ngón tay cái vào túi quần sau và vòng quanh nhà xe như thể nó là chiếc xe hơi mới.

 chờ anh mà hạ ngay bậc lên xuống rồi trèo lên mở cửa nhà xe.

Phía bên trong màu đỏ sẫm trông cũng đầy ma thuật như bề ngoài. Mọi bề mặt, từ những thanh dầm cong cong bên mái vòm, những thanh chống bằng gỗ bên tường, đến những tấm ván ốp giữa các thanh chống, đểu được vẽ hình những con kỳ lân nhảy múa, những dây nho uốn lượn và đám hoa kỳ lạ giống như bên ngoài. Ở phía đuôi toa xe, tấm rèm mềm mại gắn gọn gàng vào các vòng tua được gạt sang bên, để lộ chiếc giường nhắc Blue nhớ đến giường ngủ tàu thủy. chiếc giường khác tạo thành giường tầng dọc theo phía bên trái, với cái tủ búp phê hai cửa sơn màu ở dưới. Những món đồ đạc được úp xuống và bọc trong giấy nâu để tiện cho vận chuyển.

Nhà xe có hai ô cửa sổ xíu, ở ngay chính giữa tường bên hông phía chiếc bàn, ở chiếc giường cuối đuôi xe. Cả hai đều có rèm ren trắng được kéo sang bên vòng dây tết màu tía. Ở bên gần đám ván ốp chân tường, con thỏ sơn màu nâu nhai trệu trạo nhúm cỏ ba lá thơm ngon. ấm cúng, hoàn hảo đến nỗi Blue muốn khóc òa. Nếu phải quên mất cách có lẽ khóc rồi.

Dean bước vào sau lưng nhìn quanh. “ thể tin được.”

“Cái này hẳn phải làm anh mất cả gia tài.”

“Bà ta mua đấy.”

Chẳng phải thắc mắc bà talà ai.

Chỉ có khu vực chính giữa nhà xe mới có đủ chiều cao cho anh đứng thẳng người. Anh bắt đầu bóc đám giấy bảo vệ ra khỏi cái bàn gỗ. “Có gã ở Nashville chuyên dựng lại caravan.Người ta gọi loại nhà xe này như thế. ông trùm băng đĩa nào đó rút lui khỏi thương vụ này sau khi đặt làm nó.”

Caravan.thích từ này. Nó ám chỉ lạ thường. “Làm sao April dụ được anh mua nó thế?”

“Bà ta bảo tôi đây là chỗ thuận tiện để tống đám khách say xỉn vào. Hơn nữa, số bạn bè của tôi có con cái, và tôi nghĩ bọn trẻ thấy cái này hay ho.”

“Thêm nữa, anh kết luận rằng sở hữu thứ như thế này là ngầu đời. Cái caravan gipsy duy nhất trong vùng, kiểu như thế.”

Anh phủ nhận.

lướt tay lên tường. “Phần lớn những thứ này được tô bằng khuôn, nhưng vẫn có chỗ làm thủ công. là công việc tỉ mỉ.”

Anh bắt đầu sục sạo xung quanh, mở tủ búp phê, kéo mấy cái ngăn kéo gắn liền, và quan sát cái chân đèn treo tương bằng kim loại uốn có hình như con hải mã. “Mấy thứ này được lắp để dùng điện, nên tôi phải kéo nguồn ra đây. Tốt hơn hếttôi nên chuyện với tay thợ điện.”

Blue chưa sẵn lòng rời khỏi, nhưng anh giữ cửa mở cho , vậy nên bèn theo anh ra sân. Tay thợ điện ngồi xổm trước hộp nối điện, cái radio bên hông anh ta chơi bài hát cũ của Five for Fighting. April đứng cách đó vài bước chân, cầm cuốn sổ và quan sát tấm bê tông thò ra từ phía sau nhà. Hôm nay, Dean vẫn chưa đề cập gì đến chuyện đuổi bà . Bài hát của Five for Fighting kết thúc và tiếp nối là đoạn nhạc dạo của bài “Farewell, So Long”, bản ballad của Jack Patriot. Bước chân của Dean hơi lỗi nhịp, thay đổi đó mơ hồ đến nỗi Blue chắc liệu mình có nhận ra nếu đầu April ngẩng phắt lên đúng lúc đó. Bà sập cuốn sổ lại. “Tắt , Pete.”

Tay thợ điện liếc sang nhìn bà nhưng làm gì ngay lập tức.

“Đừng bận tâm.” April cặp cuốn sổ vào nách bước vào trong nhà. Cùng lúc đó, Dean xuống sân trước, bỏ qua nhiệm vụ chuyện với tay thợ điện.

Blue sục sạo quanh khu vườn um tùm. Thay vì nghĩ cách vào thị trấn để có thể tìm được việc làm, lại cứ nghĩ mãi về những gì mình vừa chứng kiến. Bài “Farewell, So Long” kết thúc, và bài “Gilded lives” của chị em nhà Moffatt bắt đầu. Thậm chí vài đài phát thanh người lớn đương thời cũng phát số bản hit đồng quê của Moffatt từ khi Marli chết, đại để kết đôi những bài hát đó với bài “Farewell, So Long” của Jack Patriot, chuyện mà Blue thấy thô bỉ, vì họ ly dị nhiều năm rồi. Tới khi quay vào nhà, vẫn nghĩ nghĩ lại chuyện đó trong đầu.

