11 Năm Chờ Chương 6


Chương 6
Tháng Sáu, năm 1978 ...

Tháng Sáu, năm 1978

Căn phòng mà Meredith ở cùng với Lisa tại trường

 Bensonhurst trong suốt bốn năm học lúc này bừa bộn với những thùng hộp và va li đã đầy đến phân nửa. Treo tòng teng trên cánh cửa tủ áo là bộ mũ áo mà họđã mặc vào buổi lễ tốt nghiệp tối hôm trước, cùng những núm tua vàng thể hiện cả hai đều tốt nghiệp hạng danh dự. Trong tủ áo, Lisa đang xếp những chiếc áo len dài tay vào thùng. Ngoài hành lang toàn giọng nói đàn ông lạ khi mà cha, anh và bạn trai của những học sinh sắp rời khỏi đây, đến để giúp họ mang đống va-li và thùng xuống lầu. Cha Meredith đã ở lại tối qua tại một khách sạn gần đây và sẽ đến đây trong một tiếng đồng hồ nữa, nhưng Meredith quên bẵng thời gian. Quá luyến tiếc mọi chuyện, cô lật một chồng hình dày cộm lấy lên từ bàn học, mỉm cười với những ký ức mà mỗi tấm hình gợi lại.

Những năm Lisa và cô trải qua ở Vermont thật tuyệt vời. Trái ngược với sự lo lắng lúc đầu của Lisa là cô ấy sẽ bị tẩy chay ở Bensonhurst, Lisa nhanh chóng tạo dựng cho bản thân hình ảnh một người có cá tính trong đám con gái, chúng luôn xem Lisa là một người dám làm và đặc biệt. Trong năm học đầu tiên, Lisa là người tổ chức một cuộc đột kích đám con trai ở trường Litchfield Prep để trả thù vì chúng đã công kích chuyện quần lót ở Bensonhurst. Năm học thứ hai, Lisa đã thiết kế sân khấu cho buổi trình diễn hàng năm của trường Bensonhurst thật là ngoạn mục, hình ảnh của buổi trình diễn này được báo chí của nhiều thành phố đăng tải. Vào năm thứ ba, Lisa đã được Bill Fletcher mời tham dự buổi khiêu vũ xuân ở Litchfield. Ngoài chuyện là đội trưởng đội bóng trường Litchfields ra, Bill Fletcher còn là một người đẹp trai và rất thông minh. Trước hôm khiêu vũ, anh đã thắng được hai quả bóng trên sân và lại thắng lần nữa tại một khách sạn gần đó, nơi Lisa trao cho anh cái ngàn vàng. Sau sự kiện quan trọng đó, Lisa đã quay về phòng và vui vẻ tiết lộ tin tức này với Meredith cùng bốn cô gái khác đang tụ tập trong phòng. Phóng lên giường, cô cười và thông báo: “Tớ không còn trong trắng nữa. Từ giờ trở đi các cậu cứ tự nhiên hỏi ý kiến tớ về chuyện này!”

Những cô gái kia rõ ràng xem chuyện này như một ví dụ khác của sự gan dạ, độc lập và tinh tế của Lisa, bởi họ đều cười và chúc mừng, nhưng Meredith thấy lo lắng và thậm chí hơi kinh hoảng. Tối đó, sau khi đám bạn bè về hết, Meredith và Lisa cãi cọ lần đầu tiên kể từ khi đến học ở Bensonhurst. “Tớ không thể tin được là cậu đã làm chuyện đó!” Meredith thốt ra. “Nếu cậu mang thai thì sao? Nếu những đứa con gái kia phao truyền tin này thì sao? Nếu bố mẹ cậu biết được thì sao?” . Truyen8.mobi

Lisa cũng phản ứng lại ầm ĩ như cô. “Cậu không phải là người giám hộ của tớ và cậu không có trách nhiệm gì đối với tớ cả, vì thế đừng có thái độ như là mẹ tớ! Nếu cậu muốn đợi cho đến khi Parker Reynolds hay chàng bạch mã hoàng tử nào đó đến đưa cậu lên giường thì cứ đợi, nhưng đừng nghĩ là những người khác đều như cậu! Tớ không tin vào câu chuyện tiết hạnh mà các nữ tu sĩđã nhồi nhét vào đầu chúng ta ở St. Stephen’s,” Lisa tiếp tục nói, treo áo khoác vào tủ. “Nếu cậu quá ngu ngốc để tin những chuyện đó, thì hãy cứ làm gái đồng trinh vĩnh viễn, nhưng đừng mong tớ cũng trở thành người như vậy! Và tớ không phải là một kẻ ngu ngốc để cho mình mang thai − Bill có đeo bao cao su. Còn nữa, bọn con gái kia sẽ không nói một lời về những gì tớđã làm, vì chúng đã làm chuyện đó rồi! Cô gái đồng trinh duy nhất bị sốc trong phòng này tối nay chỉ có cậu mà thôi!”

“Đủ rồi,” Meredith cứng rắn cắt ngang, đi lại bàn của cô. Mặc dù ngoài mặt cô nói rất bình tĩnh, nhưng bên trong cô cảm thấy hổ thẹn vô cùng. Cô cảm thấy có trách nhiệm với Lisa vì cô là người mang Lisa đến Bensonhurst. Hơn nữa, Meredith đã biết cô là một người bảo thủ, và cô không có quyền ngăn cấm Lisa làm chuyện đó chỉ vì nó sẽ làm cho cô bị tổn thương. “Tớ không có ý phán xét cậu, Lisa. Tớ chỉ là lo lắng cho cậu mà thôi.” 

Sau một lúc im lặng ngột ngạt, Lisa xoay sang cô và nói. “Mer, tớ xin lỗi.”

“Quên nó đi,” Meredith trả lời. “Cậu nói đúng.”

“Không, tớ không đúng,” Lisa nói, nhìn Meredith với vẻ thành khẩn và ăn năn. “Chỉ là tớ không giống cậu, và không thể giống cậu. Không phải là tớ chưa từng thử.”

Lời thú tội làm Meredith có một nụ cười dứt khoát. “Tại sao cậu lại muốn giống tớ chứ?”

“Bởi vì,” Lisa nói với nụ cười yếu ớt, rồi cô bắt chước nam diễn viên Humphrey Bogart nói: “Em thuộc loại ưu tú đấy bé yêu. Hạng nhất đấy!”

Trận cãi cọđầu tiên của họ tạm đình lại và kết thúc ngay tối hôm đó khi cả hai cùng uống sữa trứng ở tiệm kem Pauson. 

Meredith nghĩ về chuyện đó khi cô nhìn những tấm ảnh, nhưng dòng suy nghĩ của cô bị cắt ngang khi Lynn McLaughlin thò đầu vào phòng và nói: “Nick Tierney nhắn là chút nữa anh ấy sẽ ghé qua đây đấy.”

“Anh ta gọi đến để nói chuyện với ai trong hai chúng tớ?” Lisa nói. Lynn trả lời là anh ta tìm Meredith, và sau khi cô ta đi khỏi, Lisa chống hai tay lên hông và xoay người lại nhìn Meredith trêu chọc: “Tớ biết mà! Anh ta đã không thể rời mắt khỏi cậu tối qua dù tớđã ráng hết sức lôi kéo sự chú ý của anh ta. Tớ không nên dạy cho cậu cách trang điểm và cách lựa chọn quần áo!”

“Cậu lại nữa rồi,” Meredith độp lại, cười toe toét. Nick Tierney đang học năm thứ hai tại trường Yale, anh ta đến đây để dự lễ tốt nghiệp của cô em gái, và đã làm cho lũ con gái loá mắt với khuôn mặt đẹp trai và tướng tá lực lưỡng. Chỉ trong vài phút để mắt vào Meredith, anh ta trở thành người bị lóa mắt, và anh ta không hề che giấu chuyện này.

Lisa tiếp tục − trông cô ấy lúc này tuyệt đẹp với chiếc kẹp tóc màu đỏ búi tóc thành một búi trên đỉnh đầu: “Nếu cậu đi chơi chỉ với phân nửa đám con trai đã mời cậu suốt hai năm qua, là cậu sẽ phá kỷ lục cặp bồ của tớ đấy!”

Cô định nói nữa thì em gái của Nick Tierney gõ lên cánh cửa đang mở. “Meredith,” cô ta nói với nụ cười gượng gạo, “Anh Nick đang ở dưới lầu với bạn anh ấy. Họđã lái xe từ New Haven lên đây sáng nay. Anh ấy nói là anh ấy nhất quyết giúp cậu thu dọn hành lý, tán tỉnh cậu, hay là cầu hôn cậu... tùy thuộc vào cậu.”

“Gửi anh chàng tội nghiệp, lụy tình và bạn anh ấy lên đây,” Lisa nói rồi cười hỉ hả. Sau khi Irish Tierney đi khỏi, Lisa và Meredith nháy mắt nhìn nhau.

Bốn năm qua đã mang đến cho hai cô gái nhiều thay đổi, nhưng Meredith là người thay đổi nhiều nhất. Lisa thì lúc nào cũng nổi bật; cô chưa bao giờ bị vướng bận với cặp kính và thân hình mũm mĩm. Cặp kính sát tròng mà Meredith đã mua bằng số tiền của hai năm cấp dưỡng làm cho đôi mắt cô trở nên nổi bật hơn. Tự nhiên và thời gian đã giải quyết tất cả những chuyện còn lại làm cho thân hình cô trở nên mảnh khảnh hơn, mái tóc vàng hoe của cô dày hơn, thân hình của cô thon gọn và nảy nởở đúng chỗ.Truyen8.mobi

Lisa, với mái tóc xoăn rực rỡ và điệu bộ hoa mỹ, đã trở thành một người nổi tiếng ở tuổi mười tám. Meredith thì ngược lại, luôn lặng lẽ và trầm lặng một cách dễ thương. Sự hoạt bát của Lisa mời gọi bọn con trai; nụ cười dè dặt của Meredith thách đố họ. Mỗi khi hai cô gái này đi cùng nhau đến đâu, đám con trai đều ngoái đầu nhìn lại. Lisa thích gây sự chú ý của mọi người; cô thích sự háo hức khi cặp bồ và sự kích động của một cuộc tình mới. Meredith thì nghĩ về sự nổi tiếng gần đây của mình với phái nam bằng thái độ nhạt nhẽo dần. Mặc dù cô rất thích được bọn con trai đưa đi trượt tuyết, khiêu vũ hay dự tiệc, nhưng sau khi sự mới mẻ này từ từ nhạt đi, cô thấy cặp bồ với những cậu con trai đó không có gì khác, ngoại trừ một điều là cặp bồ thì vui hơn tình bạn, nhưng không hồi hộp một cách cuồng dại như cô đã nghĩ. Cô cũng cảm thấy như vậy khi hôn nhau. Lisa nghĩ những chuyện đó xảy ra là vì Meredith quá thích Parker và luôn so sánh mỗi một cậu con trai mà cô gặp với anh. Không nghi ngờ gì đó là một trong những lý do cho sự thiếu sốt sắng của Meredith, nhưng đa phần có lẽ vì cô lớn lên với toàn những người trưởng thành, và hơn thế, cô bị kìm kẹp rất chặt bởi một nhà tài phiệt. Và mặc dù những cậu con trai cô đã cặp qua ở Litchfield Prep đều rất tốt, cô cứ cảm thấy là mình già dặn hơn họ.

Meredith đã biết từ lúc ấu thơ là cô muốn có tấm bằng đại học và một ngày nào đó sẽ nắm giữ vị trí ở Bancroft & Company. Những đứa con trai ở Litchfield, và ngay cả những người học đại học mà cô từng gặp, dường như không có mục đích hay sở thích nào khác ngoài chuyện tình dục, thể thao và nhậu nhẹt. Đối với Meredith, ý nghĩ trao sự trong trắng của cô cho một tên con trai luôn có ý định thêm tên cô vào danh sách của những cô gái trinh tiết ở Bensonhurst đã bị ngắt nhụy bởi những tên con trai ở Litchfield − danh sách đó được treo ngay ở đại sảnh Crown ở Litchfield − thì không những là bậy bạ, mà còn nhục nhã và nhớp nhúa.

Khi cô trao thân cho một người nào đó, cô muốn đó là người mà cô khâm phục và tin tưởng; cô muốn được âu yếm và thấu hiểu nhau; và cô cũng muốn lãng mạn nữa.

Mỗi khi nghĩ đến tình dục, cô mường tượng ra nhiều hơn là làm tình; cô hình dung ra những cuộc dạo chơi trên bãi biển, tay trong tay và nói chuyện; ngồi suốt đêm trước lò sưởi, nhìn ánh lửa bập bùng... và nói chuyện. Sau mấy năm cố gắng không thành công để có thể thật sự nói chuyện và gần gũi với cha hơn, Meredith đã quyết định người yêu sau này của cô sẽ là một người mà cô có thể nói chuyện và là người sẽ chia sẻ với cô những suy nghĩ của mình. Và mỗi khi cô hình dung về người tình tuyệt vời đó, thì anh ta luôn là Parker.Truyen8.mobi

Trong những năm học ở Bensonhurst, Meredith cố gặp Parker nhiều lần khi cô về nhà trong những kỳ nghỉ... một nỗ lực rất dễ thành công bởi sự thật là cả gia đình Parker và gia đình cô đều là thành viên của Câu lạc bộ gôn ở Glenmoor. Tại Glennmoor, theo truyền thống, những thành viên luôn tham dự những buổi khiêu vũ và những sự kiện thể thao trọng đại. Trước đây vài tháng, khi cô chưa đủ mười tám tuổi, Meredith luôn bị cấm không được tham dự những buổi họp mặt của người lớn, nhưng cô đã cố gắng tận dụng mọi cơ hội khi được mời đến Glenmoor. Mỗi mùa hè cô đều mời Parker cùng làm thành một cặp để thi đấu quần vợt. Anh đã vui vẻ chấp nhận; bọn họ luôn bịđánh bại chỉ với vài điểm, lý do là vì sự hồi hộp cực độ của Meredith khi chơi chung với anh.

Cô đã dùng những mưu mẹo khác nữa suốt mấy năm nay, như là thuyết phục cha tổ chức tiệc tùng mỗi mùa hè, và luôn mời Parker cùng gia đình anh. Vì gia đình Parker có cổ phần trong các ngân hàng mà Bancroft & Company mở tất cả các tài khoản ởđó, và vì Parker đã là một giám đốc trong ngân hàng đó, anh buộc phải tham dự bữa tiệc vì cả hai lý do: làm ăn và để làm partner với Meredith.

Vào lễ Giáng Sinh, Meredith đã hai lần đứng dưới cây tầm gửi mà cô treo trong phòng giải lao, khi Parker và gia đình anh đến chúc Tết gia đình Bancrofts hàng năm, và cô luôn đi cùng với cha cô khi họ phải đến trả lễ gia đình Reynoldses.

Kết quả của những mưu mẹo đó là Parker đã trở thành người hôn cô nụ hôn đầu đời; cô đã sống với kỷ niệm đó cho đến lễ Giáng Sinh sang năm, mơ màng về cách anh cảm nhận và mỉm cười với cô trước khi hôn cô.

Mỗi khi anh đến ăn tối, cô thích ngồi nghe anh nói chuyện về những hoạt động ở ngân hàng, và cô đặc biệt rất thích chuyến tản bộ sau đó của hai người, trong khi cha mẹ họ ngồi nhâm nhi rượu brandy. Khi đi dạo cùng anh vào mùa hè năm ngoái, Meredith đã vô cùng ngượng khi phát hiện ra Parker đã luôn biết là cô thích anh. Anh bắt đầu bằng cách hỏi cô về chuyến trượt tuyết mùa đông rồi ở Vermont ra sao, và Meredith đã kể cho anh nghe những câu chuyện vui khi đi trượt tuyết với đội trưởng đội trượt tuyết của trường Litchfield. Khi Parker nghe đến chuyện anh chàng đó đã trượt theo cô xuống núi một cách rất phong cách và tài tình, anh đã nói với nụ cười mỉm trang nghiêm: “Mỗi khi anh gặp lại em, thì em càng xinh đẹp hơn lần trước. Anh luôn biết là sẽ có người thay thế anh trong tim em, nhưng anh chưa bao giờ nghĩ là sẽ bị thay thế bởi một tên lính mới đã cứu em khi trượt tuyết. Thật ra,” anh chọc ghẹo, “anh cũng đã quen làm người hùng lãng mạn của em rồi.”

Danh dự và lý trí bảo Meredith đừng thốt ra là anh đã hiểu lầm và không một ai chiếm chỗ của anh cả; sự trưởng thành khuyên cô phải giả vờ là anh chưa bao giờ có một chỗ trong tim cô. Vì rõ ràng là anh đã không buồn với ý nghĩ cô có người khác, cô đành làm chuyện duy nhất có thể làm là cố giữ tình bạn này và xem chuyện cô thích anh như là một chuyện nực cười thời trẻ dại. “Anh biết em đã có cảm tình với anh à?” Cô hỏi, cố mỉm cười.

“Anh biết chứ,” anh xác nhận, cũng cười với cô. “Anh từng nghĩ là nếu bố em biết chuyện này thì ông ấy sẽ cầm súng đến tìm anh. Ông ấy bao bọc em rất kỹ mà.”

“Em cũng cho là vậy,” Meredith đùa, mặc dù đề tài này không đáng cười chút nào. 

Parker tặc lưỡi với cách nói nước đôi của cô, và rồi anh điềm đạm nói: “Mặc dù trái tim em đã thuộc về gã trượt tuyết, anh hy vọng là chuyện đi tản bộ, ăn tối và chơi quần vợt của chúng ta sẽ không chấm dứt. Anh luôn rất thích chúng, anh nói thật lòng đấy.”

Kết quả là bọn họ nói đến chuyện vào đại học của Meredith và ý định nối gót tổ tiên của cô, cho đến khi trở thành Tổng giám đốc của Bancroft & Company. Anh dường như hiểu được suy nghĩ của cô về vị trí của cô tại Bancroft’s, và anh thật lòng tin là cô có thể làm được nếu như cô muốn.

Bây giờ, khi đứng trong phòng nội trú, nghĩ đến chuyện sẽ gặp lại Parker sau một năm ròng, cô đã chuẩn bị tâm lý cho chuyện mình với anh mãi mãi chỉ là một người bạn. Viễn cảnh thật chán nản nhưng cô cảm nhận được tình bạn của anh, và nó rất có ý nghĩa đối với cô.

Sau lưng Meredith, Lisa bước ra khỏi tủ áo với chồng quần áo sau cùng và thảy chúng lên giường bên cạnh chiếc va li đang mở. “Cậu lại đang nghĩ đến Parker kìa,” cô chọc. “Cậu luôn có ánh nhìn mơ màng trên mặt...” Cô dừng lại khi Nick Tierney bước vào ngưỡng cửa, che khuất hai người bạn đứng sau lưng anh.

“Tôi đã nói với những tên này là,” anh tuyên bố, hất đầu về những người bạn phía sau, “đến đây họ sẽ được nhìn thấy nhiều người đẹp hơn tất cả số người đẹp trong toàn tiểu bang Connecticut, nhưng vì tôi đến đây trước nên tôi sẽ được quyền chọn lựa trước, và sự lựa chọn của tôi chính là Meredith.” Nháy mắt với Lisa, anh bước qua một bên. “Các vị,” anh đánh tay một vòng, “cho tôi mạn phép giới thiệu đến các anh sự “lựa chọn thứ hai” của tôi.” Hai người kia bước vào phòng với vẻ lơ đễnh, vênh váo, y như sinh viên đại học, một cặp bài trùng đại diện cho nhóm Ivy League1. Bọn họ nhìn Lisa một cái và đứng phỗng ra.

Tên con trai lực lưỡng tóc vàng tỉnh mộng trước. “Cô chắc là Meredith rồi. Tôi là Craig Huxford và đây là Chase Vauthier.” Anh ta gật đầu với tên con trai tóc đen

1 Nhóm những trường đại học nổi tiếng ở Mỹ.Truyen8.mobi

đang đứng cạnh và nói với Lisa, thái độ nhăn nhó biểu lộ rõ ràng rằng Nick đã chiếm đoạt thứ tốt nhất.

Lisa khoanh tay trước ngực và nhìn họ với vẻ thích thú. “Tôi không phải là Meredith.”

Cả hai cùng ngoảnh đầu về phía góc bên kia phòng, nơi Meredith đang đứng.

“Chúa ơi...” Craig Huxford thì thầm với vẻ tôn kính.

“Chúa ơi...” Chase Vauthier hòa theo khi họ nhìn từ cô gái này đến cô gái kia. 

Meredith cắn chặt môi để khỏi cười vì phản ứng kỳ cục của họ. Lisa nhướng mày và nói tỉnh queo: “Khi nào các anh cầu nguyện xong, chúng tôi sẽ mời các anh một lon Coke để trả công cho các anh vì đã giúp chúng tôi chất những cái thùng này lên cho những người chuyên chở.”

Ba anh chàng bước tới nhe răng cười. Sau lưng họ, Philip Bancroft bước vào sớm hơn dự định nửa tiếng và lập tức dừng lại, mặt ông tối sầm vì giận khi nhìn thấy ba chàng trai trẻ. “Chuyện quái gì đang xảy ra ởđây vậy?” 

Năm người trong phòng đứng yên, rồi Meredith mở miệng cố hòa giải tình hình bằng cách vội vàng giới thiệu những cậu con trai với cha cô. Lờđi sự cố gắng của cô, ông hất đầu về phía cửa. “Ra ngoài ngay!” Ông thét lên, và sau khi bọn họđi khỏi, ông xoay sang hai cô gái. “Bố tưởng luật lệ trong trường này ngăn cấm đàn ông không được bước vào toà nhà này ngoại trừ những bậc phụ huynh cơ mà?” Ông đã không “tưởng” vậy, ông biết rõ. Hai năm trước, ông đã đột ngột đến thăm Meredith, và khi đến khu nội trú lúc bốn giờ chiều ngày chủ nhật, ông đã nhìn thấy cả một lũ con trai đang ngồi trong phòng nghỉ giải lao khu nội trú, bên trong cánh cửa chính. Trước cuối tuần đó, khách nam được phép vào khu vực giải trí mỗi chiều cuối tuần. Sau ngày hôm đó, đàn ông bị cấm triệt để không cho vào toà nhà bất cứ lúc nào. Chính Philip đã buộc trường thay đổi luật lệđó bằng cách hằm hằm đi vào phòng hiệu trưởng và lên án bà hiệu trưởng về mọi chuyện từ lơ là trách nhiệm đến góp phần vào vi phạm của đám thiếu niên, rồi ông dọa là sẽ báo với các bậc phụ huynh khác về chuyện này và sẽ huỷ bỏ số tiền khổng lồ hàng năm gia đình Bancroft tài trợ cho trường.

Meredith cố kìm cơn giận dữ và xấu hổ vì cách cư xử của cha với ba chàng thanh niên, họđã không làm điều gì sai để phải gánh chịu sự phẫn nộ của ông. “Thứ nhất là,” cô nói, “năm học đã kết thúc vào hôm qua, vì thế luật lệ không được áp dụng nữa. Thứ hai là, họ chỉ đến giúp tụi con chồng những cái thùng này để gửi đi để chúng ta có thể rời khỏi...”

“Bố cứ ngỡ là,” ông cắt ngang, “bố đến đây sáng nay để làm những chuyện đó chứ? Thế nên bố mới phải leo xuống giường vào lúc...” Ông dừng tràng đả kích lại khi nghe giọng nói của người quản lý.Truyen8.mobi

“Xin lỗi, ông Bancroft,” bà nói. “Ông có một cú điện thoại khẩn dưới lầu.”

Khi ông rời khỏi để nghe điện thoại, Meredith ngồi phịch xuống giường và Lisa đập mạnh lon Coke xuống bàn. “Tớ không thể hiểu được ông ấy!” Lisa nói một cách phẫn nộ. “Ông ấy thật quá đáng! Ông ấy không để cho cậu đi chơi với bất cứ người nào mà ông ấy không biết từ thuởấu thơ, và ông ấy làm những người nào dám thử đều bỏ chạy hết vì sợ. Ông ấy tặng cho cậu một chiếc xe vào sinh nhật thứ mười sáu của cậu, mà không cho phép cậu lái nó. Tớ có bốn người anh, là người Ý đấy, mẹ kiếp, và gộp hết tất cả bọn họ lại thì cũng không bảo vệ tớ nghiêm ngặt bằng bố cậu!” Không biết là mình đang làm cho Meredith phẫn nộ hơn, Lisa bước lại và ngồi xuống bên cạnh Meredith. “Mer, cậu phải làm chuyện gì đó với ông ấy, không thì mùa hè này còn tệ hơn mùa hè năm ngoái. Tớ sẽđi vắng gần hết mùa hè, vì thế thậm chí cả tớ cậu cũng sẽ không có để chơi chung đâu.” Ban cán sựở Bensonhurst rất ấn tượng với điểm số và năng khiếu thẩm mỹ của Lisa nên đã cho cô một học bổng học sáu tuần ở Châu Âu, và những học sinh đạt học bổng được phép lựa chọn bất cứ thành phố nào phù hợp với sự nghiệp tương lai của họ. Lisa đã quyết định chọn Rome và đăng ký một khóa trang trí nội thất ởđó.

Meredith ngồi ngả lưng vào vách. “Tớ không lo lắng đến chuyện mùa hè vì tớ còn đến ba tháng nữa mà.”

Lisa biết Meredith đang nhắc đến trận chiến giữa cô và cha cô về chuyện vào đại học.

Vài trường đã cấp học bổng toàn phần cho Lisa, và cô chọn Đại học Northwestern vì Meredith định học ởđó. Tuy nhiên cha Meredith đã khăng khăng bắt cô nộp đơn vào trường Cao đẳng Maryville, một trường nhỏ nằm ở ngoại ô Chicago. Meredith thoả thuận bằng cách nộp đơn vào cả hai trường, và cô đã được cả hai chấp thuận. Bây giờ cô và cha đang đối đầu với nhau vì chuyện này. “Cậu thật sự nghĩ mình có thể khuyên ông ấy rút lại chuyện gửi cậu đến Maryville à?”

“Tớ sẽ không đến học ởđó!”

“Cậu và tớ đều biết thế, nhưng bố cậu là người sẽ trả tiền học đấy.”

Thở dài, Meredith nói. “Bố sẽ nhượng bộ. Có lẽ là bố bảo vệ tớ quá gắt, nhưng ông chỉ muốn tốt cho tớ thôi, bố thật sự chỉ muốn tốt cho tớ, và trường thương mại Northwestern là tốt nhất. Cái bằng của Maryville còn không đáng giá bằng tờ giấy của tấm bằng nữa.”

Sự phẫn nộ của Lisa đổi hướng khi cô nghĩ đến Philip Bancroft, người đàn ông mà cô biết nhưng không thể hiểu nổi. “Tớ biết là ông ấy chỉ muốn tốt cho cậu thôi, và tớ công nhận là ông ấy không giống những bậc cha mẹ khác, những người đã gửi con đến đây học. Ít ra thì ông ấy cũng quan tâm đến cậu. Ông ấy gọi điện cho cậu hàng tuần và luôn có mặt tại mỗi một sự kiện quan trọng của trường.” Năm học đầu ở Bensonhurst, Lisa đã sốc khi nhận ra hầu hết cha mẹ của những nữ sinh ởđây dường như sống rất cách biệt với con cái, và những món quà đắt tiền được gửi đến thay thế cho sự viếng thăm, những cú điện thoại và những lá thư. “Có lẽ tớ nên nói chuyện riêng với bố cậu và cố khuyên ông ấy để cho cậu học ở Northwestern.”

Meredith nhìn Lisa và nhăn nhó. “Cậu nghĩ là cậu sẽ thành công sao?” 

Chồm người tới, Lisa kéo mạnh chiếc tất trái và cột lại dây giày. “Cùng cách đã làm cho tớ thành công lần trước khi tớ đối đầu với ông ấy và đứng về phía cậu... khi ông ấy bắt đầu nghĩ tớ có ảnh hưởng xấu đến cậu.” Để cho Philip không nghĩ như vậy, ngoại trừ lần duy nhất đó, Lisa luôn tỏ ra quý mến và nể phục Philip Bancroft vì ông đã giúp cô vào học ở Bensonhurst. Khi có mặt ông cô luôn là một người rất lễ độ và hết sức chín chắn, trái ngược với tính tình lỗ mãng và thẳng thắn mỗi khi cô nổi cáu và thường làm cho Meredith cười vỡ bụng.

Lúc đầu, Philip xem Lisa như là một đứa trẻ bị bỏ rơi mà ông đã cứu giúp và đã làm cho ông ngạc nhiên vì cô hoà nhập vào Bensonhurst khá tốt. Tuy nhiên, sau một thời gian, ông đã rất tự hào về cô và có lẽđã cảm thấy hơi yêu mến cô. Cha mẹ của Lisa không có khả năng đến Bensonhurst vào mỗi sự kiện của trường, vì thế Philip đã đóng thay vai trò của họ, đưa cô đi ăn tối khi ông đưa Meredith đi ăn, và tỏ vẻ thích thú trong những sinh hoạt ở trường của cô. Vào mùa xuân năm học đầu, Philip còn đi xa hơn khi bảo thư ký của ông gọi điện cho bà Pontini và hỏi bà có cần ông mang gì cho Lisa khi ông bay lên Vermont để tham dự sự kiện Cuối tuần với Phụ huynh hay không. Bà Pontini đã sốt sắng sắp xếp để gặp ông ở sân bay. Tại đó, bà đã đưa cho ông một hộp bánh màu trắng chứa đầy connoli và những thứ bánh Ý khác, và một bịch giấy màu nâu chứa đầy những cây xúc xích Ý dài. Tuy bực bội vì phải đem những thứ này lên máy bay giống như một kẻ lang thang ngồi xe bus Greyhound với thức ăn trưa trong tay, mà sau này ông kể với Meredith, Philip cũng đã mang những món đồ đó giao tận tay Lisa, và ông tiếp tục hành động như là một người giám hộ cho cô ở Bensonhurst.

Tối qua, để mừng lễ tốt nghiệp, ông đã tặng Meredith một sợi dây chuyền bằng vàng khá nặng với mặt dây chuyền làm bằng đá topaz mua ở tiệm Tiffany. Còn với Lisa, ông tặng cho cô một món quà rẻ tiền hơn, nhưng rất dễ thương, một chiếc vòng đeo tay bằng vàng với chữ viết tắt họ tên cô và ngày tháng được chạm trổ rất tinh vi trên mặt. Chiếc vòng này cũng được mua ở Tiffany.Truyen8.mobi

Lúc đầu, Lisa không biết phải cư xử với ông như thế nào, tuy ông rất tử tế với cô, nhưng ông luôn tỏ vẻ xa cách và kín đáo... giống như cách ông đối xử với Meredith vậy. Sau này, khi nhìn thấy những hành động của ông và không đếm xỉa đến sự thể hiện bên ngoài của ông, Lisa vui vẻ tuyên bố với Meredith rằng chắc chắn ông Philip là một con gấu có trái tim mềm yếu, chỉ tỏ vẻ hung dữ chứ không cắn ai cả! Kết luận sai lầm đó đã khiến cô cố làm trung gian cho Meredith trong suốt mùa hè sau năm thứ hai của bọn họ. Vào dịp đó, Lisa đã nói với Philip, một cách nhã nhặn với nụ cười ngọt ngào trên môi là cô thật sự nghĩ Meredith xứng đáng có thêm được ít tự do vào mùa hè đó. Thế là Philip nổi điên lên, ông đã gọi Lisa bằng những từ như “vô ơn” và “nhiều chuyện”, và chỉ khi cô hạ mình liên tục xin lỗi ông, ông mới rút lại lời đe dọa không cho Meredith liên hệ với cô và đề nghị Bensonhurst ban học bổng của cô cho một người khác “xứng đáng hơn”. Sự chạm trán đó làm cho Lisa choáng váng vì cách cư xử thất thường của ông. Từ những gì ông nói với cô, cuối cùng cô cũng nhận thức được là Philip không chỉ đề nghị trường ban học bổng cho cô, mà học bổng đó còn đến từ số tiền tài trợ cho trường của dòng họ Bancroft. Phát hiện này khiến cô thấy mình như một kẻ vô ơn bạc nghĩa, trong khi thái độ nóng giận của ông làm cho cô cảm thấy căm phẫn cùng cực.

Bây giờ Lisa lại cảm thấy phẫn nộ một cách bất lực và hoang mang vì sự khắt khe mà ông áp dụng với Meredith. “Cậu có nghĩ, thật sự nghĩ,” cô nói, “lý do mà ông ấy có thái độ như một con chó giữ nhà của cậu là vì mẹ cậu đã lừa dối ông ấy không?”

“Bà ấy không chỉ lừa dối ông ấy một lần. Bà ấy như một con điếm ngủ với tất cả mọi người từ người huấn luyện ngựa đến người lái xe tải sau khi kết hôn với bố tớ. Bà ấy cố tình biến bố tớ thành trò cười bằng những cuộc tình công khai với những kẻ không ra gì. Năm ngoái Parker đã nói với tớ khi tớ hỏi anh ấy rằng bố mẹ anh ấy biết gì về bà. Rõ ràng là ai cũng biết bà ấy là người như thế nào.”

“Cậu đã kể với tớ những chuyện này rồi, nhưng chuyện mà tớ không thể hiểu,” Lisa tiếp tục một cách cay đắng, “là tại sao bố cậu lại có những hành động rất vô lý như thể cậu bị di truyền những tính xấu đó vậy?”

“Bố hành động như vậy,” Meredith trả lời, “là vì bố tin một phần chuyện đó.”Truyen8.mobi

Hai người nhìn lên như có lỗi khi Philip Bancroft trở lại phòng. Nhìn vẻ mặt ông, Meredith quên bẵng chuyện của cô. “Có chuyện gì vậy bố?”

“Ông nội con đã qua đời sáng nay,” ông nói bằng một giọng bàng hoàng và cộc lốc. “Bịđau tim. Bố sẽ quay lại khách sạn lấy đồ. Bố sẽ sắp xếp cho hai chúng ta bay thẳng đến đó trong vài tiếng nữa.” Ông xoay qua Lisa. “Bác tin là bác có thể nhờ cháu lái xe bác về.” Meredith đã bảo ông lái xe đến đây thay vì ngồi máy bay để Lisa có thể cùng về chung với họ.

“Vâng ạ, bác Bancroft,” Lisa nhanh nhẩu nói. “Và cháu xin chia buồn về chuyện của cha bác.”

Khi ông đi khỏi, Lisa nhìn Meredith, lúc này đang nhìn cánh cửa một cách vô hồn. “Mer? Cậu không sao chứ?”

“Tớ nghĩ là không sao,” Meredith nói bằng một giọng rất lạ.

“Ông nội cậu có phải là người đã kết hôn với thư ký của mình mấy năm trước không?”

Meredith gật đầu. “Nội và bố tớ không hợp nhau. Tớ đã không gặp được nội từ lúc mười một tuổi. Tuy nhiên nội hay gọi điện thoại cho bố tớ để bàn những chuyện liên quan đến cửa hiệu, và để nói chuyện với tớ. Nội là người... nội là người... tớ quý nội lắm,” cô nói một cách tuyệt vọng. “Nội cũng yêu quý tớ.” Cô nhìn Lisa, mắt buồn thăm thẳm. “Ngoài bố tớ ra, nội là người họ hàng gần gũi duy nhất của tớ. Tất cả họ hàng còn lại của tớ là vài người anh em họ xa từ năm sáu đời, những người mà thậm chí tớ còn không biết.”

 Truyen8.mobi tiếp tục cập nhật đến bạn đọc chương tiếp theo một cách nhanh nhất. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ!

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/16912


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận