NẠP THIẾP KÝ
Nguyên tác: Mộc Dật
Dịch thuật: Văn Đàn Việt Nam (http://******.vn (http://4vn.eu/forum/vcheckvirus.php?url=http%3A%2F%2Fvanda))
------------o0o--------------
Chương 173: Án mạng bên bờ ruộng
Dương Thu Trì chờ uống rượu, thế mà Tống Vân Nhi cứ nói mãi không thôi, chỉ còn biết trước hết cầm lấy cái chân gà cắn một miếng, vừa nhai vừa cười bảo: "Chủ ý quỷ quái của cái cô nha đầu nhà muội thiệt là nhiều, còn thêm cái gì nữa, mau nói ra đi!"
Tống Vân Nhi nói: "Phạt uống đến năm chục bôi một vòng, trong vòng một vòng người bị phạt rượu ít nhất có quyền yêu cầu người bị phạt rượu nhiều nhất biểu diễn một tiết mục, được không?"
Nguyệt Thiền là người vỗ tay trước: "Chủ ý này của tiểu thư quá hay!"
"Quá đơn giản, 'Thu' chứ gì? 'Bích vân thiên, hoàng diệp địa, Thu sắc liên ba, ba thượng hàn yên thúy' (Trời xanh biếc, lá úa vàng, sóng nước mùa thu, gợn lên khói phủ mờ). "Tô Mạc Già" của Phạm Trọng Yêm." Nói xong, Tống Vân Nhi lắc lắc đầu: 'Cái tửu lệnh này đơn giản quá, biết bao giờ mới uống được rượu, không vui chút nào. Chúng ta mỗi người uống một bôi, rồi nghĩ ra cách khác."
Dương Thu Trì nhìn thấy rượu mà không uống được, lòng không vui tí nào, giờ nghe cô ả nói mỗi người uống một bôi, không kịp chờ vội bảo Nguyệt Thiền: "Mau rót rượu!"
Nguyệt Thiền vội vã châm cho Bạch phu nhân, Dương Thu Trì và Tống Vân Nhi mỗi người một chung, ba người uống cạn, Bạch Tố Mai uống một chung trà.
Dương Thu Trì cầm thịt để trên bàn lên: "Nào nào nào, mỗi người ăn một chút." CHờ mọi người ai cũng lấy hết rồi, hắn tự cầm một cái đùi vịt, vừa gặm vừa nói: "Vân nhi, muội cứ đưa ra ý kiến đi, càng tìm tửu lệnh khó chừng nào tốt chừng ấy."
Tống Vân Nhi nói: "Như vầy đi, tiếp đầu tiếp đuôi, người đọc câu thơ trước dừng lại ở từ nào, thì người sau phải lấy từ cổ thi câu nào bắt đầu bằng từ đó tiếp theo. Hơn nữa còn phải liên quan đến mùa đông."
Bạch Tố Mai gật đầu: "Như vậy là có độ khó đây, ta sợ không kham đâu, chờ chịu phạt thôi."
Tống Vân Nhi nói: "Bạch tỷ tỷ không cần khách khí, tỷ thâm tàng bất lộ, muội mới bình rỗng kêu to đây này." Xong quay sang Bạch phu nhân nói, "bá mẫu, người đọc trước đi."
Bạch phu nhân cũng không khiêm nhường, ngâm ngay: "Sầu khiếp niên niên liễu, thương tâm xử xử mai." Đây là bài Đông Nhật Tạp Hứng của Trương Mạt thời Tống.
"Mai? Mai?..." Dương Thu Trì nhíu mày, trong đầu hắn thi từ thời cổ vốn không nhiều, nhất thời không nghĩ ra cái gì, nhận thua ngay, định cầm chung rượu lên, Tống Vân Nhi chợt ngăn lại, "Chờ đó, ca, tha cho huynh một lần, cho phép huynh dùng hài âm (tức âm đọc gần giống hoặc giống nhau)."
A? Còn có vụ đó à, hắn ngẫm nghĩ một chút, chợt nhớ một câu cổ thi liên quan đến mai, cười nói: "Ai kêu muội nhượng?" Bèn đằng hắn một tiếng, lắc lư đầu ngâm: "Mai tu tốn tuyết tam phân bạch, tuyết khước thâu mai nhất đoạn hương." (Mai thua tuyết ở vài phân trắng, tuyết lại nhường mai chỗ thoáng hương)
Nghe nói thế, mọi người đều dỏng tai lên nghe, "Không có a!" Dương Thu Trì nghi hoặc nhìn Tống Vân Nhi, chốc sau, xe ngựa chạy lên một đoạn nữa, quả nhiên trong tiếng gió ẩn ước có tiếng khóc: "Con tôi ơi...! Con tỉnh lại đi a...! Hu hu..." Tiếng khóc rất thế thảm.
Dương Thu Trì vén rèm phía trước lên, thò đầu ra nhìn. Gió lạnh thấu xương, thổi đến nổi hắn suýt không mở mắt nổi, nhưng vẫn có thể nhìn thấy mông lung phía bờ ruộng xa xa có một vài người đang quây quần với nhau.
Tống Vân Nhi cũng đưa đầu ra hỏi: "Ca, nhìn thấy cái gì? Có chuyện gì thế?"
"Không rõ lắm, nhìn không rõ."
Xe ngựa càng lúc càng gần, từ từ thấy rõ trên bờ ruộng phía xa xa có bảy tám người già trẻ đều đủ cả, và cùng khóc lóc. Dương Thu Trì cho xe chạy nhanh tới, lúc này nhóm người đó đã bị mui xe che khuất.
Dương Thu Trì rụt cổ lại, tiểu nha hoàn Nguyệt Thiền hiếu kỳ hỏi: "Thiếu gia, nhìn thấy cái gì?"
Dương Thu Trì lắc đầu: "Nhìn không rõ, ở chỗ ruộng xa xa kia, có nhiều người lắm, xe lại chạy quá nhanh."
Tống Vân Nhi nói: "Muội nhìn rõ đuợc, trong nhóm người đó có một lão hán đang ngồi trên đám cỏ ôm một hài tử khoảng bảy tám tuổi gì đó, dường như chết rồi, không động đậy gì, đầu và tay đều gục xuống."
Dương Thu Trì a một tiếng, nhíu mày lại ngẫm nghĩ một hồi, đột nhiên kêu lên: "Dừng xe! Mau dừng xe!"
"Chuyện gì nữa?" Tống Vân Nhi hỏi.
Nha hoàn Nguyệt Thiền nghe tiếng đã vén rèm kêu người đánh xe dừng lại.
Dương Thu Trì nói: "Nhóm người đó đều là người làm ruộng, không giống như đi an táng tiểu hài. Thôn xóm ở dưới ngọn núi xa xa kia, thế mà bọn họ chạy ra đây khóc, cho thấy đứa bé kia có thể là phát sinh chuyện ngoài ý muốn, nói không chừng là bị người mưu sát. Chúng ta đi coi xem sao!"
Tống Vân Nhi nghe có mưu sát, có cơ hội sính anh hùng đến nơi, liền sáng rực hai mắt, là người đầu tiến vén rèm phốc xuống xe.
Dương Thu Trì nói với hai mẹ con Bạch phu nhân: "Bạch phu nhân, Bạch cô nương, hai người ở lại trên xe chờ, chúng tôi đi xem coi có chuyện gì xảy ra." Sau đó xuống xe theo Tống Vân Nhi.
Xe ngựa của Dương Thu Trì vừa dừng lại, Nam Cung Hùng và hai hộ vệ dẫn đường phía trước cưỡi ngựa quay lại hỏi: "Đại nhân, phát sinh chuyện gì vậy?"
Dương Thu Trì vừa đi về đám người kia, vừa nói: "Ở bên kia có thể đã phát sinh án mạng, ta đi xem coi sao."
Nam Cung Hùng phi thân xuống ngựa, thưa: "Đại nhân cẩn thận, tôi phái người đi trước cảnh giới." Nói xong, phất tay ra hiệu cho các cẩm y vệ hộ vệ, mấy người đó đã nghe lời họ nói, tay án lên cán đao chạy trước tới đám người ở bờ ruộng.
Dương Thu Trì đi gần đến đám người đó, thì các thôn dân đã quỳ xuống đón tiếp đại lạo gia, trong đó có một lão hán quả nhiên đang ôm một đứa bé sóng xoài trong lòng. Đứa bé mặc áo ngắn màu xanh, trán, miệng, cổ và ngực đều có máu tươi.
Mấy cẩm y vệ đưa tay án lên đao đứng xung quanh nhìn mấy người này, ngoài ra còn có vài hộ vệ xoay lưng ra nhìn xung quanh cảnh giới, quan sát mọi cử động của bất kỳ người nào đi qua, nhưng cảm y vệ khác tản ra xung quanh đội xe, bảo hộ cho mấy chiếc xe và hành lý.
Kim sư gia và Long sư gia cũng dừng ngựa bước đến.
Dương Thu Trì nhìn đứa bé trong tay lão hán, hỏi: "Lão bá, phát sinh chuyện gì vậy?" xem tại t.u.n.g.h.o.a.n.h.c.o.m
"Hồi bẩm lão gia, con trai tôi không biết bị ai đánh chết rồi, hu hu hu..." Lão hán ôm cậu bé mềm nhũn trong lòng mà khóc, mấy nam nữ lão ấu chung quanh cũng khóc theo.
Dương Thu Trì không hề mặc quan phục, nhưng những người này biết hắn là quan, rõ ràng là các cẩm y vệ đến đây trước cho biết.
Dương Thu Trì bảo: "Ngươi đặt đứa bé xuống để ta tra xét một chút coi sao."
"Dạ." Lão hán đặt thi thể của đứa bé xuống đất.