Ba người đàn ông thứ ngôn ngữ mà biết ở trong bếp lắp mặt quầy bằng đá steatit màu than chì. April ngồi ởgóc bàn ăn, cau mày nhìn cuốn sổ. “ là họa sĩ,” bà khi Blue bước tới. “Giúp tôi chuyện này với. Tôi giỏi về quần áo, nhưng giỏi vẽ mấy tiểu tiết kiến trúc, đặc biệt khi tôi còn chắc là mình muốn gì.”

Blue hy vọng lấy được cái bánh rán khác, nhưng cái hộp chỉ còn lớp đường làm bánh và vài vết thạch đông.

“Là khu hiên," April .

Blue ngồi xuống cạnh bà nhìn bản vẽ trong cuốn sổ. Trong khi đám đàn ông tán gẫu, April giải thích thứ mà bà hình dung ra. “Tôi muốn khu hiên này trông như thể thuộc về túp lều câu cá ọp ẹp. Tôi hình dung ra những ô cửa sổ đón nắng lớn bên lớp kính để đón được nhiều ánh sáng và lớp phào để xóa bỏ toàn bộ chiều cao, nhưng tôi chắc là loại nào."


Blue nghĩ lung rồi bắt đầu phác thảo vài nét đơn giản.

“Tôi thích cái đó,” April . “ vẽ bức tường sau cho tôi được ? Có cửa sổ ấy?”

Blue phác thảo từng bức tường theo mô tả của April. Họ chỉnh sửa và rồi cho ra bản vẽ hài hòa hơn. “ làm chuyện này giỏi ,” April khi đám thợ ra ngoài để nghỉ ngơi hút thuốc “ phiền phác thảo đôi chút ở bên trong cho tôi chứ? Có thể tôi suy diễn quá nhiều. Nhưng tôi chắc lắm về việc ở lại đây bao lâu hay quan hệ của với Dean là gì.”

“Blue và tôi đính hôn,” Dean lên tiếng chỗ ngưỡng cửa.

Cả hai người họ đều nghe thấy anh đến gần. Anh đặt tách cà phê hết cạnh bếp lò và bước tới cầm bản vẽ của Blue lên. “ ấy ởlại chừng nào tôi còn ở đây.”

“Đính hôn rồi á?” April hỏi.

Anh ngẩng lên khỏi bản phác thảo. “Đúng vậy.”

Blue suýt ngăn được mình trợn trừng mắt. Với anh đây là đòn chí mạng. Anh muốn nhắc nhở mẹ anh là bà có ý nghĩa ít ỏi thế nào đối với anh, cho bà thấy với anh bà còn chẳng đủ quan trọng để anh phải thông báo chuyện sắp kết hôn. Đúng là hành động vô cùng bẩn thỉu đối với người trong cơn hấp hối.

“Chúc mừng.” April đặt bút chì xuống. “Hai người biết nhau bao lâu rồi ?”

“Đủ lâu,” anh .

Blue thể cứ giả vờ là những gì April chứng kiến vài giờ trước chưa hề xảy ra. “Tối qua chỉ là nhầm lẫn. Chỉ để biết thôi, cháu vẫn mặc nguyên quần áo khi lên giường.”

Hai hàng lông mày của April tạo thành hình cung đầy nghi ngờ.

Blue cố tỏ ra thẹn thùng. “Từ hồi mười ba cháu có lời thề trong trắng.”

“ cái gì cơ?” April hỏi.

Dean thở dài. “ ấy có lời thề trong trắng nào cả.”

thực tế, đúng là Blue làm như thế, mặc dù ngay từ hồi mười ba cũng nghi ngờ là mình giữ được lời thề đó. Nhưng từ lâu giảng hòa với Chúa, hay đúng hơn là xơ Luke - người ép dính vào toàn bộ chuyện này. “Dean đồng ý, nhưng cháu nghĩ đêm tân hôn phải có ý nghĩa gì đó. Đó là lý do mà đêm nay cháu chuyển ra ngoài nhà xe.”

Anh khịt mũi. April nhìn Blue lúc lâu, rồi quay sang anh. “ ấy... đáng .”

“ sao đâu.” Anh đặt bản phác họa xuống. “Bà có thể những gì mình thực lòng nghĩ. Tin tôi . Tôi nhiều thứ tệ hơn rồi."

“Này!”

“Lần đầu tôi gặp ấy là ở lễ hội hóa trang phố.” Anh bước tới kiểm tra mặt quầy bếp. “ ấy thò mặt qua hình cắt bằng gỗ, thê nên tất nhiên ấy làm tôi chú ý. Bà phải thừa nhận gương mặt đó đáng ăn tiền lắm. Đến lúc tôi thấy phần còn lại của ấy quá muộn rồi.”

“Tôi ngồi đây đấy,” Bluc nhắc hai bọn họ.

“ ấy chẳng có gì ổn cả.” Câu khẳng định của April có nhiều sức thuyết phục cho lắm.

“ ấy có rất nhiều phẩm chất tuyệt vời khác.” Anh kiểm tra mấy cái bản lề cửa tủ búp phê. “Tôi cố mắt nhắm mắt mở thôi.”

Blue khá chắc chắn cuộc đối thoại này dẫn đến đâu, bèn vạch ngón tay lên lớp đường ở đáy cái hộp đựng bánh rán.

“ phải ai cũng là tín đồ thời trang, Dean à. Đó đâu phải tội lỗi gì lớn.” Đó là tuyên bố của phụ nữ có thể lao từ bàn xuống vào chính xác giây phút này và lả lướt dọc sàn diễn thời trang.

“ ấy hứa là khi kết hôn để tôi mua quần áo cho ấy,” anh .

Ánh mắt Blue lang thang về phía tủ lạnh. “Trong đó liệu có quả trứng nào ? ít pho mát cho món ốp lết nữa?

Đôi hoa tai bạc của April vướng vào dải dây buộc mái tóc cắt bằng. “ phải sống chung với chuyện này thôi, Blue à. Khi mới lên ba, nó nổi khùng nếu đồ lót Underoos của nó cùng bộ với nhau. Lên lớp ba mọi thứ phải là hàng hiệu Ocean Pacific, và nó dành hầu hết thời gian cấp hai ở Ralph Lauren. Tôi thề là nó học đọc bằng cách đọc to nhãn hiệu quần áo.”

Cuộc hành trình xuống con đường ký ức của April là sai lầm. Môi của Dean mím lại. “Tôi ngạc nhiên là bà còn nhớ nhiều chi tiết của những năm đen tối đến thế.” Anh lững thững quay lại chỗ Blue, và cái kiểu sở hữu khi anh nắm vai làm tự hỏi liệu có phải mẹo giả đính hôn của anh cũng được thiết kế nhằm phát ra thông điệp ngầm rằng thể phủ nhận anh có người về phe với mình hay . Anh nhận ra rằng mình kết giao với Benedict Arnold[1] rồi.

[[1]] Benedict Arnold: vị tướng trong cuộc Chiến tranh Cách mạng Mỹ. Ban đầu ông là tướng của Lục quân Lục địa Mỹ, nhưng sau đó phản bội và theo quân Anh.

“Phòng trường hợp Dean chưa chia sẻ gì với ,” April , “hồi đó tôi là con nghiện.”

Blue biết phải đáp lại câu đó thế nào.

“Và là fan cuồng,” April thẳng thừng thêm vào. “Dean trải qua thời thơ ấu của nó hoặc là với các bảo mẫu hoặc ở trường nội trú để tôi có thể theo đuổi giấc mơ phê thuốc và bám lấy càng nhiều ngôi sao nhạc rock càng tốt.”

Blue thực biết phải đáp lại câu đó thế nào. Dean buông thõng bàn tay nắm vai và quay .

“Ừm... thôi được bao lâu rồi?” Blue hỏi.

“Hơn mười năm. Làm việc tử tế hầu hết khoảng thời gian đó. Bảy năm trở lại đây tôi làm cho chính mình.”

“ làm gì?”

“Tôi là stylist ở L.A.”

“Stylist? Oa. Chính xác công việc đó bao gồm những gì ạ?”

“Vì Chúa, Blue... ” Dean chộp tách cà phê cạn của mình đem đến bồn rửa.

“Tôi làm việc với các nữ diễn viên, các bà vợ ở Hollywood – những người có nhiều tiền hơn là khiếu thẩm mỹ,” April .

“Nghe có vẻ hào nhoáng.”

“Đó chủ yếu là công việc ngoại giao.”

Blue có thể hiểu điều đó. “Thuyết phục ngôi sao truyền hình sến rện năm mươi tuổi từ bỏ đám váy ngắn cũn chứ gì?”

“Coi chừng đấy, Blue,” Dean . “ chỉ trích cá nhân đấy. April năm mươi hai, nhưng cứ chắc mẩm là bà ta có tủ đồ chứa đầy váy ngắn cũn đủ màu sắc .”

Blue nhìn đôi chân dài miên man của mẹ anh. “Tôi cá là cái nào trông cũng đẹp mê ly.”

Anh rời khỏi bồn rửa. “Vào thị trấn thôi. Tôi có vài thứ cần mua.”

“Vào đó chọn lấy ít đồ ăn luôn,” April . “Mẹ có thức ăn ở ngoài nhà , nhưng ở đây chẳng có gì nhiều.”

“Rồi, chúng tôi lo chuyện đó.” Anh về phía cửa, Blue theo sau.

Blue phá tan im lặng nặng nề khi Dean phóng ra đường cao tốc. “Tôi dối bà ấy. Nếu bà ấy hỏi màu váy mấy phù dâu của chúng ta, tôi cho bà ấy biết .”

“Chẳng có phù dâu nào, nên chẳng vấn đề gì,” anh chế nhạo. “Chúng ta bỏ nhà chạy trốn đến Vegas.”

"Ai quen tôi đều biết rằng tôi chẳng bao giờ bỏ nhà chạy trốn đến Vegas."

“Bà ta quen .”

“Anh có đấy, và kết hôn ở đó khác nào thừa nhận với thế giới rằng anh vô tổ chức đến mức thể nghĩ ra được kế hoạch hay ho hơn. Lòng kiêu hãnh của tôi lớn hơn nhiều."

Anh bật radio lên để át tiếng . Blue ghét đánh giá sai về người khác, đặc biệt là đàn ông, và thể bỏ qua nhẫn tâm của anh đối với căn bệnh chết người của mẹ anh. vặn thanh xuống để trừng phạt anh. “Tôi luôn muốn đến Hawaii, nhưng cho đến giờ vẫn chưa có đủ tiền. Tôi nghĩ chúng ta kết hôn ở đó. bờ biển của khu nghỉ dưỡng sang trọng vào lúc hoàng hôn. vui vì tôi tìm được gã chồng giàu sụ.”

“Chúng ta kết hôn!”

“Chính thế,” đáp trả. “Đó là lý do vì sao tôi muốn dối mẹ anh.”

“ có nằm trong danh sách nhận lương của tôi bảo?”

bật thẳng dậy. “ ? về chuyện đó xem.”

“ phải bây giờ.” Trông anh cáu tiết đến nỗi đành tạm thời im lặng.

Họ băng qua nhà máy dệt bỏ hoang gần như bị đám cây cối um tùm nuốt chửng, rồi đến khu nhà di động được bảo quản tốt, sau đó là sân golf quảng cáo karaoke tối thứ Sáu. Đây đó có cái cày cũ kỹ hay bánh xe bò đỡ hộp thư. quyết định tung đòn tấn công dè dặt vào cuộc sống riêng của vị hôn phu giả. “Vì chúng ta đính hôn, anh nghĩ đến lúc anh kể tôi nghe về bố anh rồi sao?”

Ngón tay anh khẽ siết chặt vô lăng. “.”

“Tôi khá nhanh nhạy trong việc kết nối các điểm lại với nhau đấy."

“Vậy gỡ nó ra ”

“Khó đấy. khi trong đầu có ý tưởng...”

Anh ném cho ánh mắt chết người. “Tôi chuyện về bố tôi. với . với bất kỳ ai. ”

tranh luận với chính mình chỉ trong giây rồi quyết định lao tới. “Nếu thực muốn giữ bí mật về thân thế ông ấy, anh nên thôi cái trò làm mặt vô cảm mỗi lần Jack Patriot xuất radio .”

Anh duỗi các ngón tay ra phủ lên vô lăng, cử chỉ có phần khá tình cờ. “ kịch hóa quá mức rồi đấy. Bổ tôi là tay trống trong ban nhạc của Patriot thời gian. Mọi chuyện chỉ có thế thôi.”

“Anthony Willis là tay trống duy nhất mà ban nhạc từng có. Và vì ông ta da đen...”

“Soát lại lịch sử nhạc rock của , cưng à. Willis ngồi ngoài trong hầu hết chuyến lưu diễn Universal Omens với cánh tay gãy.”

Có thể Dean , nhưng chẳng hiểu sao Blue nghĩ vậy. April cởi mở về cái quá khứ rock & roll của mình, và Blue thấy cả hai người họ đều khựng lại khi bài “Farewell, So Long” vang lên radio. Cái khả năng Dean có thể là con trai của Jack Patriot làm đầu quay mòng mòng. cảm nắng ngôi sao nhạc rock này từ khi lên mười. Cho dù sống ở nơi nào, cũng vẫn giữ cả chồng băng của ông bên giường cùng với đám ảnh tạp chí chụp ông dán trong vở học. Lời bài hát của ông làm cảm thấy bớt đơn độc hơn.

biển báo ranh giới cho biết họ đến Garrison. Biển báo thứ hai ngay phía dưới công bố rằng thị trấn được rao bán và rằng bất kỳ ai có hứng thú mua nó nên liên lạc với Nita Garrison. xoay người ghế khi họ phóng vụt qua. “Anh có thấy cái đó ?Sao có người lại bán cả thị trấn được nhỉ?"

“Đợt trước họ bán cái eBay đấy,” anh .

“Đúng rồi. Và có nhớ khi Kim Basinger mua cái thị trấn ở Georgia đó ? Tôi quên khuấy mất đây là miền Nam. Tất cả các thể loại rác rưởi kỳ cục thể xảy ra ở bất kỳ nơi nào khác lại xảy ra ở đây.”

“Phát ngôn này tốt nhất nên giữ cho riêng mình,” anh .

Họ vượt qua nhà tang lễ và nhà thờ kiểu Phục hưng Hy Lạp. Hầu hết các tòa nhà đá cát kết nâu trong khu vực kinh doanh ba khối trông như thể được xây dựng vào đầu thế kỷ hai mươi. Con phố chính rộng rãi có vạch chéo đỗ xe ở cả hai bên. Blue thấy nhà hàng, hiệu thuốc, cửa hàng đồ cũ và tiệm bánh mì. con hươu nhồi, gạc treo biển MỞ CỬA đứng gác gần cửa hiệu đồ có tên Gác Mái Của Dì Myrtle. Ngay bên kia đường, những cây cổ thụ tỏa bóng râm xuống khu công viên với cái đồng hồ bốn mặt và cột đèn bằng sắt đen có bóng tròn màu trắng đỉnh. Dean lái xe vào chỗ đỗ ngay trước cửa hàng thuốc.

Blue có nhiều niềm tin vào câu của anh về chuyện được nhận lương, và tự hỏi liệu mình có thể tìm được việc làm trong cái thị trấn thế này. “Anh có nhận thấy điều gì lạ ?” hỏi khi anh tắt máy.

“Ngoài á?”

“Chẳng có đồ ăn nhanh gì cả.” nhìn con phố chính tiều tụy nhưng trông kỳ lạ. “Tôi cũng chẳng thấy chuỗi nhà hàng nào ngoài đường cao tốc. Nơi này lớn, nhưng cũng đủ lớn cho cửa hàng phụ tùng ô tô NAPA hay cửa hàng băng đĩa Blockbuster chứ. Chúng ở đâu rồi? Nếu anh bỏ qua đám ô tô và bỏ qua quần áo của mọi người rất khó hình dung ra giờ là năm nào.”

“ hay là lại nhắc đến quần áo.” Anh nhìn cái quần lửng bó màu đen và áo phông rằn ri của . “Tôi đoán chẳng có kiểu quần áo phù hợp mà mặc cho công việc mới của mình nữa kìa."

“Cái thứ phân thối đó à? Tôi quăng rồi.”

gương mặt phụ nữ nhô lên từ cửa sổ cửa hàng Làm Đẹp Và Hớt Tóc Barb cạnh hiệu thuốc. Ở đại lý bảo hiểm phía bên kia, người đàn ông hói đầu nhìn ra từ sau tấm áp phích bán đồ quyên góp cho nhà thờ. hình dung ra những cái đầu tương tự thò ra bên kia đường. Trong cái thị trấn bé thế này, tin tức về có mặt của người hàng xóm mới nổi tiếng của họ được lan truyền nhanh chóng.

theo Dean vào trong hiệu thuốc, giữ khoảng cách ba bước chân đầy tôn trọng phía sau, điều đó càng làm anh cáu tiết hơn, mặc dù anh giữ cảm giác đó cho riêng mình. Anh biến mất ra sau cửa hàng trong khi chuyện với người thu ngân và nhận ra là chẳng có công việc nào còn khuyết cả. Hai phụ nữ ào vào, da den da trắng. Người đàn ông từ đại lý bảo hiểm bước vào, theo sau là phụ nữ lớn tuổi hơn với mái tóc ẩm ướt. Tiếp theo là anh chàng gầy gò với biển tên nhựa cho biết anh ta là Steve.

“Anh ấy kia kìa,” gã bảo hiểm với những người khác.

Tất cả bọn họ đều nghển cổ trố mắt nhìn Dean. phụ nữ trong bộ đồ công sở hồng nhạt xông vào, đôi giày cao gót màu nâu gõ lộp cộp lên sàn lát gạch. ta trông như thể cùng độ tuổi với Blue, quá trẻ để mà xịt mái tóc cứng đờ như thế, mặc dù Blue chẳng có quyền gì bình phẩm tóc tai của người khác. Nếu phải rời Seattle quá đột ngột như thế cắt tóc rồi. len lỏi về phía quầy bày mascara ngay khi người phụ nữ nọ gọi tên Dean bằng giọng hơi dài đầy ngưỡng mộ. “Dean... em mới nghe anh xuất ở trang trại. Em đường đến nghênh đón anh đây.”

Blue liếc nhìn quanh đám mascara đúng lúc thấy vẻ mặt lạnh tanh của Dean chuyển thành nhận biết. "Monica. vui được gặp em.” Anh cầm mấy cái bấm móng tay, cuộn băng vải và gói gì đó trông giống như lót giày. có bao cao su.

“Chúa ơi, thị trấn rộn ràng hết cả lên,” Monica . “Tất cả mọi người đều đợi anh xuất . Susan O’Hara tuyệt vời sao? Anh thích những gì bà ấy làm với ngôi nhà chứ?

“Ừ tuyệt vời.”

Monica nhìn anh đắm đuối như nhìn cốc trà ngọt mát lạnh. “Em hy vọng anh ở lại thời gian.”

“Anh chắc lắm. Tùy thuộc số thứ.”

“Anh thể rời khỏi trước khi có cơ hội gặp tất cả các vị chóp bu của Garrison. Em rất vui lòng tổ chức bữa tiệc cocktail nho và giới thiệu anh với tất cả mọi người.” ta nắm cánh tay anh. “Anh thích ở đây cho xem.”

quen với việc bị xâm chiếm khoảng riêng tư, anh tránh ra mà thay vào đó nghiêng đầu về phía quầy mỹ phẩm. “Có người anh muốn em gặp mặt. Blue, đến đây để anh có thể giới thiệu em với đại diện nhà đất của anh nào.”

Blue cố kìm thôi thúc núp sâu hơn sau quầy mascara. Có thể người phụ nữ này giúp được tìm việc làm. nở nụ cười thân thiện nhất và bước tới. Dean gỡ người ra khỏi bàn tay sở hữu quá mức của nàng đại diện nhà đất và choàng tav quanh người Blue. “Blue, đây là Monica Doyle. Monica, đây là hôn thê của anh, Blue Bailey."

Giờ anh lại lười biếng rồi đây.

“Bọn anh sắp làm đám cưới ở Hawaii,” anh . “ bờ biển vào lúc hoàng hôn. Blue muốn đến Vegas, nhưng anh là người quá chỉn chu nên chấp nhận được chuyện đó.”

Anh quá thừa khả năng đẩy lui đám phụ nữ mà cần phải viện đến vị hôn thê tưởng tượng, nhưng có vẻ như anh chẳng thích cái trò tẻ nhạt là xử lý tất cả đám quần lót bị quăng vào mặt chút nào. phải thừa nhận là mình ngạc nhiên.

Mặt Monica ỉu xìu, nhưng ta cố hết sức che giấu vẻ thất vọng sau vài cái chớp mắt lia lịa và quan sát nhanh vẻ bề ngoài của Blue. đại diện nhà đất nhìn cái áo phông rằn ri mà Blue chiếm làm của riêng từ phòng giặt là trong khu nhà của sau khi nó đă bị đăng lên bảng thông báo suốt tháng. “ đáng nhất, phải nào?”

“Dean nghĩ vậy,” Blue khiêm tốn . “Tôi vẫn chắc làm thế nào anh ấy có thể vượt qua được nỗi chán ghét mà tôi dành cho các cậu nhóc tì già .”

Anh siết chặt và kéo vào nách như để cảnh cáo. Nách anh có mùi dễ chịu của thứ chất khử mùi đắt tiền dành cho nam giới được đóng trong mấy cái chai thủy tinh hình dương vật có đóng dấu logo thiết kế. ở đó vài giây lâu lắc trước khi thò đầu ra trở lại. “Tôi thấy tấm biển rao bán lúc vào thị trấn. Chuyện là thế nào vậy?”


Monica bĩu đôi môi được vẽ chì và tô son bóng loáng. “Nita Garrison lại nổi cơn hận thù thường lệ ấy mà, chỉ thế thôi. Có số người đáng đến. Chúng tôi cố hết sức để tâm gì đến bà ta.”

“Là à?” Blue hỏi. “Thị trấn này thực bị rao bán à?

“Tôi cho rằng điều đó tùy thuộc vào cách định nghĩa thị trấn.”

Blue định hỏi họ định nghĩa thị trấn này thế nào, nhưng Monica gọi những người nấp trong mấy lối lại để có thể giới thiệu.

Mười phút sau, cuối cùng họ thoát được. “Tôi hủy vụ đính hôn này.” Blue càu nhàu khi theo Dean ra xe. “Anh quá rắc rối .”

“Nào, em , chắc chắn tình của chúng ta đủ mạnh để vượt qua mấy chỗ gồ ghề đường đời chứ hả.” Anh dừng lại trước máy bán báo.

“Việc giới thiệu tôi là hôn thê của anh khiến anh trông quái gở, chứ phải tôi,” . “Mấy người đó đâu có mù. Chúng ta mà ở bên nhau kỳ dị.”

“ có chút vấn đề nghiêm trọng về lòng tự tôn đấy.” Anh sục tay vào túi tìm xu lẻ.

“Tôi á? Thử lại xem nhé. chẳng ai tin thiên tài như Blue Bailey lại ngã gục trước kẻ tâm thần hạng như anh cả.” Anh phớt lờ và lôi ra tờ báo. bước đến trước mặt anh. “Trước khi chúng ta đến quầy thực phẩm, tôi cần phải hỏi tìm việc làm. Sao anh ăn trưa trong khi tôi tìm quanh đây nhỉ?”

Anh nhét tờ báo xuống dưới cánh tay. “Tôi bảo rồi. làm việc cho tôi.”

“Làm việc gì?nheo mắt nhìn anh. “Và anh trả bao nhiêu?”

“Đừng lo về chuyện đó.”

Anh cáu kỉnh với cả buổi sáng, và thích thế. Chuyện mẹ anh sắp chết đâu phải lỗi của . Thôi được rồi, chuyện đó đúnglà lỗi của , nhưng anh đâu biết điều đó, và anh nên trừng phạt vì căn bệnh hiểm nghèo của April mới đúng.

Khi họ đến cửa hàng thực phẩm, màn giới thiệu lại bắt đầu từ đầu khi từng người từng người hoan nghênh anh đến thị trấn. Anh thân thiện với tất cả mọi người, từ tay nhân viên bán hàng mặt mụn đến ông già què đội mũ cựu chiến binh Bọn lớn hơn ở trường, nhưng anh xoa đầu mấy em bé chưa có tóc, bắt nắm tay đầy mũi dãi, và can dự vào cuộc trò chuyện khích lệ cậu bé ba tuổi muốn ngồi bô vô cùng đáng có tên là Reggie. Dean là kết hợp kỳ quặc nhất giữa bản ngã và vẻ lịch mà từng thấy ở con người, mặc dù vẻ lịch của anh dường như bị vô hiệu trước .

Trong khi anh xử lý việc quan hệ công chúng, lẻn mua thực phẩm. Cửa hàng này có nhiều thứ để lựa chọn, nhưng tìm thấy những thứ cơ bản. Anh gặp lại ở hàng tính tiền, phải đứng yên lặng tại đó trong khi anh rút thẻ visa ra. Chuyện này thể tiếp diễn. phải kiếm ra ít tiền mới được.

Dean dỡ đống thực phẩm xuống rồi để Blue tự lo liệu tìm chỗ cất trong khi anh quay ra ngoài để đánh xe vào trong nhà kho. Ngay cả Annabelle còn biết thân thế của bố đẻ anh, thế mà Blue khơi ra được chỉ sau bốn ngày ở cùng anh. là người có trực giác nhạy bén nhất mà anh từng gặp, chưa kể còn ranh ma nhất, và trong trận đấu này anh phải khôn ngoan hơn mới được.

Sau khi dọn sạch khoảng dành cho chiếc xe trong nhà kho, anh lục lọi trong lán dụng cụ tìm xẻng và cuốc rồi bắt đầu tấn công đám cỏ dại mọc quanh móng nhà. Khi hít vào mùi hoa kim ngân, anh nhớ ra lý do chính xác vì sao lại mua nơi này thay vì ngôi nhà bờ biển Nam California mà anh vẫn luôn hình dung. Bởi vì ở đây mới thích hợp. Anh thích những ngôi nhà cũ, những ngọn đồi bao bọc trang trại. Anh thích cái ý niệm rằng vùng đất này là phần của thứ gì đó vững bền hơn trận bóng bầu dục. Nhưng tất cả, anh thích riêng tư. Chẳng có bờ biển Nam California đông đúc nào có thể cho anh điều đó, mà khi cần đến biển, anh luôn có thể bay đến đó kia mà.

Anh gần như chẳng biết riêng tư là thế nào. Đầu tiên, lớn lên trong những ngôi trường nội trú, thế rồi việc dấn thân vào nghiệp thể thao ở trường đại học giúp anh được thừa nhận ngay lập tức. Sau đó anh trở thành dân chuyên nghiệp. Cuối cùng, với đám quảng cáo End Zone chết tiệt đó, ngay cả những người hâm mộ bóng bầu dục cũng nhận ra anh. Anh cứng người lại khi nghe tiếng vòng tay leng keng. Cảm giác cay đắng vón cục trong bụng anh. Bà ta phá hủy chuyện này như từng cố phá hủy tất cả mọi thứ khác.

“Mẹ lên kế hoạch thuê đội thiết kế vườn cây cảnh,” mẹ anh lên tiếng.

Anh cắm cái xẻng vào bụi cỏ. “Tôi lo chuyện đó khi nào sẵn sàng.” Anh chẳng quan tâm bà tỉnh táo được bao lâu rồi. Mỗi lần nhìn bà, anh lại nhớ đến lớp trang điểm lấm lem nước mắt, những câu líu nhíu, và trọng lượng cánh tay bà ghì xuống cổ anh trong cơn say mèm, những lời cầu xin sặc mùi thuốc đòi anh tha thứ.

“Bề ngoài con vẫn luôn tỏ ra vui vẻ hết mức.” Bà đến gần hơn. “Mẹ biết nhiều về cây cối, nhưng mẹ nghĩ con cố xúc bỏ bụi mẫu đơn.”

Nếu xem xét đến cuộc đời sống, mẹ anh lẽ ra phải trông giống Keith Richards[2] mới phải, nhưng . Cơ thể bà săn chắc, cằm hơi quá thon để có thể gọi là hoàn toàn tự nhiên. Ngay cả mái tóc dài của bà cũng làm anh bực mình. Bà năm mươi hai tuổi rồi, vì Chúa. đến lúc phải cắt nó rồi. Khi còn anh buộc phải dính vào nhiều vụ đánh nhau khi đứa bạn học nào đó mô tả quá chi tiết về mông bà hay bất kỳ phần cơ thể nào mà bà chọn để khoe ra vào ngày hiếm hoi nào đó bà chiếu cố đến thăm anh ở trường. Bà dùng mũi giày bới lên cái hộp thiếc bẹp gí. “ phải mẹ sắp chết đâu.”

[2] Keith Richards: nhà soạn nhạc người Anh, là thành viên của ban nhạc Rolling Stones, có vẻ bề ngoài hom hem, ốm yếu vì nghiện ma túy

“Ừ, tối qua tôi luận ra chuyện đó.” Và Blue phải trả giá cho lời dối của mình.

“Thậm chí ốm cũng . Vụ ăn mừng lớn của con thế là tong rồi.”

“Biết đâu sang năm sao.”

Bà nao núng. “Blue có trái tim rộng mở. ấy là người thú vị. Khác lạ so với những gì mẹ trông đợi.”

Bà lao vào cuộc hành trình câu cá, nhưng chẳng bắt được thứ gì đâu. “Đó là lý do vì sao tôi hỏi cưới ấy.”

“ ấy có đôi mắt to ngây thơ, nhưng ở ấy cũng có gì đó gợi cảm nữa.”

bài hát ru dành cho người lớn...

“ ấy đẹp,” April tiếp tục, “nhưng ấy... có gì đó còn hơn thế nữa. Mẹ biết. Dù là gì dường như ấy cũng chẳng biết đến điều đó.”

“ ấy là thảm họa liên hoàn.” Quá muộn rồi, anh nhớ ra đáng lẽ mình phải tỏ vẻ si mê mới đúng. “ có nghĩa là tôi mù. Thực tế là tôi bị cuốn hút bởi chính con người ấy.”

“Ừ, mẹ có thể thấy điều đó.”

Anh tóm cái cuốc và bắt đầu bổ vào đám cỏ dại quanh bụi hồng. Anh biết đó là bụi hồng vì nó có vài bông hoa.

“Con nghe chuyện về Marli Moffatt rồi chứ,” bà .

Cái cuốc bổ dính cục đá. “Khó mà tránh được. Tin tức đầy ra.”

“Mẹ đoán con Marli đến ở với em ấy. Có Chúa biết, Jack chẳng làm gì khác ngoài viết tấm séc.”

Anh quăng cái cuốc và nhặt lại cái xẻng.

Bà nghịch vòng tay. “Me hy vọng giờ con nhận ra rằng việc tống cổ mẹ khỏi đây phải là ý kiến hay nếu con muốn được nhàn hạ sống ở đây trong hè này. Trong vòng ba đến bốn tuần nữa thôi, mẹ vĩnh viễn ra khỏi cuộc đời con.”

“Đó là những gì bà hồi tháng Mười khi bà xuất ở trận đấu với đội Chargers.”

“Chuyện đó lặp lại lần nữa.”

Anh cắm xẻng xuống đất rồi hất tung nó lên. Hôm nay bà hoàn toàn tự chủ trong mọi chuyện. khó mà kết hợp vẻ được việc của bà với người phụ nữ phê thuốc thường xuyên bỏ quên con trai mình. “Tại sao lần này tôi phải tin bà?

“Vì mẹ phát ốm khi cứ phải sống trong tội lỗi rồi. Con chẳng bao giờ tha thứ cho mẹ, và mẹ cầu xin nữa. khi ngôi nhà này xong, mẹ ra .”

“Tại sao bà lại làm chuyện này? Sao lại làm cái trò đánh đố chết tiệt này?”

Bà nhún vai, tỏ vẻ buồn chán - người phụ nữ cuối cùng ngồi lại trong quán bar sau các cuộc vui còn. “Mẹ nghĩ đây là trò vui, thế thôi.”

“Này, Susan!” Quý ngài Thợ điện Hứng tình thò đầu ra từ góc quanh. “Bà có thể đến đây lát ?”

Dean đào phải cục đá nữa khi bà bỏ . Giờ khi thấy bà phải xoay xở với bao nhiêu nghĩa vụ, anh biết rằng nếu buộc bà rời anh sữ tự làm bản thân tổn thương nhiều hơn cả bà. Lúc nào anh cũng có thể quay về Chicago, nhưng cái ý nghĩ để bà ép anh phải bỏ khiến anh nuốt trôi. Anh trốn chạy khỏi ai hết, đặc biệt là khỏi mẹ anh. Nhưng anh cũng chịu được ý nghĩ ở lại mình với bà, ngay cả khu đất cả trăm mẫu này, và đó là lý do vì sao việc giữ Blue ở lại trở nên cần thiết, chứ chỉ là bốc đồng. là cái giảm xóc cho anh.

Anh mường tượng ra đầu Blue rồi chém phăng cây kế bằng cú sắc ngọt. Lời dối của về April vượt xa giới hạn anh có thể tính đến. Mặc dù gặp rất nhiều phụ nữ mánh khóe, anh cũng chưa từng gặp ai trơ tráo hơn, nhưng trước khi đối chất với , anh dự định cứ để thoải mái .

Đến lúc đám thợ mộc kết thúc ngày làm việc ra về, anh dọn sạch chỗ cỏ rậm rạp nhất quanh móng nhà mà gây thiệt hại quá nhiều với thứ mà cuối cùng anh cũng nhận ra là bụi mẫu đơn. Vai anh nhức như búa bổ, nhưng anh phải kiêng kỵ quá lâu, và anh chẳng quan tâm. Cảm giác được sử dụng lại cơ thể tuyệt làm sao.

Khi anh ra khỏi lán dụng cụ, mùi của thứ gì đó thơm bay về phía anh từ ô cửa sổ mở của gian bếp. Blue quyết định nấu nướng, nhưng anh chẳng có ý định ngồi ăn bữa tối ấm cúng với có mặt của cả mẹ anh, và anh mảy may nghi ngờ việc Blue mời bà.

đường quay vào nhà, ý nghĩ của anh đột nhiên quay lạivới cái chết của Marli Moffatt và đứa con mười tuổi mà bà ta để lại. Đứa em cùng cha với anh. Ý nghĩ đó thực. Anh biết cảm giác làm nhi là thế nào, và có điều chắc chắn. Đứa trẻ tội nghiệp đó tốt hơn hết nên biết tự lo cho bản thân bởi vì Jack Patriot làm điều đó cho nó.

Nguồn: truyen8.mobi/t124463-troi-sinh-quyen-ru-chuong-6.html?read_type=1


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận