Âm Phủ (Tunnels) Chương 12


Chương 12
Hôm sau Win dậy sớm và vì muốn quên đi việc ba nó biến mất, nó mặc đồ lao động chạy hùng hổ xuống cầu thang,

tính là nó sẽ quơ vội ăn sáng rồi có lẽ kết luôn với Chester để khai quật đường hầm bị bít dưới bãi rác Bốn chục Ho. Rebecca đã thập thò trong nhà bếp, theo cung cách con nhỏ đóm lay Win khi nó vừa đi tới chỗ quẹo vô bếp, thì rõ ràng con nhỏ đang chờ đợi nó.

Trong khi Win nhìn Rebecca với vẻ mặt hơi ngạc nhiên, Rebecca nói

-Anh biết, chuyện tim kiếm ba là tùy thuộc vào anh em mình. Má sẽ không làm gì hết. Má buông xuôi rồi

Will chỉ muốn đi ra khỏi nha; nó đang cố gắng một cách tuyệt vọng để làm bộ như mọi việc vẫn bình thường Từ bữa cha mẹ nó cãi nhau, nó và Rebecca vẫn tự đi học như bình thường Chuyện duy nhất không bình thường như trước đâu là anh em nó giờ đây ăn com với nhau trong nhà bếp chứ không có mẹ ăn cùng. Từ hôm đó tới giờ bà lặng lẽ tự lấy đồ ăn có sẵn trong tủ lạnh, rồi cũng dễ đoán được, bà ăn trước cái tivl Bà ăn cái gì thì quá rõ, bởi vì bánh và mấy cục phô-mai dần biến mất, cùng với mấy 0 bánh mì và mấy ống bơ thực vật.

Hai anh em nó được nhìn thấy mẹ thai lần trong hành lang, khi bà lê bước đi vào buồng vệ sình trong bộ đồ ngủ và đôi dép lê đã sứ đế. Nhưng trong cả hai lần gặp mặt, cả Win và Rebecca chỉ nhận được cái gật đầu mơ hồ của mẹ nó chứng tỏ bà còn nhận ra con cái.

Rebecca đứng trước cái máy rửa chén nói:

-Em đã quyết định, em sẽ báo cảnh sát.

-Mày có thực sự thấy là nên không? Có lẽ tụi mình nên chờ thêm một chút.

Will nói. Nó biết tình huống không được tốt đẹp, nhưng trầm trọng đến nức báo cảnh sát thì nó không chắc nó sẵn sàng làm vậy chưa. Nó hòi:

-Dù sao, mày nghĩ coi ba có thể đi đâu?

Rebecca trả lời gay gắt:

-Em cũng đoán già đoán non như anh thôi.

-Hôm qua tao đi ngang viện bảo tàng thấy nó vẫn đóng cửa.

Viện bảo tàng đã đóng cửa nhiều ngày nay rồi - nhưng chẳng ai buồn kéo chuông phàn nàn.

Rebecca đưa ra giả thuyết:

-Có lẽ ba đã quyết định là ba đã ngán... ngán hết mọi thứ.

-Nhưng tại sao?

Rebecca nhún đôi vài gầy của nó.

-Lúc nào cũng có người biết mất. Ai biết tại sao? Nhưng bây giờ tụi mình phải tự giải quyết lấy vấn đề này.

Giọng con nhỏ quả quyết:

-Và tụi mình phải nói cho má biết tụi mình sắp làm gì.

-Được thôi.

Will bất đắc dĩ đồng ý. Nó liếc nhìn cái xẻng với nỗi ham muốn y như lúc mới xuống tới hành lang Nó chỉ muốn ra khỏi nhà để quay lại với cái mà nó còn hiểu được.

Rebecca gõ lên cửa phòng khách rồi hai anh em lê bước đi

vào.

Bà Burrows dường như không để ý tới tụi nó; mắt bà vẫn ngó trân trân cái màn hình một lúc. Cả hai đứa đứng đó, không biết chắc nên làm gì tiếp theo, cho đến khi Rebecca đi tới cái ghế bà Burrows đang ngồi, clàm cái điều khiển để trên tay ghế và tắt tivl

Mắt bà Burrows vẫn nhìn trân trân cái màn hình đã tắt như trước đó. Win có thể nhìn thấy bóng của cả ba mẹ con phản chiếu trên màn hình đó, ba cái bóng bất động kẹt trong khuôn hình chừ nhật tối đea Nó hít một hơi sâu, tự nhủ nó mới là đứa ầnh trách nhiệm trong hoàn cảnh này, chứ không phải em gái nó như con nhỏ \ẫn thường làm

Nó nói giọng căng thẳng:

-Má, má à, tụi con không tìmra ba ở đâu hết... đã bốn ngày

nay.

Rebecca mau miệng bổ sung:

-Tụi con tính tới chuyện báo cảnh sát... trừ khi má biết ba ở

đâu.

Ánh mắt của bà Burrows hạ từ màn hình tivi xuống cái đầu máy ghi video để bên dưới, nhưng hai đứa nhỏ có thể thấy là bà không chú mục vô cái gì cả, gương mặt bà buồn khủng khiếp. Bỗng dưng bà có vẻ rất cần được giúp đỡ; Win những nuốn hòi bà có chuyện gì không ổn, chuyện gì đã xảy ra, nhưng không đủ can đảm thốt lên 1ỜL

Bà Burrows khẽ nói

- ừ. Nếuconnuốa

Và chỉ vậy thôi. Bà lại im lìm, hai mắt vẫn nhìn xuống. Hai đứa nhỏ đành lẳng lặng đi ra khỏi phòng

Lần đầu tiên, Win nhận ra toàn bộ ý nghía của việc ba nó biến mất. Nếu không có ba nó thì gia đinh nó sẽ ra sao? Gia đinh nó khổ tới noi rồi Tất cả mọi ngựời trong gia đinh. Khổ nhất là má ITÓ.

Rebecca gọi điện tới đồn cảnh sát khu vực và nhiều tiếng đồng hồ sau có hai cảnh sát đến, một ông và một bà, cả hai đều mặc sắc phục. Win mở cửa cho họ vào nhà.

Ông cảnh sát vừa giở nái ra, ngó qua vai Win nhìn vào trong nhà, hỏi

-Ai là Rebecca Burrows?

Ông lấy ra một cuốn sổ tay nhỏ từ trong túi áo trên ngực, mở ra. Đúng lúc đó cái đài trên ve áo của ông ọ ẹ phát ra một tiếng gì không rõ ràng, ông ta vội vặn nó sang một bên và tắt nó đL ông nói:

-Xin lỗi nhé.

Bà cảnh sát nói chuyện với Rebecca:

-Cháu là người gọi điệa

Rebecca gật đầu để trả lời, và bà cảnh sát bèn mỉm cười an ủi con nhỏ.

-Ctóu có nói má cháu có ở nhà. Cho chúng tôi nói chuyện với bà nhé?

-Má ctóu ở trong này.

Rebecca nói, dẫn đường đến phòng khách, gõ nhẹ lên cánh cửa, gọi khẽ:

-MáơL

Con nhỏ mở cửa ra, rồi đứng sang một bên để cho hai vị cảnh sát bước vào. Will định đi theo họ vào, nhưng ông cảnh sát quay lại nói với nó:

-Cháu biết gì không chú có thể thủ tiêu một tách cà phê.

Khi ông cảnh sát đóng cánh cửa lại, Will quay sang Rebecca với vẻ mặt cầu cạnh. Con nhỏ cáu kinh nói

-Thôi được, em sẽ đi pha.

Con nhỏ đi vô bếp bắc ấm nước.

Đứng chờ trong nhà bếp, hai anh em có thể nghe tiếng ri rlàm của cuộc chuyện trò giữa những người lớn vang lên sau cánh cửa, cho đến khi - thời gian đủ uống hết nhiều tách cà phê rồi kéo dài tưởng như vô tận sau đó - ông cảnh sát đi ra một mình, ông đi vào nhà bếp, đặt tách và đìa lên cái bàn hai đứa nhỏ đang ngồi cạnh. Ông nói:

-Chú sẽ làm một vòng xem xét chớp nhoáng căn nhà.

ông nháy mắt nói thêm

-Đe tìmmanhmốL

Ông rời nhà bếp đi lên lầu trước khi hai đứa nhỏ kịp có phản ứng gì Tụi nó đành ngồi đó, chăm chú ngó lên trần nhà bếp trong khi lắng nghe tiếng bước chân bị cách âm di chuyển từ phòng này sang phòng khác ở trên lầu.

Win nói:

-Ồng nghĩ ổng sẽ tìmra được cái gì?

Hai đứa nghe tiếng chân ông cảnh sát đi trở xuống cầu thang và đi loanh quanh ở tlàm trệt, rồi xuất hiện lại ở cửa nhà bếp. ông dồn cái nhìn dò hòi vào Will:

-Có một tlàm hầm, đúng không, con trai?

Will dẫn ông cảnh sát đi xuống hầm rượu và đứng dưới chân cầu thang bằng gỗ sồi trong khi ông cảnh sát dòm vô khắp căn phòng Ông ta tỏ ra quan tâm đặt biệt đến những bộ trưng bày của Tiến sĩ Burrows.

Ông clàm lên một trong những cái đầu bằng đất, nói:

-Ba của cháu có những đồ quý hiếm Chú cho làng ctóu có biên nhận của tất cả những thứ này chứ?

Nhận thấy nét mặt ngạc nhiên của Win, ông nói tiếp:

-Chú giỡn chơi mà. Chú biết ba ctóu làm việc ở viện bảo tàng địa phương, đúng không nào?

Win gật đầu.

-Chú từng tới đó một lần... chú nhớ là trong chuyến đi tham quan của trường thì phál

Ông chọt nhật ra đất trong thùng xe cứ kít.

-Thế cái đó là cái gì?

-Cháu không biết. Có thể là đất mà ba ctóu đào. Cha con cháu vẫn cùng đào đất với nhau.

-Đào?

Ông cảnh sát hỏi, Will gật đầu trả 1ỜL ông ta bèn thông báo:

-Chú cho rằng chú nuốn xem xét bên ngoài một tý.

Ông nheo mắt lại khi chăm chú nghiên cứu Will và Mi độ của ông ta trở nên nghiêm trăng mà tới giờ Win mới thấy lộ ra.

Trong vườn, Will quan sát ông cảnh sát lục soát có phương pháp mấy cái hàng rào. Sau đó ông chuyển hướng sang mấy bãi cỏ, chốc lát lại ngồi xổm xuống xem xét một mảng đất trơ không có cỏ, chỗ con mèo hàng xóm ưa ra đó thư giãn, khiến cho cỏ chết, ông cũng dành chút đỉnh thì giờ ngó qua bờ giậu ở cuối khu vườn để nhìn ra công viên trước khi trở vào trong nhà. Win đi theo ông vào, và ngay khi bước vào trong nhà, ông đặt tay lên vai WE

-Con trai hãy nói cho chú biết, gần đây không có ai đào xới gì ngoài đó, có không?

Ông ta hỏi bằng giọng trầm nhỏ, như thể có một bí mật hắc ámnào đó mà Will đang tha thiết thô lộ cùng ông.

Will chỉ lắc đầu, rồi hai ngựời cùng đi vào hành lang, ở đó mắt ông cảnh sát sáng lên khi thấy cây xẻng bóng loáng dựng trên bệ đỡ ô dù. Nhận thấy điều này, Will bèn di chuyển sao cho nó đứng án trước cây xẻng để che khuất mắt ông cảnh sát.

Ông ta lại hòi, đam đăm nhìn Win đầy ngờ vực:

-Ctóu có chắc chắn là cháu - hay ai đó trong gia đinh cháu

-không hề đào xới gì hết trong vườn?

Win trả lời.

-Ctóu thì không nhiều năm nay. Hồi cháu còn nhỏ, cháu có đào vài cái hố trong công viên, nhưng ba cháu không cho cháu làm vậy nữa - nói là người ta có thể té vô hố.

-Trong công viên hả? Hố to chứ?

-Hơi to. Nhưng cũng chắng tim được gì nhiều ở đó.

Ông cảnh sát nhìn Win có vẻ lạ lùng rồi ghi chép gì đó vô sổ tay. Ông cau mày không có vẻ hiểu, hòi lạL

-Như cái gì chẳng hạn?

-ơ, chỉ vài cái chai và đồ tạp nhạp cũ kỹ.

Vào lúc đó bà cảnh sát đi ra khỏi phòng khách và đến gặp đồng nghiệp ở cửa ra vào.

Ông cảnh sát nhét cuốn sổ tay vô túi áo trên ngực hỏi bà cảnh

sát:

-Ổn chứ?

Ông ném cho Will cái nhìn dò hòi cuối cùng Bà cảnh sát đáp:

-Tôi đã ghi nhận tất cả.

Bà quay sang Will và em gái nó.

-Thế này nhé, cô chắc chắn là không có gì đáng lo lắng cả, nhưng mà theo lẽ tất nhiên cô chú sẽ điều tra một chút về cha của các ctóu. Nếu các cháu nghe bất cứ điều gì, hay cần nói với cô chú, về bất cứ điều gì, các ctóu cứ gọi cô chú ở số này.

Bà đưa cho Rebecca một danh thiếp.

- Trong rất nhiều trường hợp như vầy, đương sự sẽ trở về - họ chỉ cần bỏ đi, có thời gian để suy nghĩ lại tất cả.

Bà tặng cho hai đứa nhỏ một nụ cười cam đoan rồi nói thêm

- Hoặc bình tâm lại

Rebecca thều hỏi lại:

- Bình tâm về cái gì ạ? Tại sao ba của cháu cần bình tâm lại?

Cả ông cảnh sát Ẽn bà cảnh sát đều tỏ vẻ hơi ngạc nhiên, đưa mắt nhìn nhau rồi nhìn lại Rebecca. Bà cảnh sát nói:

- À, sau khi bất đồng ý kiến với má của ctóu.

Will đã chờ đợi bà ta nói thêm điều gì nữa, giải thích cụ thể cuộc cãi vã là về chuyện gì Nhưng bà quay lại nói với đồng nghiệp.

- Thôi chúng ta đi.

Sau khi đóng cánh cửa sau lưng hai vị cảnh sát, Rebecca nói, giọng điên tiết:

Khôi Mi! Rõ ràng họ chẳng biết tí tẹo gì là ba đã đi đâu, hay phải làm gì để giải quyết. Đồ ngu!

Mời các bạn theo dõi tiếp!

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/26191


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận