Kẻ Lừa Đảo Lịch Thiệp Chương 20


Chương 20
Cơn giận của Georgina ta biến trong làn nước ấm ngay khi nàng đặt mình vào bồn tắm.

Thật tuyệt trần, tuyệt như khi nàng tắm ở nhà vậy. Bồn tắm riêng của nàng thì vừa vặn hơn với khổ người của nàng, nhưng có thêm khoảng trống như vậy cũng tốt, rất là tốt. Cái thiếu duy nhất là dầu thơm và một cô hầu để giúp xả mái tóc dài– và cả sự yên tâm nàng sẽ không bị quấy rầy.


Nhưng bồn tắm đủ dài để nàng dìm cả thân người xuống, cả mái tóc nữa. Làn da trầy và có ngấn quanh ngực nàng như bốc cháy khi lần đầu nước ấm bao lấy nó, nhưng chuyện đó chỉ là nhỏ so với niềm vui được thấy mình sạch sẽ hoàn toàn, được tháo bỏ hoàn toàn. Phải chi thuyền trưởng đã không khăng khăng. . .



Ồ, quỷ tha ma bắt, nàng mừng vì anh làm thế. Có lẽ phải đến một tuần sau nữa thì nàng mới có gan lặp lại chuyện này. Gần đây, nàng đã cảm thấy rất nhớp nhúa vì không khí đầy vị mặn của biển, sức nóng của khu bếp, và khỏi phải nói đến chuyện nàng càng nóng hơn mỗi khi thuyền trưởng cởi bỏ trang phục. Một lần tắm vội vàng với miếng bọt biển quả là chưa đủ. Nhưng dù rất muốn, nàng không thể nấn ná lâu hơn trong bồn tắn nữa. Nàng phải cải trang trở lại trước giờ ăn tối, hong khô tóc, bó chúng lại và làm phẳng ngực. Và luôn có khả năng thuyền trưởng có thể cần thức gì đó trong cabin, và trong trường hợp đó thì anh chắc chẳng thể tán dương những biểu hiện riêng tư của nàng. Vẫn còn bức bình phong đó che chắn cho nàng, nhưng, chỉ ý nghĩ hoàn toàn khỏa thân trong cùng một căn phòng với anh ta cũng đủ khiến nàng thẹn đỏ mặt.

Nhưng anh ta giữ lời và đã không xuống cabin tận rất lâu sau đó. Trong khi chờ thì nàng đã dùng xong bữa tối và dọn sẵn bữa tối cho anh ta. Bữa tối đủ cho hai người, mặc dù Conrad Sharpe không dùng bữa với anh chiều hôm đó. Chỉ đến khi đổ nước vào bồn tắm cho thuyền trưởng thì nàng mới chợt nhớ ra lọ nước thơm mà anh dùng. Nảng quả quyết đã ngửi thấy mùi ngay lúc anh ta bước ra sau tấm bình phong, nhưng khi đó, anh ta lệnh cho nàng phải lấy thêm nước để anh ta có thể gội đầu tối nay. Nàng vừa trở lại thì anh ta đã sẵn sàng để được chà lưng.
Bực mình, hầu hết là với bản thân nàng vì đã lỡ mất dịp xem xét chiế lọ khi không có mặt anh, nàng nhanh chóng chà xong lưng cho anh ta. Nàng có thể tận dụng thời gian anh ta lau khô mình, và nghĩ về điều đó thay vì về những việc nàng đang làm giúp nàng ghìm lại cơn nôn nao.

Vì nàng luôn đặt khăn trong tầm với của anh, nàng bước ra ngay khi xối xong xô nước cuối cùng lên lưng anh, và tiến thẳng đến chiếc tủ cao. Nhưng có vẻ như gần đây vận may không đi chung với nàng, vì thế cũng không quá ngạc nhiên khi anh ta đã bước ngoài tấm bình phong trong khi nàng còn đứng đấy với chiếc lọ trong tay. Và lý do duy nhất nàng bị băt gặp là bởi nàng đã quá thất vọng sau khi ngửi thử một hơn thứ nước đó, nàng đã không đặt nó lại ngay lập tức. Mùi hương đó hơn cay, có một chút xạ hương, nhưng nó không làm nàng nôn nao như phỏng đóan của nàng. Không, chính thuyền trưởng đã làm nàng muốn bệnh, chứ không phải mùi hương của anh ta.

“Ta hy vọng cậu không bất tuân một mệnh lệnh, George,” giọng nói sắc bén của anh vang đến nàng.

“Thưa ngài?”

“Cậu nghĩ cậu đang làm gì với chiếc lọ ấy thế?”

Nàng nhận ra anh ta muốn ám chỉ điều gì và nhanh chóng đậy nút lọ và cất nó vào chỗ cũ. “Không như ngài nghĩ đâu, Thuyền trưởng. Tôi không định dùng chúng, ngay cả khi việc đó cần thiệt, nhưng nó không cần thiết. Tôi đã tắm; tôi cam đoan với ngài là tôi đã làm thế. Tôi không ngốc đến mức che đậy mùi của mình bằng một chút hương thơm từ chiếc lọ. Tôi biết một vài người làm vậy, nhưng tôi thì lại . . . đó là, tôi đã không.”

“Mừng khi biết thế, nhưng điều đó đâu có trả lời được câu hỏi của ta, nhóc.”

“Ồ, câu hỏi của ngài, tôi chỉ muốn –” Ngửi thử, khi mà anh ta dùng chúng hằng ngày ư? Anh ta sẽ không tin đâu, Georgia. Và sự thật có gì sai nào? Suy cho cùng, anh ta cũng đâu có do dự khi nói rằng mùi của cô thật khó chịu. “Thật ra thì, thưa Thuyền trưởng – ”

“Lại đây George. Ta sẽ tự kiểm chứng xem cậu có nói thật không.”

Nàng cắn răng với vẻ bất mãn. Ngưòi đàn ông này muốn ngửi nàng, và sẽ chẳng tốt chút nào nếu lại chống đối. Nhưng anh ta chỉ mặc một chiếc áo choàng mỏng. Nàng lại bắt đầu thấy nóng lên rồi đây.

Nàng lê đến giường, chậm rãi. Nàng gần như vặn xong cả bàn tay mình lúc đứng trước anh. Và anh ta chẳng thèm giả vờ đã thấy chúng. Anh cuối xuống, đặt mũi nơi gần cổ nàng, và ngửi. Nàng có thể vượt qua chuyện này mà không gặp rắc rối gì nếu như má hắn không xát lên má nàng như thế.

“Trời đất hỡi, cậu rên cái gì chứ?”

Anh ta nói như thể anh mới là người rên mới phải. Nàng cảm thấy như mọi thứ trong nàng đang la hò để đuợc thoát ra. Nàng lùi lại, thật nhanh, thật xa, để nàng có thể thở lại. Nàng không thể nhìn vào mắt anh.

“Thứ lỗi cho tôi, Thuyền trưởng, nhưng . . . không có cách nào tế nhị hơn cả. Ngài làm tôi phát bệnh.”

Nàng không thấy ngạc nhiên nếu anh tiến đến và nện nàng liên tục, nhưng anh đã không nhích một tí nào.
Anh chỉ nói đơn giản, với giọng đầy căm phẫn mà nàng chưa nghe thấy bao giờ, “Nói lại ta nghe xem nào.”

 

Nàng thà nhận một cái tát còn hơn là phải giải thích chuyện này. Điều gì khiến nàng không thể kể với anh sự thật? Sự thật quá bẽ bàng, cho anh hay cho chính nàng? Hiển nhiên, đây là rắc rối của nàng. Đã có điều gì không đúng xảy ra với nàng, vì không ai ở gần anh ta mà ngã bệnh cả. Và anh thậm chí có thể sẽ không tin nàng, hay có thể nghĩ rằng nàng đang trả đũa lại chuyện hắn bảo nàng có mùi, khi mà nàng tin chắc rằng nàng không làm thế. Thật ra, có vẻ như anh đang sắp nghĩ vậy, và sẽ nổi khùng lên với nàng. Đồ quỷ tha, sao nàng không thể ngậm miệng lại cơ chứ?

Nhưng bây giờ quá muộn rồi, và phải nhanh lên, trước khi anh lại nổi cơn thịnh nộ, nàng giả thích, “Tôi không cố xúc phạm ngài, Thuyền trưởng, tôi thề là tôi không có. Tôi không biết rắc rối là đâu. Tôi đã hỏi thử Mac, và ông ấy nghĩ có thể là do mùi của ngài. Đó là lý do tại sao tôi rớ vào chiếc lọ đó, ngửi nó ... nhưng mà không phải nó. Tôi ước chi là nó, nhưng không phải. Chỉ là trùng hợp thôi.” Nàng như bừng tỉnh với ý nghĩ đó, nó có thể giúp cái cổ của nàng thoát tội.
“Vâng, tôi chắc đó chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên thôi.”

“Là cái gì?”

Tạ ơn Chúa, trông anh thật điềm tĩnh. Nàng e là anh sắp sửa lên cơn giận ngay bây giờ.
“Là tôi chỉ cảm thấy muốn bệnh khi có mặt ngài, hầu hết là khi tôi ở gần ngài.” Tốt nhất là không nên đề cập đến chuyện nàng nhìn vào anh và thấy bệnh, hay khi anh nhìn vào nàng. Nàng phải thông minh mà kết thúc chủ đề này nhanh chóng.
“Nhưng đó là vấn đề của tôi, thưa ngài. Và tôi không để nó ảnh hưởng đến nhiệm vụ của mình. Làm ơn, hảy quên là tôi đã nói chuyện này.”

“Quên . . . ?”

Anh nghe như là bị nghẹt thở. Georgina lúng túng, ước gì bạn thân có thể độn thổ xuống dưới sàn. Anh không quá điềm tĩnh như nàng tưởng. Có thể anh cảm thấy sốc vì sự cả gan của nàng, hay vì quá giận dữ.

“Loại . . . bệnh . . . nào thế?”

Tệ và tệ hơn nữa. Anh ta muốn biết chi tiết. Liệu anh ta có tin nàng không, hay anh chỉ hy vọng có thể chứng mình rằng nàng chỉ đang thù hằng dai dẳng, để anh có thể có lý do chính đáng để hạ gục nàng? Và nếu nàng cố nói ra bây giờ thì anh thật sự nghĩ nàng cố trả miếng anh, và giờ đang phải hối hận về điều đó.

Georgina quả nhiên hối tiếc vì đã lỡ mở lời, nhưng vì sự việc đã đi quá xa, nàng tốt hơn hết là nói ra sự thực.
Nàng phải dốc hết sức mình mới dám nói ra, “Tôi phải xin ngài thứ lỗi, Thuyền trưởng, nhưng sự so sánh gần đúng nhất tôi có thể nghĩ đến là buồn nôn.”

“Cậu đã thực sự - ?”

“Không! Đó chỉ là cơn khó ở khác lạ mà thôi, và những cơn thở dốc nữa, và tôi ấm lên hơi quá, chà . . . thực sự thì là nóng, nhưng tôi hầu như chắc đó không phải là do cảm sốt. Và sự yếu đuối này chạy trong tôi, như thể sức mạnh của mình đang bị trôi tuột đi vậy.”

James chỉ nhìn chằm chằm, không tin vào những gì anh đang nghe. Chả lẽ cô nàng không biết mình đang miêu tả gỉ sao? Nàng ta không thể ngây thơ như thế được. Và rồi nó dội ngược lại anh, nơi đau đớn nhất, và bản thân anh cũng có thể cảm nhận mọi triệu chứng như của nàng. Nàng ta muốn anh. Sự cám dỗ khéo léo của anh đã hiệu quả và thậm chí anh còn không biết. Và anh không biết bởi vì chính nàng cũng chưa biết điều đó. Chết tiệt. Sự ngây thơ thường được cho là hạnh phúc, nhưng tron trường hợp này, anh như muốn đi xuống địa ngục.

Anh phải suy nghĩ lại những thủ thuật của mình. Nếu nàng không biết nàng đang cảm thấy gì, vậy nàng không thể ào vào lòng anh và van xin anh hãy làm điều đó với nàng, phải vậy không? Tưởng tượng tuyệt đẹp nhưng lại quá viễn vông. Nhưng anh vẫn muốn nàng thú nhận truớc. Nó sẽ giúp anh ở chiếu trên khi đối phó với nàng nếu nàng không ngờ anh đã biết trước nàng đang cải trang.
“Những triệu chứng này, chúng có khó chịu không?” Anh hỏi cẩn thận.
Georgina cau mày. Khó chịu? Chúng gây hoảng sợ vì nàng chư từng biết đến cảm giác nào như vậy, nhưng khó chịu?

“Không tệ lắm,”nàng thừa nhận.

“À, nếu thế thì không nên lo lắng về nó nữa, George. Ta đã từng biết về rắc rối này trước đây.”

Nàng chớp mắt khá sửng sốt. “Thật ạ?”

“Khá chắc. Ta cũng biết cách chữa cho cậu nữa.”

“Ngài biết à?”

“Chắc chắn thế. Vậy cậu có thể đi ngủ, và để vấn đề này cho ta. Bản thân ta sẽ giải quyết nó. Cậu có thể tin ta.”

Nụ cười của anh thật qủy quái, nàng có cảm giác anh ta đang đùa với nàng. Có thể anh không tin nàng chút nào hết.

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/71905


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận