Moiy đã luôn luôn thấy có chút hoài nghi rằng một người đàn ông có địa vị cao, Hầu tước Haverston làm sao có thể lại phải tòng bà. Nhưng bà không còn ngờ vực gi về những cảm giác của ông với bà.
Lúc mới đầu, ông đà ve vãn bà như một quý ngài trè tuổi sẽ làm với bất cứ hầu gái xinh xắn nào mà anh ta tình cờ phát hiện ra sống cùng dưới mái nhà minh, ông mới hai mươi hai tuổi và chưa kết hôn. Bà thì vừa qua tuổi mười tám, và đã bị ki>a mắt bởi vẻ đẹp trai của ông và sức quyến rũ mà ít người từng chứng kiến.
Họ đã thận trọng, dĩ nhiên - rất bi mật, thực tế bởi vì ông vần còn có các em trai nhò hơn sống cùng ông, và ông cảm thấy mình phải làm một tấm gưong tốt. ông thậm chí còn thử kết thúc câu chuyện của họ một lần khi họ gần như bị phát hiện bởi một trong nhũng em trai của ông. ông đẵ cố gắng kết thúc nó khi ông cảm thấy có nghĩa vụ phải kết hôn. ông đáng lẽ đẵ gùi bà đi noi khác, nhưng dĩ nhiên ông không thể nào, không sau những tòi hứa hẹn ông đãcho bà.
Tuy thế, ông thực sự đẵ xoay sờ để tránh xa Moiy trong gần một năm. Nhưng rồi một ngày ông bất chợt bắt gặp khi bà đàn thấy cô đơn, và ngay lập tức niềm đam mê của họ bừng lên như thể nó chưa từng ngủ yên trong suốt nhũng tháng đó, và đương nhiên, nó chưa từng thế. với cả hai người nó gần như một nỗi đau đớn thể xác nếu họ không thể chạm vào nhau khi họ cần chạm. Họ đã chịu đựng quá nhiều, mỗi một bọn họ, trong suốt nhũng thời gian chia cắt. Sau khi ông chấm dứt tòi hứa cuối cùng ông hứa, không bao giờ họ xa nhau nữa.
Và ông đẵ giữ lời. Bà gần như là người vợ của ông theo mọi cách trừ một, điều mà thực sự sẽ biến bà thành một người vợ. ỏng thảo luận những quyết định và những mối quan tâm với bà. ông ấp ù bà khí họ chì có một minh. Và ông trải qua mồi đêm cùng bà khi ông ờ nhà, không hề có nồi sợ bị phát hiện, vì ông đãlắp một cánh cửa tường bí mật trong phòng bà mà dẫn tới một cánh đã có sần trong phòng ông.
Haverston, cổ kính như nó đã, có vô số cửa tó mật từ ngôi nhà đã cần thiết trong nhiều năm trời với tinh trạng rốí loạn về chính trị hay tôn giáo, cánh cửa được che dấu trong phòng ngủ chủ nhân dẫn tới cầu thang và hành lang kết thúc ờ tầng hầm, noi mà có hai cánh cửa khác được dấu kín, một dẫn ra bên ngoài, và một cái dẫn trực tiếp tới chuồng ngựa. Nhưng hành lang tới tầng hầm cũng đi qua khu nhà ờ của người hầu, và chuyện Jason đặt thêm một cánh cửa nữa mờ ra ngay trong phòng bà thật đon giản, cánh cửa mà cà hai bọn họ đều sử dụng từ lúc đó.
Jason đã mang theo một ngọn đèn như ông luôn thế, nhưng MoBy vẫn phải mất một lúc mới phát hiện ra là có điều gi đó không ổn. Bà đưa một bàn tay dịu dàng lên quai hàm căng cứng của ông:
-Có chuyện gi vậy?
- Frances muốn fy hôn.
Moiy hiểu ngay được những rắc rối của chuyện đó. Ly hôn có thể thường thấy ờ những người tầng lớp thấp, nhưng nó gần như không được nhắc tới với giới quý tộc. Chuyện Quý bà Frances, con gái một bá tước, vợ một hầu tước, thậm chí dám cân nhắc tới một điều như vậy....
- Cô ấy mất tri rồi chăng?
- Không, cô ta đang có chuyện với một tên ngốc nhỏ bẻ nào đó cô ta gặp ờ Bath và giờ thi muốn cưới hắn.
Moẵy hấp háy mắt:
- Frances có tinh nhân ư? Frances của anh sao?
Ông gật đầu cùng một tiếng làu bàu. Moty vẫn không thể tin nối chuyện đó.Frances Malory chì là một người phụ nừ bé nhò rụt rè. có thể Moty còn hiểu về bà ấy nhiều hon cả chồng bà từng hiểu, bởi họ trải qua nhiều thời gian bên nhau bầt cứ khi nào Frances ờ Haverston. Bà biết rằng Frances e sợ Jason. Một trong những cơn thịnh nộ của ông có thể làm cho ngưòi phụ nữ tội nghiệp đó gần như trào nước mắt, thậm chí khi sự phẫn nộ của ông không nhằm vào bà ấy. Moty cũng biết rằng Frances ghét thân hinh to cao vạm vỡ đàn ông của Jason, bởi nó làm tăng thêm nồi sợ của bà.
Moiy luôn ờ trong tình thế khó xử, phải cư xử với Frances như nữ chù nhân của ngôi nhà, lắng nghe những chuyện riêng tư phụ nữ của bà ấy, trong khi chính bà là tình nhân của Jason. Một mặt, bà sung sướng rằng Frances không yêu Jason, bởi bà không chắc bà có thể chịu được cảm giác tội lỗi chuyện đó gây ra không. Mặt khác, mồi khi Frances nhạo báng hay tự hạ mình trước Jason chẳng vi tý do luôn làm cho Moễy thấy giận bà ấy. Moly không thể tìm thấy khiếm khuyết nào từ ông. Frances thi không tìm thấy gi ngoài khiếm khuyết.
- Em cho là việc đó khá ....đáng ngạc nhiên - Mo#y nói một cách trầm ngâm
- Anh không thế sao?
- Chuyện cô ta muốn một vụ ly hôn hà?
-Vâng, cái đó cũng đúng, nhưng hon thế nữa là chuyện cô ấy có một tình nhân. Chì là, ùm, không phải kiểu cô ấy, nếu anh biết em muốn nói gi. Một người ngốc cũng có thể thấy rằng nhìn chung cô ấy không ưa đàn ông, ít nhất đó là ấn tượng cô ấy cho thấy khi cô ấy ờ gần bọn họ. và chúng ta đẵ nói về chuyện đó rồi, anh nhớ chứ. Chúng ta thậm chí còn kết luận rằng ác cảm của cỏ ấy xuất phát từ sự sợ hâi tình dục của cô ấy. Nhưng rõ ràng là chúng ta đãsai - hay là cô ấy đãvượt qua nỗi sợ của mình.
- Cô ta đã vượt qua, đúng thế - ông cằn nhằn rõ ràng - và chuyện này diễn ra sau lưng anh vi anh chẳng có biết nó được bao lâu rồi nữa!
- Jason Malory, anh sẽ không phản đối chỉ vi cô ấy đã có quan hệ với người đàn ông khác, khi mà bản thân anh chưa hề đụng vào cô ấy, và trong khi chinh anh cũng đang-
ông cắt ngang:
- Đó là điểm chinh của chuyện- Bà chen ngang lại:
- Vậy sao?
- vậy sao?
Ông thờ dài, sự cứng nhắc giận dữ rời khòi ông:
- Em nói đúng, dĩ nhiên. Anh cho là anh nên thấy sung sướng rằng Frances đã tìm được ai đó khác, nhưng chết tiệt thật, cô ấy không cần phải cưới hắn ta.
Bà mỉm cười với ông:
- Em cho rằng anh không có ý định đồng ý với một cuộc fy hôn, bởi vì vụ bê bối. Vậy chính xác thi chuyện gì làm anh buồn thế?
- Gô ta biết, Moẵy.
Bà trờ nên bất động. Bà không phải yêu cầu giải thích. Chì bằng biểu hiện của ông, bà biết ông không phải đang nhắc tới chuyện quan hệ của họ, điều bà luôn ngờ rằng Frances ý thức được và thậm chí còn nhẹ nhôm, bởi nó giừ cho Jason tránh khòi giường bà. Không, đây là về bi mật khác giữa họ.
- Gô ấy không thể biết, cô ấy chì đoán thôi.
- Chẳng có gi khác biệt cả, Moễy. cô ta vẫn đe rằng sẽ nói với Derek và toàn bộ gia dinh, và nếu thằng nhóc hòi thẳng anh, em biết anh sẽ không nói dối nó. Chúng ta đã nghĩ chỉ có Amy biết về chúng ta, từ cái lần con bé bước vào thư phòng anh và thấy anh hôn em Giáng sinh vài năm trước, cú táng trời đánh thánh vật, như anh biết Anthony sẽ gặ, không khiến anh tình ra đù để bò tay khòi em.
- Nhưng anh đã nói chuyện với Amy, và nói rằng con bé đã hứa là nó sẽ không bao giờ nó.
- Và anh chắc là con bé đãkhông.
Moiy bắt đầu hoảng toan. Bà là người mong muốn giữ bi mật, nhưng Jason đã chịu thua sự nài nì của bà chì vì ông yêu bà. Nhưng từ cái ngày ông quyết định biến Derek thành người thừa kế chính thức của ông, bà đã kinh sợ rằng Hầu tước Haverston tưong lại sẽ xấu hổ nếu biết rằng mẹ anh chỉ là một người hầu gái. Bà không muốn anh biết. Chuyện anh là một đứa con hoang đã đù tệ rồi. Nhưng ít nhất anh cũng được đảm bảo rằng mẹ minh là một thành viên của giới quý tộc, cho dù là một người lăng nhăng, và rằng bà đã chết không lâu sau khi sinh ra anh. với việc không kể cho Derek biết, bà đã từ bò quyền làm mẹ với anh.
Điều đó không hề dễ dàng, nhưng ít nhát bà cũng luôn gần bên, ờ đó để nhin anh trường thành và biết bà sẽ luôn thế. Jason đẵ hứa với bà rằng bà sẽ không bao giờ bị
gửi ổi đâu mà bà có thể không còn được thấy Derek nữa. Giờ thi Derek đẵ trường thành, hiếm khí còn ờ nhà, nhưng những cảm xúc của bà vẫn không hề thay đổi. Bà vẫn không muốn con trai mình xấu hổ bởi mẹ nó. và anh sẽ vậy. Làm sao không được chứ? Sau chừng ấy thời gian, anh đẵ được nói rằng bà đãchết, và còn tệ hon nữa, bà đãlà tình nhân của cha anh trong ngần ấy năm...
- Anh đãnói với cô ấy là cô ấy có thể có vụ ly hôn.
Nó thậm chí chẳng phải một câu hòi. với tình thế như vậy, đĩ nhiên ông sẽ đồng ý với chuyện ty hôn.
- Không - ông thừa nhận.
- Jason!
- Moẵy, nghe anh này, làm ơn. Derek là một người đàn ông trường thành hoàn toàn. Anh có niềm tin rằng nó sẽ có thể đối phó với chuyện này với ít khó khăn thôi. Anh từ đầu đâ không hề muốn giấu nó, nhưng anh đãđể em thuyết phục minh. Một khi đã làm, đã là quá muộn để thay đổi mọi chuyện, ít nhất khi nó còn nhò. Nhưng nó không còn nhò và dễ bị ảnh hường nữa. Em không nghĩ nó có thể sẽ hạnh phúc, ít nhất là khi nó biết mẹ nó vẫn còn sống không?
- Không, và anh đâ nóí chuyện đó rồi. Đẵ quá muộn để nói, và nó vẫn là quá muộn.
Em có thể không biết cách cư xử của nó rõ như anh, Jason, nhưng em hiểu nó đù để biết rằng nó sẽ tức giận, không chì vối em, mà còn với anh, vì đãnói dối nó.
-Vô tý.
- Nghĩ đi Jason. Nó không bao giờ thấy thiếu thốn. Nó có một gia đinh dông đúc. Nó luôn luôn có cả tá bờ vai để dựa vào khóc khi nó còn là đứa trê. Nó chưa bao giờ thấy cô đơn. Nó thậm chí còn có em họ Regina của minh ờ đây làm bạn choi đùa sau khi em gái của anh mất. Nhưng nếu nó tim ra sự thực, nó sẽ nghĩ nó bị tước đoạt, anh có thấy không? ít nhất, đó sẽ có thể là phàn ứng đầu tiên của nó. Rồi sự nhục nhã sẽ hinh thành-
- Dừng lại đĩ! Lòi nói ngớ ngẩn đó có thể chấp nhận hai mươi lăm năm trước, nhưng thời thế đang thay đổi, Moly. Người binh thường có thể nổi đanh trên thế giới, trong văn thơ, trong nghệ thuật, trong chính trị. Em không phải xấu hố về-
- Em không xấu hố về việc em là ai, Jason Matory. Nhưng giới quý tộc của anh có cách nhin mọi vật khác. Những quý ông luôn luôn phải và có thể luôn luôn sẽ thế. và họ không muốn dòng máu quý giá thuần chủng của mình trộn lẫn với máu người thường, dù thế nào đi nữa, không phải cho những người thừa kế của họ. và bàn thân anh là một ví dụ tiêu biểu đó thôi. Hay không phải là anh đã ra ngoài và tự mình tìm về con gái một bả tước để cưới, một người phụ nù' anh còn không thể hiểu, chì để cho Derek một người mẹ, trong khi người mẹ thật của nó ngủ trong giường anh?
Bà hối hận ngay giây phút bà thốt ra những tòi đó. Bà biết ông không thể cưới bà. Đon giàn chì là không thể nào. và bà chưa bao giờ, từng phàn nàn với ông về chuyên đó, chấp nhận những gi bàn thân ông có thể cho bà, chấp nhận vị tri của bà trong cuộc đòi ông. Chuyện bà đã bị tốn thương khi ông cưới Frances, bà đă thề rằng ông sẽ không bao giờ biết. Chuyện bà có thể đôi khi có chút oán giận rằng bà không thể là vợ ông, bà đã hi vọng ông sẽ không bao giờ biết. Nhưng sau một lời nhận xét ngu xuẩn, thiếu suy nghĩ như vậy...
Trước khi ông có thể nhận ra nó, bà nói tiếp, hi vọng làm ông xao lãng:
- Frances dường như đẵ xác định là bằng cách nào cũng đưa ỏng vào scandal, Jason, và một thì không thể tệ hon chuyện khác được, hây để mọi chuyện ngủ yên đi, làm on. Anh và Frances đã sống ly thân hầu hết thời gian trong cuộc hôn nhân của hai người rồi. Mọi người biết vậy mà. vậy anh có thực sự nghĩ rằng có ai đó sẽ ngạc nhiên hơn nếu hai người ly dị không? (raise too much of an eyebrovv - nhướn hon một cái tông mày) Em nghĩ rằng hầu hết bạn bè anh đơn thuần là nhận xét * Ngạc nhiên là anh đã không làm chuyện đó sớm hơn* . Hãy nói với cô ấy là anh đẵ thay đối quyết định đi.
- Anh chưa cho cô ấy câu trà lời chắc chắn - ông gắt gòng - một vấn đề như thế này cần phải suy xét.