Hãy Nói Yêu Em Chương 13


Chương 13
Băng ngang căn phòng, quý bà Frances đi tới bên chồng bà.

 

Bà quá to lắng khiến cho bà suýt nữa vấp ngã, nhưng bà không ngần ngại. Bà đã quyết định, với sự giúp đỡ từ Oscar yêu quý của bà, để cuối cùng cũng đưa ra được một quyết định cho Jason hay, ít nhất, cho ông biết những gi chính ông đã không đoán ra.

Đã tới lúc màn kịch trong cuộc hôn nhân của họ tới hồi cuối. Bà đẵ chưa bao giờ muốn cưới ông ngay tù' đầu, quá sợ hãi với cái ý tường về nó, và ban đầu bà đã từ chối thẳng thừng, óng là một người đàn ông to cao, đơn giản, nóng tinh và cực kỳ đáng sợ - về mặt thể chất.

Và bà biết rõ rằng họ sẽ không hợp nhau. Nhưng cha bà đã ép buộc bà lấy ông bằng cách nào đi nữa. ống muốn mối liên hệ với nhà Maểory, và rồĩ ông chẳng sống đù lâu để mà tận hường nó.

Mười tám năm cuộc hôn nhân của họ, nó đă không thể nào chịu đựng được, cho dù bà đã biết trước nó sẽ thế. Bất cứ khí nào ờ cùng chồng minh, bà đều sống trong một tình trạng e sợ thường trực. Không phải là ông từng làm bà tổn thưong về thể chất. Chì là bà biết ông có thể trờ nên bạo lực ra sao, và ông thực sự dễ trờ nên như vậy, thế là đù để khiến cho những to sợ của bà còn dó. và ông luôn lớn tiếng về chuyện gi làm ông không hài tòng., cho dù nó liên quan tới một trong mấy em trai ông, hay là mấy quan điểm chính tri mà ông không đồng tình, hay chì là thời tiết. Chẳng phải thắc mắc gi là bà luôn viện cớ để tránh mặt ông.

Lý do chính của bà là sức khỏe , điều khiến cho Jason tin rằng bà thực sự ốm yếu. Thực tế thi, cả gia dinh ỏng nghĩ vậy. Bà còn có dáng vè mảnh mai hỗ trợ, khi mà màu sắc của làn đa trắng của bà có thể dễ dàng bị nhầm lẫn bởi vè tái xanh. Nhưng trong thực tế, bà có sức khỏe tuyệt vời. Thậm chí còn có thể nói bà có thể chất khỏe như một con ngựa. Chỉ là bà không bao giờ để cho Jason biết điều đó.

Nhưng bà đã không còn che dấu sự thực nữa. Bà đẵ mệt mỏi với chuyện kết hôn cùng một người bà không thể khoan dung, đặc biệt là khi bà đã tìm được người minh có thể.

Oscar Adams là một người chính xác ngược lại hoàn toàn với Jason Malory. ông không quá cao, thực sự là thấp, và ông ít ra cũng không có chút cơ bắp nào. ông là một người đàn ông nói năng dịu dàng, ngọt ngào thưong mển, người thích nhũng hành động theo đuối văn hóa hơn là những thứ chì Liên quan tới bàn năng tự nhiên.

Họ có rất nhiều điểm chung, và họ đã khám phá ra tinh yêu dành cho nhau gần ba năm trước. Mất khá lâu Frances cuối cùng mới có đù can đảm để đối mặt với Jason cùng sự thực đó. và thời điểm nào tốt hơn để chấm dứt một cuộc hôn nhân bất hạnh bằng thời điểm mà một cuộc hôn nhân khác hạnh phúc hon vừa mới bắt đầu?

-Jason?

Ông đẵ không để ý thấy bà đến, mà đang nói chuyện với con trai minh, Derek. cả hai bọn họ đều quay về phía bà, cà hai cùng mỉm cười khi họ chào bà. Nụ cười của Derek thật thành thực. Bà có chút nghi ngờ là Jason thi không. Thực tế, bà không nghi ngờ chút nào việc ông mong muốn có sự đồng hành của bà nhiều như bà vậy. ông phải hài lòng như quỳ với những gi bà tới đây để nói với ông. và bà sẽ không tri hoẵn thêm nữa với mấy chuyện tán gẫu vu vơ lúc đầu.

- Tôi có thể nói vài tòi với ông không, Jason, nói chuyện riêng thôi?

-  Chắc chắn rồi, Frances. Tại thư phòng của Edward được chứ ?

Bà gật đầu và cho phép ông hộ tống bà ra khòi phòng. Sự to lắng của bà gia tăng. Thực sự, về phần bà đó là một lời đề nghi ngốc nghếch. Bà đáng ra chì nên yêu cầu ông đứng sang một bên. Họ đáng lẽ có thể thảo luận vấn đề trong tiếng thi thầm. Không ai là người thông minh hon, và ít nhất nhũng người khác cũng có thể ngăn không cho Jason mát binh tình.

Nhưng giờ thi quá muộn rồi. ông đã đóng cánh cửa trong thư phòng người em trai. Điều tốt nhất Frances có thể làm là nhanh chóng đi ngang căn phòng và đặt một trong những cái ghế nhồi bông kýn giữa họ. Tuy nhiên, khi bà đối mặt với ông, những lời nói cứ nghẹn trong họng bà bởi ông đang nhướn một bên mày íròa mai lên. và mác dù ông phải hài lòng bởi cái bà sắp nói, những phàn úng của Jason Malory là không bao giờ lường trước được.

Bà phải hít sâu vào trước khi bà có thể nói ra:

- Tôi muốn một vụ ly hôn.

-  Một cái gi cơ?

Bà cứng người:

-  Khả năng nghe của ông là tuyệt vời mà, Jason. Đừng bắt tôi lặp lại nó bởi vi tôi đã xoay sờ để làm ông ngạc nhiên, cho dù có tròi biết đáng ra ông không nên ngạc nhiên. Nó không phải như là chúng ra từng có một cuộc hôn nhân thực sự vậy.

-  Cái chúng ta có, thưa bà, là không cần thiết, cái tôi đang cảm thấy không phải ngạc nhiên, mà là sự hoài nghi thuần túy rằng bà thậm chí có thể đề nghị một chuyện như vậy.

ít nhất ông cũng chưa la hét. và gương mặt ông chì hoi ừng đò.

-  Nó không phải một tòi đề nghị - Bà nói với ông, và bản thân thêm can đàm bởi sự nổi nóng - Nó là một yêu cầu.

Bà làm ông mất cảnh giác lần nừa. ông chì nhin chằm chằm một lúc lâu, trông kỳ cục. và rồi một cái nhướn mày, vè lạnh lùng thường làm dạ dày bà xoắn lại. Lần này cũng chẳng khác gi.

-  Bà cũng biết rõ như tôi là chuyện i dị không được bàn tới. Bà xuất thân từ một gia đinh gia giáo, Frances. Bà biết rõ như quỳ là i dị chưa từng được nghe tới trong giới của chú-

-  Không phải chưa từng có - bà sửa lại - Chì là bê bối mà thôi. Và chuyện bê bối thi cũng chẳng phải là gi mới với gia dinh ông. Những em trai của ông tùng tao ra hết cái này tới cái khác, năm này qua năm khác, khi họ định cư ờ London. ông thậm chí còn khiến cho những miệng lưỡi thiên hạ ba hoa khi ông thông báo rằng đửa con bất hợp pháp của ông sẽ được thừa nhận là người thừa kế.

Mặt ông giờ đây còn đò hơn. ông không chấp nhận được chuyện chỉ trich gia đình mình, ông chưa bao giờ, và nói rằng gia tộc Matory đã bị tôi kéo vào quá nhiều vụ bê bối có thể cho là chì trich.

-  Sẽ không có vụ idị nào cả, Frances. Bà có thể vẫn cứ ẩn minh ờ Bath tránh xa tôi, nếu đó là điều bà muốn, nhưng bà vẫn sẽ là vợ tôi.

Điều đó làm bà tức giận, bởi đúng là cái kiểu của ông:

-  Ông là kè thô lồ thiếu quan tâm nhất mà tôi không may gặp phải, Jason Matory. Tôi muốn tiếp tục sống cuộc đòi của trành! Nhưng ông quan tâm điều gi nào? ông có tinh nhân của minh sống ngay dưới cùng một mái nhà, một người phụ nữ xuất thân thấp kém mà ông không thể cưới, kể cả khi ông được tự do làm vậy, mà không gây ra một vụ bê bối còn lớn hơn một cuộc ty dị có thể. Cho nên nó cũng không có nghĩa lý gi với ông nếu không có gi thay đổi....và điều đó thi đợi chờ được gi chứ? có phải ông đẵ thành thực tin rằng tôi không biết gi về Moiy hết không?

-  có phải bà đãtrông chờ tôi vẫn sống như thầy tu khi mà bà chưa từng chia sè chiếc giường cùng tôi không?

Mặt Frances còn nóng hon nữa, nhưng bà sẽ không để ông đố trách nhiệm về cuộc hôn nhân bất hạnh của họ lên vai một minh bà.

-  Không cỏ tý do nào cà, Jason, Moẵy đã là tình nhân của ông trước khi ông cưới tôi, và ông cỏ mọi ý định giO' lại bà ta sau đó, chính đó là cái ông đãlàm. Và chắc chắn nó không làm tôi bận tâm, nếu đó là cái ông đang nghi. Còn xa mới thế. Bà ấy chào mừng ông hơn cả những gi tôi bận tâm.

-  Bà thật là rộng lượng làm sao.

-  Chẳng cần phải mia mai gi ờ đây. Tôi không yêu ông, chưa bao giờ. và ông biết rõ điều đó.

- Đó đâ không phải kỳ vọng hay yêu cầu trong thòa thuận của chúng ta.

-  Không, dĩ nhiên không phải - bà đồng tình - và đó là tất cả những gi cuộc hôn nhân của chúng ta có nghĩa với ông, một sự thòa thuận. Được thôi, tôi muốn thoát khỏi nó. Tôi đã gặp người tôi yêu và người tôi muốn cưới, và đừng bận tâm chuyện hòi đó là ai. Chì cần biết là ông ấy chẳng có gi giống với ông.

Bà lại khiến ông ngạc nhiên lần nữa. Bà mong bà cỏ thể giừ Oscar tránh khòi chuyện này, nhưng đề cập tới ông sẽ nói cho Jason biết bà nghiêm túc tới mức nào. ỏng vẫn không có vè suy xét lắm. Di nhiên, khi mà ông bướng bình và cứng đầu như thế? và bà vẫn còn một mẫu thông tin còn lại để làm ông dao đồng. Bà thực sự hi vọng bà không phải sử dụng nó. Sau hết thi, tống tiền thật ghê tờm. Nhưng bà đảng Jẽ phải biết rõ hơn. và bà muốn thoát khôi cuộc hôn nhân này đù để viện tới bất cứ phương tiện nào - bao gồm cả tống tiền.

- Tôi vừa mới cho ông một lý do tuyệt vời để í dị tôi, Jason - Bà chì ra một cách hợp íý.

-  Bà không lắng nghe gi cả-

-  Không! Người không lắng nghe là ông. Tôi đã không muốn khó chịu đến thế vi chuyện này. Nhưng ông đã ép tôi. Để cho tôi ly dị - hay Derek sẽ biết rằng mẹ cậu ta không chết, cậu ta sẽ được biết rằng mẹ cậu ta còn sống khỏe mạnh và dã ờ Haverston suốt những nám qua - và trong giường của ông nưa. cái tó mật được giữ kin của ông sẽ được biết hết, Jason, nếu ông không suy xét hợp tý về chuyện này. vậy ông thích kiểu bê bối nào hơn?

 

Cho dù ngôi nhà ờ thành phố có cáng yêu, nhưng Keisey không cho rằng nó sẽ là ngôi nhà mới của minh. Nàng dã chấm dứt việc tạo ra các già định. Và nếu nó là của nàng, sự thực rằng nó rất đẹp và được bài tri trang nhẵ cũng không xoa dịu được nàng. Nàng không chắc có bất cứ thứ gi xoa dịu được nàng, sau năm ngày kinh khùng nàng vừa chịu đựng.

Người đánh xe của Derek đà xuất hiện nhanh chóng và sớm sùa sàng hôm đó, ngay lúc Keisey vừa ròi khôi để thực hiện công việc đi bộ xuống thi trấn hàng ngày của nàng. Hàng đãnghi anh ta đang mang tin nhắn từ Derek cho nàng, nhưng không, người đàn ông nói rằng anh ta ờ đó để đưa nàng về lại London. Chẳng có lòi nhắn nhủ nào từ Derek. cũng chẳng có lời giải thích nào tại sao nàng bị bò lại đó để tự minh xoay sờ trong năm ngày dài. và người đánh xe cũng chẳng có thông tin nào để nói lại. Anh ta chỉ được cho biết chuyện đón nàng và nơi đưa nàng tới.

Nàng nhanh chóng gói đồ, mặ thứ, kể cà chút đồ dùng cần thiết nàng đã bắt buộc phải tự mua, chì phòng trường hợp nàng được đưa tới noi cũng tiêu điều như ngôi nhà nàng đẵ ờ. Nhưng nàng nói với người đánh xe đưa nàng tới Bridgevvater trước để nàng có thể giao chiếc cuối cùng trong đống váy nàng đã thòa thuận may, cái mà nàng đã may mắn hoàn thành xong vào tối muộn đêm hôm trước.

Nàng đã may xong năm chiếc váy đầu tiên chì trong ba ngày, bất chấp việc mắc phải một cơn cảm lạnh khốn khố. Nàng biết nàng sẽ không kiếm thêm được chút tiền nào cho tới khi hoàn thành những chiếc váy. Nhưng bà thợ may đã thích những tác phẩm của nàng đến mức bà ta đã đưa luôn phần còn lại của đon hàng để nàng hoàn thành, thêm ba chiếc váy nữa cho việc thêm được hai bàng.

Vậy nên ít nhất giờ nàng cũng không phải không có xu nào dính túi. Nàng thậm chí còn tự mua được bừa trưa cho minh tại quán trọ mà người đánh xe dừng lại lúc trưa, và một chút thức ăn mang theo cùng nàng, chì phòng trường hợp. Sau khi trài qua nồi hoảng loạn trong ngày đầu tiên bị bò lại, nàng mất một lúc để thôi không to lắng về chuyện bữa ăn tiếp theo của nàng sẽ từ đâu mà có nữa.

Derek Matory phải giải thích nhiều chuyên đây, và Kelsey hi vọng nàng có thể kiểm soát tâm trạng của nàng đù để lắng nghe những gi bàn thân anh ta phải nói. Nhưng trên cả quãng đường tới London nàng đã kiềm lại, và nàng căng thẳng tới mức vào lúc tới London lúc chiều muộn hôm đó, cả cơ thể nàng đau nhức. Thêm vào việc cảm lạnh và cơn sốt nàng vẫn đang bị, và thực tế rằng chẳng có Derek hay bất kỳ ai ờ đó để chào đón nàng, nàng chì càng thấy giận dữ hơn.

vẫn còn một giờ đồng hồ ban ngày nữa cho nàng để xem xét căn nhà thành phố. Nguôi đánh xe ờ lại đù lâu để nhóm lên lò sửa trước khi anh ta ròi dĩ. Và còn có nhiều đèn và nến cho buối tối. Nó không phải một căn nhà rộng kýn theo tiêu chuẩn đánh giá của giới quý tộc, cho dù mồi một phòng trong số bày phòng đều có kích thước thoải mái và tiện nghĩ, và nó ờ trong một khu vực tốt với một công viên nhỏ nằm trong trung tâm quảng trường. Có một căn bếp tách biệt cùng một phòng ngủ cho một người hầu hay hai cạnh nó - nó chứa hai chiếc giường hẹp - một phòng ăn với một chiếc bàn lớn đù cho sáu chồ ngồi, một phòng khách, một thư phòng nhò, với hai phòng ngù trên lầu.

Sự thực là nó được trang bị đầy đù, thậm chí còn có một bức tường chất đầy sách trong thư phòng, những bức tranh được sắp xếp hài hòa hay, nhùng bức tường, đồ trang tri lặt vặt trên bàn, đèn giường ngù và đồ vải lanh, và những nguyên 6ệu cơ bản để được lâu trong bếp, khiến cho nàng tin rằng nó là nhà của ai đó. Rất nhiều quý ông có thói quen cho thuê nhùng ngôi nhà thành phố của họ trong thời gian lâu dài trong khí họ đi tới Lục địa hay cưong quyết cố thù trong những ngôi nhà thôn quê của minh. Nhưng nàng lại đang giả định lần nữa, cái mà nàng đẵ tự bào với minh là nàng sẽ không làm nữa.

Có cả một bồn tắm hiện đại trong một phòng ngủ kýn hơn, cái mà Kelsey quyết định sẽ là của nàng - nếu nàng có ờ lại đây. Khi kết thúc công việc xem xét của minh nàng tắm. cái chậu tắm không hề thoải mái ờ căn nhà - với nước chì vừa đủ ấm, vi nàng phải đun nước và tự minh xách nước - đãkhông hề làm thòa mãn chút nào. cái bồn này thi tốt, cho dù vậy nàng không nán lại, không biết khi nào Derek sẽ xuất hiện.

 

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/50038


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận