Thương Bevelod Chương 6

Chương 6
Yêu nhỏ giọt và bí mật.

Lấy là một nhà  thờ nhỏ xíu, không lớn hơn phòng khách của một ông nhà giàu. Những cái ghế dài không có lưng tựa, và, vì giáo  đoàn cũng là ca  đoàn, nhà  thờ không cần ghế ngồi hát  thánh ca. Vài giáo dân  đã  được giao việc xây một cái bệ để mục sư đứng cao  trên giáo  đoàn vài phân, nhưng việc ấy không hẳn là việc cấp bách, vì việc quan  trọng là dựng một cây  thánh giá  trắng bằng gỗ sồi  đã làm xong.  Trước khi là nhà  thờ  Đấng Cứu  Thế,  tòa nhà là một  tiệm bán  đồ khô, không cần cửa sổ bên cạnh, chỉ cần cửa sổ phía  trước  để bày hàng. Những cửa sổ này  đang  được dán giấy che lại  trong khi giáo dân cân nhắc xem nên sơn cửa sổ hay che màn − làm  thế nào  để có sự riêng  tư mà không mất chút ánh sáng chiếu rọi. Mùa hè,cửa nhà  thờ mở cho  thoáng. Mùa  đông, một cái lò bằng sắt  ở giữa lối  đi gắng hết sức sư ởi ấm. Phía  trước nhà  thờ là một hàng hiên vững chắc nơi  trước kia khách hàng  thường ngồi, và lũ  trẻ con cười nhạo  thằng bé mắc kẹt cái  đầu giữa những chấn song.  Trong một ngày  tháng Một có nắng và lặng gió, nếu cái lò sắt không  được  đốt lên,  thật ra bên ngoài nhà  thờấm hơn bên  trong. Hầm nhà ẩm ướt khá ấm, nhưng không có ánh sáng rọi vào tấm nệm rơm hay bồn rửa mặt hay cái  đinh có  thể dùng  để  treo quần áo của một người  đàn ông. Ánh  đèn dầu  trong hầm nhà ảm  đạm, cho nên PaulD ngồi  trên bậc  thềm hàng hiên và  tìm  thêm hơi ấm  từ chai rượu nhét  trong  túi áo choàng. Hơi ấm và mắt  đỏ. Anh kẹp hai cổ  tay giữa hai  đầu gối, không phải  để giữ yên  tay mình, nhưng vì anh không có  thứ gì khác  để nắm. Lon  thuốc lá của anh, bị  thổi bật  tung, vung vãi những  thứ bên  trong ra,những  thứ mặc ý  trôi nổi và biến anh  thành con mồi và  trò chơi của chúng. Truyen8.mobi

Anh không  thể hiểu tại sao chuyện ấy lâu  đến  thế mới xảy ra.  Đáng lẽ anh nên nhảy vào lửa với Sixo, cười  thỏa  thích với Sixo. Sớm muộn gì anh cũng phải  đầu hàng,  tại sao không  đầu hàng với  tiếng cười, hét Bảy-Không!  Tại sao không?  Tại sao lại  trì hoãn? Anh  đã nhìn  thấy anh mình vẫy  tay  từ giã  trên phía sau chiếc xe bò, gà rán  trong  túi, mắt  đẫm lệ. Mẹ. Cha. Anh không nhớ người này. Chưa bao giờ thấy người kia. Anh là  đứa nhỏ nhất  trong ba anh em (cùng mẹ khác cha)  được bán cho Garner và  được giữ lại  ở đó hai mươi năm, bị cấm không  được rời nông  trại. Một lần,  ở Maryland, anh gặp bốn gia  đình nô lệ đã  ở cùng với nhau một  trăm năm: ông bà cố, ông bà nội, mẹ, cha, dì, cậu, anh chị em họ, con cái. Lai nửa  trắng, lai  trắng một phần,  đen hoàn  toàn, lai da  đỏ. Anh nhìn họ với lòng nể sợ và ghen  tỵ, và mỗi lần anh khám phá ra những  đại gia  đình da  đen, anh bắt họchỉ đi chỉ lại ai là ai, quAnh ệ thế nào,  thật ra ai  thuộc về ai.

“Người ấy là cô  tôi. Người này là con cô ấy.  Đằng kia là em họ ba  tôi. Mẹ  tôi lấy chồng hailần − đây là em cùng mẹ khác cha của  tôi và  đâylà hai concủa nó. Vợ  tôi… ”

Anh chưa bao giờ có cái gì như vậy và khi anh lớn lên  ở  Tổ Ấm anh không  thấy  thiếu nó. Anh có anh em của mình, hai người bạn, Baby Suggs  trong bếp, ông chủ dạy cho họ biết bắn súng và lắng nghe  điều họ nói. Một bà chủ làm xà phòng cho họ và không bao giờ lớn  tiếng. Suốt hai mươi năm tất cả bọn họ sống  trong cái nôi ấy, cho  đến khi Baby  đi khỏi, Sethe  đến, và Halle lấy chị. Halle  tạo dựng gia  đình với chị, và Sixo sống chết muốn tạo dựng gia  đình với Người- Đàn-Bà -Ba-Mươi-Dặm. KhiPaulD vẫy  tay  từ giã người anh lớn nhất, ông chủ đã chết, bà chủ lo lắng và chiếc nôi  đã vỡ đôi. Sixo nói  thầy  thuốc làm bà Garner ốm. Nói ông ta cho bà uống  thứ người  ta cho ngựa giống uống khi chúng gẫy chân và người  ta không có dư  thuốc súng  đểgiết chúng, và nếu không phải vì lềluật mới của  thầy giáo, nó sẽ nói với bà như vậy. Họ cư i nhạo nó. Sixo chuyện  trò với vẻ  thành  thạo về mọi  thứ. Luôn cả cơn  đột quỵ của ông Garner, mà nó nói là do một phát súng gã hàng xóm ghen  tỵ đã bắn vào  tai ông.

“ Thế máu  đâu?” Họhỏi nó.

Không có máu. Ông Garner về nhà, người gục  trên cổ con ngựa cái của ông,  toát mồ hôi và  trắng xanh. Không có một giọt máu nào. Sixo lầm bầm, nólà người duy nhất không  tiếc vì ông  đã mất. Dù sao  đi nữa, sau  đó nó  tiếc lắm, họ đều  tiếc lắm.

“ Tại sao bà ấy nhờ hắn?” PaulDhỏi. “ Tại sao bà ấy cần  thầy giáo?”

“Bà ấy cần người biết làm  tính,” Halle nói.

“Mày có  thể làm  tính.”

“Không giỏi như vậy. ”

“Không  đâu,  tụi bay,” Sixo nói. “Bà cần  thêm một người da  trắng  ở chỗ này.” Truyen8.mobi

“ Để làm gì?”

“Mày nghĩ sao? Mày nghĩ sao?”

Chuyện là  thế. Không ai  tính  đến chuyện Garner chết. Không ai nghĩ ông có  thể chết. Lạ lùng chưa? Mọi  thứ  tùy  thuộc vào chuyện Garner sống. Không có cuộc sống của ông, cuộc sống của họ vỡ  tan  tành.  Đấy không phải lànô lệ  thì là gì? Lúc anh mạnh mẽ nhất, cao hơn những người  đàn ông cao, và mạnh hơn  đa số, chúng vặt lông bẻ cánh của anh, PaulD.  Đầu  tiên chúng lấy  đi khẩu súng của anh, rồi ý nghĩ của anh, vì  thầy giáo không nghe lời khuyên của lũ da  đen.  Tin  tức họ nói ra, hắn gọi là cãi lại, vàhắn nghĩ ra những cách  trừng phạt khác nhau ( mà hắn ghi chép lại  trong cuốn sổ của mình)  để cải tạo họ. Hắn than phiền rằng họăn nhiều quá, nghỉ ngơi nhiều quá, nói nhiều quá, và nếu so sánh họ với hắn, những  điều này chắc chắn  đúng, vì  thầy giáo ăn ít, nói ít hơn và không nghỉngơi bao giờ. Một lần hắn  thấy họ chơi  đùa − một  trò chơi ném bóng − và vẻ tổn  thương sâu sắc của hắn khiến PaulD phải chơm chớp mắt. Hắn cũng hà khắc với học  trò của hắn như với họ− ngoại  trừ những cách  trừng phạt.

Nhiều năm PaulD  tin rằng những người Garner nuôi lớn  thành  đàn ông  đã bị  thầy giáo hạ thấp xuống  thành những  đứa  trẻ con. Và họ đã chạy  trốn là vì  thế. Bây giờ, bị những  thứ  trong lon  thuốc lá quấy rầy, anh  tựhỏi  thật sự có khác biệt nhiều không  trong  thời gian  trước và sau  thầy giáo. Garner gọi và  tuyên bố họ là  đàn ông − nhưng chỉ ở  TổẤm, và với sự cho phép của ông. Ông  đặt  tên cho  điều ông  thấy hay  tạo ra  điều ông không nhìn  thấy?  Đấy là  điều Sixo  tự hỏi,  thậm chí cả Halle. Với PaulD, rõ ràng lúc nào hai người ấy cũng là  đàn ông, bất kể ông Garner có nói như  thế hay không. Anh  thấy bối rối vì không  thểt ự bằng lòng về nam  tính của mình. Ồ, anh làm những việc của  đàn ông, nhưng  đấy là quà tặng của Garner hay là ý muốn của anh? Anh sẽ như  thế nào, nếu anh không  ở  TổẤm, không có Garner? Ở xứ của Sixo, hay xứ của mẹ anh? Hay, Chúa rủ lòng  thương, trên con  tàu? Có phải chuyện  được như thế vì một người da trắng  đã nói  thế? Giả thử một buổi sáng nào  đấy Garner  thức giấc và  đổi ý?Lấy lại lời ông  đã nói. Li ệu họ có chạy  trốn không? Và nếu anh không chạy  trốn, li ệu mấy anh em Pau lcó  ở đó  trọn  đời không?  Tại sao mấy anh em cần cả đêm  để quyết  định?  Để bàn  thảo xem họ có  đi cùng với Sixo và Halle hay không. Vì họ đã bị cô lập  trong một lời nói dối  tuyệt vời, xem cuộc  đời của Halle và Baby Suggs  trước khi  đến  TổẤm là chuyện xui xẻo mà  thôi. Mông muội, hay  thấy những câu chuyện  đen  tối của Sixo là  thú vị.  Được bảo vệ và bị  thuyết phục rằng họ  đặc biệt. Không hề ngờ đến vấn  đề  ở Alfred, Georgia. Yêu quá nhiều dáng vẻ của  trần  thế, chịu  đựng bất cứ điều gì và tất cả mọi  điều, chỉ để sống sót  ở nơi có  trăng cho dù anh không có quyền có  trăng. Yêu nhỏ giọt và bí mật.  Tình yêu nhỏ bé của anh là một  thân cây, dĩ nhiên, nhưng không giống như cây AnhEm – già cỗi,  to lớn và mời gọi.

Ở Alfred, Georgia, có một cây dương nhỏ quá không  đáng  được gọi là cây non. Nó chỉ là một chồi cây không cao hơn eo anh.  Thứ người  ta cắt  đểlàm roi ngựa. Bài-há t-gi ế t-người và cây dương. Anh sống  để hát những bài hát giết cuộc  đời, và nhìn cây dương chứng  thực cuộc  đời, và không phút nào anh  tin mình có  thể chạy  trốn. Cho  đến khi  trời mưa. Sau  đó, lúc người Cherokee chỉ  tay và bảo anh chạy  theo những  đóa hoa n ở, anh chỉ muốn di chuyển,  đi, bắt  đầu hôm nay  ở chỗ này và  đến chỗ khác ngày hôm sau. Cam chịu cuộc sống không có cô dì, anh chị em họ, con cái.  Thậm chí không có một người  đàn bà, cho  đến khi anh gặp Sethe.

Và rồi con nhỏdời chỗ anh.  Đúng ngay khi nỗi nghi ngờ, hối  tiếc và tất cả những câu hỏi anh không hỏi  đã  được  đóng gói cất  đi, rất lâu sau khi anh  tin rằng anh  đã tự bắt buộc  được mình hiện hữu,  đúng vào lúc và  ở nơi anh muốn  định cư− con nhỏ dời chỗ anh.  Từ phòng này qua phòng khác. Nhưmột con búp bê vải.

Ngồi  trên hàng hiên của nhà  thờ  tiệm- đồ-khô, ngà say và không có chuyện gì  để làm, anh có  thể nghĩ những ý nghĩ này. Những ý nghĩ chậm, băn khoăn, cắt sâu vào nhưng không chạm  đến  điều gì chắc chắn  để một  tên  đàn ông có thể bám víu vào. Vì  thế anh giữ yên cổ  tay mình.  Đi qua cuộc  đời người  đàn bà ấy, vào  trong cuộc  đời ấy và  để cuộc  đời ấy vào  trong anh,  đã  đẩy anh  đến sự suy sụp này. Ý muốn sống  trọn  đời với một người  đàn bà làmới mẻ, vàmất  đi cảm xúc ấy, anh muốn khóc và nghĩ những ý nghĩ sâu sắc nhưng viển vông. Khi anh  đang  trôi dạt, chỉ nghĩ đến bữa ăn kế tiếp và giấc ngủ đêm, khi mọi  thứ  được gói kín  trong ngực anh, anh không có cảm giác  thất bại, hoặc nghĩ đến những chuyện không có kết quả. Bất cứ chuyện gì nếu có kết quả đã cókết quả. Bây giờ anh tự hỏi chuyện gì  đã hỏng, vàbắt  đầu  từ Kế Hoạch, mọi  thứ  đều hỏng.  Đấy là mộ t kế hoạch tốt.  Được  tính  toán từng chi tiết, loại  trừt ất cả khả năng sailạc.

Si xo,  đang buộc mấy con ngựa, nói  tiếng Anh  trở lại vàkể cho Halle nghe  điều Người- Đàn-B à-B a-Mươi-Dặm nói cho nó nghe. Rằng bảy người da  đen  ở chỗ cô  đang nhập bọn với hai người nữa  để  đi về miền B ắc. Rằng  trước  đây hai người kia  đã làm như thế và biết  đường. Rằng một  trong hai người, một người  đàn bà, sẽ đợi họ  trong ruộng ngô khi ngô mọc cao − bà sẽ đợi một  đêm vànửa ngày hôm sau, và nếu họ  đến bàsẽ  đưa họ đến  đoàn xe, nơi những người khác  đang ẩn  trốn. Rằng bà sẽ ra hiệu bằng  tiếng lách cách. Sixo sẽ  đi, người  tình của nó sẽ đi, và Halle sẽ mang cả gia  đình anh. Hai Pau lnói họcần  thời gian suy nghĩ.  Thời gian  để tựhỏi họ sẽvề đâu, sống như thế nào. Làm việc gì, ai sẽnhận họ, họ có nên  thử đến chỗ Pau lF; họnhớ ông chủ của Pau lF  ở đâu  đó có  tên gọi là “dấu vế t”? Họ  trò chuyện hết một tối rồi mới quyết  định  được.

Gi ờ đây họ chỉ còn phải  đợi  đến mùa xuân, cho  đến khi ngô mọc cao hết mức và trăng  tròn hết mức.

Và  tính  toán kế hoạch. Họ nên  đi buổi  tối  để bắt  đầu sớm hơn, hay  đi lúc bình minh  để có  thể  thấy  đường rõ hơn? Sixo nhổ  toẹt vào  đề nghịấy.  Đêm  tối cho họ nhiều  thời giAnh ơn cộng  thêm sự bảo vệ của bóng  tối. Nó không hỏi họ có sợ không. Nó xoay sở đi  thử vài lần  đến ruộng ngô ban  đêm, chôn mấy tấm chăn và hai con dao gần dòng suối. Sethe có bơi nổi qua suối không? Họ hỏi nó. Khi ngô mọc cao, nó nói, dòng suối sẽ cạn. Không có  thức ăn  để giấu, nhưng Sethe nói chịs ẽlấy một hũ mật mía hay nước  đường  đen, và ít bánh mìkhi gần  đến lúc  đi. Chị chỉmuốn biết chắc là có mấy  tấm chăn  ở chỗ đã  định, vì họsẽ cần chăn  để buộc  đứa bé vào lưng chị và  đắp  trong cuộc hành  trình. Không có quần áo nào khác ngoài  thứ họ đang mặc. Vàdĩnhiên không có giày. Hai con dao sẽ giúp họăn, nhưng họ cũng chôn dây  thừng và một cái nồi nữa.  Đấy là một kế hoạch tốt.

Họ  theo dõi và học  thuộc lòng  thời khóa biểu của  thầy giáo và của học  trò hắn: khi nào bọn họ cần chuyện gìvà cần  ở đâu, mất bao lâu  để làm xong chuyện ấy. Bà Garner ngủ say hết buổi sáng vì ban  đêm bà  trăn  trở. Có ngày học  trò và  thầy giáo học cho  đến lúc  điểm tâm. Mỗi  tuần một ngày bọn họbỏ đi ểm  tâm và  đi mười dặm  đến nhà  thờ, lúc về bọn họ sẽ muốn có một bữa ăn  tối  thịnh soạn. Saubữa ăn  tối  thầy giáo viết vào cuốn sổ của hắn, bọn học  trò lau dọn, sửa hay mài dụng cụ. Công việc của Sethe bất  định nhất vì chị luôn phải  túc  trực bên bà Garner, luôn cả ban  đêm khi bà  đau  đớn quá hay yếu  đuối quá hay  thật ra là cô  đơn quá. Vì  thế, Sixo và hai anh em Pau lsẽ đi sau bữa ăn  tối và  đợi người  Đàn-B à-Ba-M ươi-Dặm  ở  trong lòng suối cạn. Halle sẽ mang Sethe và ba  đứa nhỏ  đến  trước bình minh −  trước khi mặt  trời lên,  trước khi lũ gàv bò sữa cần  được chăm lo,  để  đến lúc  đáng lẽ bếp lò phải  tỏa khói, họ sẽ đến gần hay  đã  đến dòng suối nơi những người khác  đã có mặt. Nhưvậy, nếu bà Garner cần  đến Sethe  trong  đêm và gọi chị, Sethe sẽ có  ở đấy  để  đáp lời. Họ chỉ phải  đợi qua mùa xuân. Truyen8.mobi

 Thế nhưng. Mùa xuân Sethe mang  thai và  đến  tháng  Tám chị đã quá nặng nề chị có  thể không  theo kịp những người  đàn ông, họ có  thể cõng mấy  đứa bé nhưng không cõng  được chị.

 Thế nhưng. Láng giềng không  được Garner mời chào khi ông còn sống bây giờ  tha hồ  thăm viếng  TổẤm và có  thể xuất hiện  ở  đúng chỗ nhưng không  đúng lúc.

 Thế nhưng. Con của Sethe không  được chơi  trong bếp nữa, nên chị phải chạy  đi chạy về giữa nhà chính và khu nhà dành cho gia nhân − bồn chồn và bất lực ráng  trông chừng chúng. Hai  đứa con  trai còn nhỏ không làm  được việc của người lớn và cô bégáim ới chín  tháng  tuổi. Không có bà Garner giúp, công việc của chị tăng lên và thầy giáo cũng  đòi hỏi nhi ều hơn.

 Thế nhưng. Sau cuộc nói chuyện về con lợn sữa, ban  đêm Sixo bị cột chung với gia súc, và mọi  thứ:  thùng, vòng rào, chuồng ngựa, chuồng gà, phòng yên cương và cửa kho rơm  đều bị khóa lại. Không có chỗ  để chạy vào ẩn mình hay hội họp. Bây giờ Sixo ngậm một cái  đinh  trong miệng,  đểc ởi dây  thừng khi nó cần.

 Thế nhưng. Halle bị ra lệnh phải làm  thêm việc  tại  TổẤm và không  được  đi  đâu  trừ những chỗ thầy giáo sai anh  đi. Chỉ có Sixo,  đã  trốn  đi gặp người  tình nhiều năm, và Halle,  được mướn ra ngoài nhi ều năm, biết  ở ngoài  TổẤm có cái gì và làm sao  đến  đấy.

 Đấy làmột kếhoạch  tốt. Có thể  thi hành kế hoạch ấy  đúng cách dưới mũi bọn học  trò rình rập và  thầy giáo của chúng.

 Thế nhưng. Họ phải thay  đổi kế hoạch − chỉ một chút  thôi.  Đầu  tiên họ  đổi cách  đi. Họ học  thuộc lòng chỉ dẫn của Halle. Vì Sixo cần  thời gian  để  tự c ởi  trói, nó sẽ mở cửa mà không làm  động lũ ngựa và  đi sau, nhập bọn với họ cùng với Người - Đàn-Bà-Ba-Mươi­Dặm  ở dòng suối. C ả bốn người sẽ  đến  thẳng ruộng ngô. Halle, người bây giờ cũng cần nhi ều  thời giAnh ơn vì Sethe, quyết  định mang chị và bọn  trẻ đi vào ban  đêm, không  đợi  đến lúc rạng sáng. Họ sẽ đến  thẳng ruộng ngô và không hội họp  ở dòng suối. Ngô  đã cao  đến vai họ− nó sẽ không cao hơn nữa.  Trăng  đang  tròn. Họgần như không  thểhái, hay cuốc, hay nhổ, hay nhặt, hay mang vác vì họ  đang lắng nghe chờ  tiếng lách cách không phải là  tiếng chim hay  tiếng rắn. Rồi giữa một buổi sáng, họ nghe  thấy  tiếng lách cách. Hoặc là Halle nghe  thấy vàbắt  đầu ca cho mọi người nghe: “Im, im. Có ai gọi  tên  tôi. Im, im. Có ai gọi  tên  tôi. Ôi Chúa, ôi Chúa,  tôi sẽ làm gì  đây?”21

Halle rời cánh  đồng vào giờ nghỉăn  tối. Anh phải  đi. Anh phải báo cho Sethe biết anh  đã nghe  thấy  tín hiệu. Chị đã  ở  trong phòng bà Garner hai  đêm liền và anh phải cho chị biết  đêm nay chị không  thể ở đó. Hai anh em Pau lnhìn anh  đi. Dưới  tàng cây Anh Em nơi

21 Nhạc  thánh ca của người da  đen.

họ đang ăn bánh ngô, họ nhìn anh bước  đi. Bánh ngô ngon. Họ liếm mồ hôi  trên môi  để cho bánh  thêm vị mặn.  Thầy giáo và  tụi học  trò  đã về nhà và  đang ăn bữa  tối. Halle bước  đi nhanh. Anh không hát. Truyen8.mobi

Không ai biết chuyện gì  đã xảy ra.  Trừchỗ  thùng  đánh bơ,  đấy là lần cuối có người nhìn  thấy Halle. PaulD biết là Halle biến mất, không hề nói gì với Sethe, và lần kế tiếp người  ta nhìn  thấy anh, anh  đang ngồi chồm hỗm, người dính  đầy bơ. Có  thể khi anh  đến cổng và xin gặp Sethe,  thầy giáo nghe giọng anh  thoáng chút lo lắng − chút lo lắng sẽ làm hắn cầm lấy khẩu súng lúc nào cũng sẵn sàng hắn. Có  thể Hal le  đã phạm sai lầm bằng cách nói “vợ  tôi”  theo cách nào  đấy làm mắt  thầy giáo lóe lên. Sethe nói rằng chị nghe  thấy  tiếng súng, nhưng không nhìn ra ngoài cửa sổ phòng ngủ của bà Garner. Nhưng ngày hôm ấy Halle không bị giết hoặc bị  thương vì PaulD nhìn  thấy anh sau  đấy, sau khi Sethe chạy  trốn mà không có ai giúp, sau khi Sixo cười và anh của PaulD biến mất. Anh nhìn  thấy Halle, người dính bơ và mắt  trơ như mắt cá. Có  thể  thầy giáo  đã bắn  theo Halle, bắn vào chân anh,  để nhắc anh  đừng  đi khỏi  Tổ Ấm. Có thể Halle vào  trong kho rơm  để trốn vàbị khóa cùng gia súc của  thầy giáo. B ất cứ chuyện gì cũng có  thể xảy ra. Halle  đã biến mất vàmọi người phải  tự lo.

Sau bữa  tối Pau lA lại  đi vác gỗ. Họ hẹn gặp  ở nhà  để ăn  tối. Pau lA không hề xuất hiện. PaulD  đi  đến dòng suối  đúng giờ,  tin  tư ởng, hy vọng rằng Pau lA  đã  đi  trước, chắc chắn rằng  thầy giáo  đã biết  được  điều gì  đấy. PaulD  đến dòng suối và suối  đã cạn như Sixo hứa. Anh  ở đấy với Người- Đàn- Bà-Ba-Mươi-Dặm  đợi Sixo và Pau l

A. Chỉ có Sixo  đến, cổ  tay chảy máu, cái lưỡi liếm môi như một ngọn lửa xém.

“Mày có  thấy Pau lA không?” “Không.” “Hal le?” “Không.” “Không có dấu hiệu gì của họà?” “Không. Khu nhà  ở không có ai  trừ bọn  trẻ.” “Còn Sethe?” “Con cô ấy  đang ngủ. Chắc cô ấy vẫn còn  ở đó. ” “Không có Pau lA,  tao không  đi  được. ” “ Tao không  thể giúp mày.” “ Tao có nên  trở lại  tìm họ không?” “ Tao không  thể giúp mày.” “Mày nghĩ sao?” “ Tao nghĩ họ đi  thẳng  đến ruộng ngô.” Lúc ấy Sixo quay sang người  đàn bà vàhọ ôm chặt lấy nhau và

 thì  thầm. Bấy giờ cô  ta như  được  thắp sáng lên với một  tia sáng từ bên  trong.  Trước  đấy, khi cô taquỳ với PaulD  trên lớp sỏi  trong dòng suối, cô ta chẳng là gì cả, chỉ một hình hài  đang  thở nhè nhẹ  trong bóng  tối.

Sixo sắp sửa bò ra  để ki ếm mấy con dao nó  đã chôn lúc  trước. Nó nghe  thấy  tiếng  động. Nó không nghe gì hết. Quên mấy con dao  đi. Ngay bây giờ. Ba người leo lên bờ và  đi về phía họ là  thầy giáo, học  trò của hắn và bốn người da  trắng khác. Với những ngọn  đèn. Sixo  đẩy Người- Đàn-Bà-Ba-Mươi-Dặm và cô chạy dọc  theo lòng suối. PaulD và Sixo chạy  theo hướng ngược lại về phía khu rừng. Cả hai bị bao vây và  trói lại.

Lúc ấy không khí ngọt ngào.  Thơm hương những  thứ ong mật  thích. B ị  trói lại như một con la, PaulD cảm  thấy cỏ  đẫm sương và mời mọc quá. Anh  đang nghĩ về chuyện ấy và Pau lA không biết  đang  ở đâu  thì Sixo quay lại vàchụp lấy nòng của khẩu súng  trường gần nhất. Nó bắt  đầu hát. Hai  tên khác xô PaulD và  trói anh vào một  thân cây.  Thầy giáo nói, “ Để cho nó sống.  Để cho nó sống.  Tao muốn nó còn sống.” Sixo vung  tay và  đánh gãy sườn một  tên, nhưng  tay nó bị  trói nên nó không  thể xoay  trở khẩu súng. Bọn da  trắng chỉ cần phải  đợi. Có lẽ đợi cho bài hát của nó kết  thúc? Năm khẩu súng chĩa vào nó  trong khi bọn chúng lắng nghe. PaulD không nhìn  thấy  được bọn chúng khi bọn chúng bước ra xa ánh  đèn. Cuối cùng một  tên dùng súng  đánh vào  đầu Sixo, và khi nó tỉnh lại,  trước mặt nó là ngọn lửa gỗ mại châu và nó bị cột ngang eo vào một  thân cây.  Thầy giáo  đã  đổi ý: “Không dạy  được  thằng này.” Chắc hẳn bài hát  đã  thuyết phục hắn.

Ngọn lửa lụi dần vàbọn da trắng bực mình vì chúng không sẵn sàng  đối phó với  tì nh  trạng khẩn cấp này. Bọn chúng  đến  để bắt người, không phải  để giết người. Bọn chúng chỉ có  đủ lửa nấu cháo ngô. Củi khô khó kiếm, và cỏ  thì ướt sương.

 Trong ánh lửa nấu cháo ngô Sixo  thẳng dậy. Nó  đã hát xong. Nó cười. Giọng rúc rích như giọng hai  đứa con  trai của Sethe cười khi chúng lộn nhào  trong rơm hay giỡn  tung  tóe nước mưa. Chân nó  đang bị nấu, vải quần của nó bốc khói. Nó cười. Có  điều gì  đấy buồn cười. PaulD  đang  đoán  điều ấy là gì khi nó ngưng cười vàgọi,

“B ảy-Không! Bảy-Không! ”

Ngọn lửa bướng bỉnh, nhiều khói. Bọn chúng bắn nó  để nó im miệng. Phải làm như thế.

Bị  trói gông lại, bước qua những  thứ  tỏa hương  thơm mà ong mật  thích, PaulD nghe bọn  đàn ông nói chuyện và lần  đầu  tiên biết giá của mình. Anh vẫn biết, hoặc  tin rằng anh biết,  trị giá của mình − như một người làm công, một người lao  động  tạo ra lợi nhuận cho nông  trại − nhưng bây giờ anh khám pháragiá  trị của mình, tức là giá  tiền. Giá  tiền  đô la cho sức nặng, chiều cao,  trái  tim, bộ óc, dương vật, và tương lai của anh.

Ngay sau khi bọn da  trắng  đến chỗ buộc ngựa và leo lên ngựa, bọn chúng lập tức bình  tĩnh hơn, nói chuyện với nhau về khó khăn bọn chúng phải  đương  đầu. Những vấn  đề. Những  tiếng nói nhắc  thầy giáo nhớrằng mấy  tên nô lệ này  đã bị Garner chiều  đến hư. Có luật cấm  điều ông  đã làm:  để lũ mọi  đen  đi làm mướn  thời giờrảnh rỗi của chúng  để  tự chuộc mình ra khỏi vòng nô lệ.  Thậm chí ông còn cho tụi nó mang súng nữa! Và lẽ ra ông phải cho lũ mọi  đen ăn nằm với nhau  để có thêm nô lệ? Không  đời nào! Ông dự  định cho chúng lấy nhau! Chuyện lạ chưa  từng  thấy!  Thầy giáo  thở dài, và nói, nào phải  đâu hắn không biế t? Hắn  đã  đến  để chỉnh  đốn lại nông  trại này. Bây giờ nông  trại có nguy cơ suy sụp còn hơn lúc Garner mất, vì nó  đã mất ít nhất hai  đứa da  đen, vàcó  thể là ba  đứa vì hắn không chắc họ sẽ  tìm ra  đứa  tên là Halle. Chị dâu của hắn yếu quá không giúp gì  được và bây giờhắn lại phải lo chuyện nôlệ chạy  tán loạn  thì  thật là  trời  đánh. Hắn sẽ bán  đứa này  đây lấy 900  đô la nếu  được, và cột chặt  đứa  đang mang  thai, con của nó và  đứa kia, nếu hắn  tìm ra  được  đứa kia. Với số tiền bán “ đứa này” hắn có  thể mua hai  đứa nhỏ, mười hai hay mười lăm  tuổi. Và có  thể với  đứa  đang mang  thai, ba  đứa nhóc da  đen của nó và  đứa nhỏ  trong bụng, hắn và hai  thằng cháu trai của hắn sẽ có bảy  đứa mọi  đen và  TổẤm sẽ  đáng  để cho hắn phải chịu phiền phức.

“Lillian li ệu có qua khỏi không?”

“Không chắc. Không chắc.”

“Anh lấy em chồng của bà ấy, phải không?”

“Phải.”

“Vợ anh cũng  đau yếu?”

“Cũng hơi yếu. Bị sốt rồi chết.”

“Ở vùng này anh không cần phải chịu cảnh góa vợ.”

“Ngay bây giờ  tôi chỉ nghĩ  đến  Tổ Ấm.”

“Cũng khó mà  trách anh. Chỗ đất  đó  tốt. ”

Bọn chúng  đặt gông ba càng vào cổ anh  để anh không nằm xuống  được và xi ềng hai cổ chân anh lại với nhau. Con số anh nghe bằng  tai bây giờ ở  trong  đầu anh. Hai. Hai? Mất hai  đứa da  đen? PaulD nghĩ  trái  tim anh  đang nhảy dựng lên. Họ đang  đi  tìm Halle, không phải Pau lA. Họ chắc  đã  tìm  thấy Pau lA và nếu bọn da  trắng  tìm  thấy ai  thì người ấy chắc chắn  đã gặp chuyện chẳng lành. Truyen8.mobi

 Thầy giáo nhìn anh rất lâu  trước khi hắn  đóng cửa căn nhà gỗ. Hắn nhìn  thật kỹ. PaulD không nhìn lại.  trời  đang mưa lâm râm. Cơn mưa  tháng  Tám  trêu cợt, sẽ không kéo dài bao lâu. Anh nghĩ  đáng lẽ anh phải hát cùng với Sixo. Hát  to lên, hát câu gì lớn và cuồn cuộn  để hợp với  điệu hát của Sixo, nhưng lời hát làm anh khó chịu − anh không hiểu lời hát. Mặc dù lời hát chắc không phải là quan  trọng, vì anh hiểu âm  thanh: nỗi căm ghét buông  thả đến mức nó như điệu múa juba.

Làn mưa nhẹ và ấm rơi rồi ngưng, rơi rồi ngưng. Anh nghĩ anh nghe  thấy  tiếng nức n ở vọng  đến từ cửa sổ phòng bà Garner, nhưng  tiếng  động ấy có  thể là bất cứ cái gì, bất cứ ai,  thậm chí một con mèo cái gọi  đực. Mệt mỏi vì phải giữ cho  đầu  thẳng, anh tựa cằm lên cái gông và suy  đoán làm cách nào cà nhắc  đến bên  tấm vỉ của bếp lò, nấu chút nước và  thảy vào  đấy một nắm bột ngô. Anh  đang làm  thế  thì Sethe bước vào,  đẫm nước mưa và bụng kềnh càng, nói rằng chị sẽ chạy  trốn. Chị vừa về đến nơi sau khi mang các con chị ra ruộng ngô. Bọn da  trắng không có  ở  đấy. Chị không  tìm  thấy Halle. Ai bị bắ t? Sixo có  thoát không? Còn Pau lA?

Anh nói với chị những gì anh biế t: Sixo chết, Người- Đàn- Bà­Ba-Mươi-Dặm chạy  đi, và anh không biết chuyện gì xảy ra với Halle hay Pau lA. “Anh ấy  ở đâu mới  được chứ?” Chị hỏi.

PaulD nhún vai vì anh không lắc  được  đầu.

“Anh nhìn  thấy Si xo chế t? Anh có chắc không?”

“Chắc.”

“Khi chuyện xảy ra anh ấy có  tỉnh không? Anh ấy có biết không?”

“ Tỉnh.  Tỉnh và cười.”

“Sixo cười?”

“Em phải nghe  thì em mới  tin  được, Sethe.”

Áo của Sethe bốc hơi  trước ngọn lửa nhỏ anh dùng  để nấu nước.

Di chuyển  trong lúc bị đóng gông hai cổ chân không phải là dễ, và anh xấu hổ vì cái vòng cổ. Ngượng ngùng, nên anh  tránh mắt chị, nhưng khi anh không  tránh né, anh chỉ thấy màu  đen  trong mắt chị− không có lòng  trắng. Chị nói chị sẽ đi, và anh nghĩ chị sẽ không  đi  được  đến cổng, nhưng anh không ngăn cản chị. Anh biết sẽ không bao giờgặp chị lần nữa, và ngay lúc  đó  trái  tim anh ngừng  đập.

Bọn học  trò chắc  đã mang chị  đến kho lúa  đểvọc chơi ngay sau  đó, và khi chị kể lại với bà Garner, chúng lấy chiếc roi da bò xuống. Có ai  trên  trần giAnh ay  địa ngục nghĩ rằng chị sẽ vẫn chạy  trốn? Chắc bọn chúng  tin rằng, với cái bụngvà cái lưng chị như  thế, chị sẽ không  đi  đâu hết. Anh không ngạc nhiên khi nghe  thấy chúng lùng  tìm chị dưới Cincinna ti, vì, nghĩ cho cùng, giá của chị cao hơn giá của anh,  thứ của cải sinh sôi không cần  tốn kém. Truyen8.mobi

Nhớ lại giá của anh, cho  đến  từng xu, mà thầy giáo có  thể  thu  được khi bán anh, anh  tự hỏi giá của Sethe sẽ là bao nhiêu. Giá của Baby Suggs? Lúc  trước Halle còn nợ bao nhiêu  tiền ngoài sức lao  động của anh? Bà Garner bán Pau lF  được bao nhiêu? Hơn chín  trăm  đô la? Hơn bao nhiêu? Mười  đô la? Hai mươi?  Thầy giáo chắc biết. Hắn biết giá của mọi  thứ. Vì  thế nên giọng hắn buồn bã khi hắn  tuyên bố là không dạy Sixo  được. Ai khờ đến nỗi  đi mua một  đứa mọi  đen ca hát  đang cầm một khẩu súng?  Đang hét Bảy-Không! Bảy-Không! vì Người- Đàn-Bà-Ba-Mươi-Dặm của nó  đã  thoát  được với hạt giống  đang n ở hoa của nó. Giọng nó cười lạ làm sao. Rúc rích và khoái chí  đến nỗi nó làm lửa tắt. Anh nghĩ  đến  tiếng cười của Si xo, chứ không phải hàm  thiếc  trong miệng mình, khi bọn chúng cột anh vào xe bò. Rồi anh nhìn  thấy Halle, rồi anh nhìn  thấy con gà  trống,  đang mỉm cười như  thể muốn nói, Khổs  ở của mày chưa  thấm vào  đâu. Làm sao một con gà  trống biết về Alfred, Georgia? 

Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

Nguồn: truyen8.mobi/t18647-thuong-bevelod-chuong-6.html?read_type=1


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận