Kẻ Lừa Đảo Lịch Thiệp Chương 13


Chương 13
Tôi sẽ bẻ gãy xương của hắn đấy

Cảm giác nôn nao khó chịu trong bụng của Georgina có thể là bộc phác chỉ có một lát, nhưng phải mất hết năm phút sau những suy nghĩ náo động trong lòng nàng mới được dịu xuống đủ cho nàng nhận thức được là cuối cùng nàng đang ở trong phòng một mình . Khi nàng nhận thức được điều này, nàng la lên một tiếng ghê rợn lớn đến nổi có thể nghe được từ bên ngoài nếu có ai đang ở đó . Không một ai cả, nàng đã phát hiện ra chỉ một lúc sau, khi nàng kéo mạnh cánh cửa để mở nó ra .

Nàng rủa thầm bức tường gạch và những tên quí tộc hống hách người Anh, nàng chạy lên cầu thang và khi đi được nửa chừng nàng chợt nhớ là nàng đã được ra lệnh la` phải nằm nghỉ . Nàng dừng lại, lo lắng cắn môi dưới bằng những "chiếc răng trắng như ngọc" mà Thuyền Trưởng Malory đã nhận xét. Vậy thì làm sao đây ? Nàng không thể nào trở lại giường nằm, mặt kệ cho cái mệnh lệnh quái quỉ đó . Những chuyện nàng cần làm quá rõ ràng, là tìm Mac và bằng cách nào đó phải rơi khỏi tàu Maiden Anne trước khi quá trễ .

Đúng vậy, không nghe theo lệnh của thuyền trưởng không phải là một chuyện nhỏ, cho dù là mệnh lệnh đó được ban ra như thế nào, và cho dù là vì lý do gì nó được ban ra . Vì vậy ... nàng phải chắc chắn là thuyền trưởng không phát hiện ra là nàng đã không nghe theo lệnh của anh ta . Đơn giản vô cùng .

Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu như anh ta còn chưa đi xa ? Bằng vào sự may mắn của nàng vào ngày hôm nay ... Không, nàng phải suy nghĩ khách quan một chút. Nếu anh ta có trong tầm mắt, nàng có thể đợi một hay hai phút để anh ta rời khỏi hay là không để ý, nhưng không lâu hơn đó đâu . Nàng sẽ đi lên boong tàu cho dù là anh ta có ở đó hay không . Nàng luôn có thể biện hộ là nàng muốn nhìn khung cảnh nước Anh lần cuối nếu nàng bị anh ta bắt gặp, cho dù là lời nói dối này không thể nào làm cho nàng nuốt trôi được.

Những gì xảy ra đều giống như nàng đã nghĩ, nàng bực bội với chính bản thân mình vì đã phí phạm quá nhiều thời gian để lo lắng về nó quá khi nàng cẩn thận ló đầu lên cửa hầm để có thể nhìn thấy được bên trên, bóng dáng của thuyền trưởng không thấy tăm hơi đâu trong khu vực lân cận. Thật là không may, nàng cũng chẳng nhìn thấy bóng dáng của Mac đâu cả, ngay cả trên cột buồm cũng không, nơi mà ông ta có thể là đang kiểm gia lại những sợi dây thừng.

Leo lên hết cầu thang, nàng vội đi về phía mũi tàu, không dám nhìn về phía sau lưng nơi sân lái của tàu và xem thử có ai đang ở đó với một tầm nhìn khá rõ về những gì xảy ra ở boong dưới . Nàng chạy lúp xúp, hy vọng nàng không phải tìm hết đầu tàu này đến đuôi tàu khác để tìm cho được Mac . Nhưng nàng dừng hẳn lại khi đi đến được đến giữa tàu, trong lối đi chật hẹp giữa mép tàu và những căn phòng khi mắt nàng nhìn về phía bên phải của mạn tàu . Ở đó, xa tận nơi mà tằm mắt có thể nhìn thấy, không là gì cả ngoài biển cả . Đầu nàng lập tức xoay ngược lại nhìn về phía đuôi tàu và chẳng thấy đất liền như nàng đã mong đợi khi tàu rời khỏi bến cảng, cũng chẳng phải là bờ sông như nàng đã quá kỳ vọng vào, nhưng nước Anh bị nhỏ dần và nhỏ dần khi bị tàu bỏ xa .

Georgina chỉ nhìn chằm chằm, nhìn thấy cơ hội nhảy tàu của nàng từ từ biến mất. Điều này làm thế nào có thể xảy ra được chứ ? Mắt nàng nhìn thẳng lên bầu trời, quá u ám để nàng có thể đoán chừng giờ nào trong ngày . Không thể nào là đã quá trễ trong khi nàng chỉ có mang cái khay thức ăn đến cho thuyền trưởng tho^i ? Nhìn về phía mũi tàu nàng biết là con tàu di chuyển với tốc độ khá nhanh vì những trận gió lớn đang giúp đẩy nó ra biển, nhưng cho dù là vậy, đã bỏ lại Anh quốc sau lưng thật rồi à ? Họ còn đang chạy lòng vòng trên sông khi nàng xuống boong dưới để gặp thuyền trưởng mà .

Cơn giận dữ nhanh chóng bùng nổ một cách dữ dội . Tại tên khốn khiếp đó thôi, nếu anh ta đã không có sở thích tự tiêu khiển mi`nh bằng cái giá mà nàng phải trả với những lời nói đùa giỡn khiêu khích và sự quan tâm không cần thiết của anh ta, điều mà bây giờ nàng nhận thấy không là gì ngoài việc lợi dụng cơ hội để áp dụng tính chuyên quyền trên người nàng, nàng đã có thể nhìn thấy anh ta lần sau cùng rồi . Bây giờ ... Ma bắt anh ta đi, nàng bị kẹt trên tàu của anh ta, đối tượng cho những ý thích bất chợt của anh ta, và có thể là sẽ gặp còn nhiều bực mình hơn những gì nàng đã trải qua với anh ta chiều nay . Không phải anh ta đã thú nhận là rất thích chọc cho người khác kích động lên à ? Với bản tánh dịu dàng của nàng, và nàng chắc chắn là nàng có bản tánh này, ngay cả nàng cũng không nghĩ nó sẽ giữ được lâu dưới tình trạng cố tình thọc gậy này . Nàng sẽ phải bị trêu chọc và bị trêu chọc cho đến khi nàng tát vào mặt anh ta hay là làm một chuyện gì đó mà phụ nữ thường làm để bảo vệ mình và no' sẽ làm cho nàng lộ nguyên hình . Và rồi chuyện gì sẽ xảy ra ? với sự độc đóan tàn bạo của anh ta, nàng thật không dám nghĩ tiếp.

Nữ Thần May Mắn ngày hôm nay thật sự đã bỏ rơi nàng . Vì vậy nàng phải thận trọng trong từng bước kế tiếp. Sự suy nghĩ của nàng đột nhiên bị cắt ngang bởi một cái đẩy mạnh ở vai, nàng xoay người lại cáu kỉnh "Chuyện gì vậy ?" bằng giọng nói quá mệt mỏi chán chường. Phản ứng theo phản xạ tự nhiên cũng đủ làm cho nàng lập tức bị bẻ ngoặt tay . Một cú đấm vào một bên đầu đẩy nàng ngã chúi dũi vào mép tàu, chân nàng bị trượt về phía trước cho đến khi mông nàng ddu.ng tru'ng boong tàu .

Nàng bị ngạc nhiên hơn là bị choáng váng mặt mày, cho dù là tai nàng đang đau nhứt nhối . Và nàng không cần phải được cho biết là nàng đã làm gì sai, cho dù là vậy gã thủy thủ vừa đánh nàng lập tức nói cho nàng biết ngay .

"Hỗn hào với tao một lần nữa, thằng oắt con, và tao sẽ quật mày xuống còn nhanh hơn là những gì miệng mày có thể phun ra đấy . Và đừng để cho tao bắt gặp mày đứng cản đường của tao lần nữa ."

Lối đi không quá chật hẹp đến nổi hắn ta không thể đi vòng qua nàng. Hắn cũng không phải là người to con, còn hơi ốm nữa là khác. Nhưng Georgina đã không chỉ ra điều đó . Nàng quá bận rộn rút cặp chân ra khỏi lối đi của hắn, vì hắn đã đá mạnh nó qua một bên thay vì phải bước qua nó để đi tiếp.

Cũng trong lúc này, trên sân lái tàu, Conrad Sharp phải cố giữ không để cho thuyền trưởng rớt xuống vì anh ta đang cố nhoài người qua lan cang để nhìn cho rõ những gì ddang xảy ra ở boong dưới, điều mà anh ta làm ngay tức thì khi cô gái bị bẻ ngoặt tay . Và để giữ được anh ta mà không cho anh ta biết không phải là một điều dễ làm.

"Bình tĩnh nào, Hawke, mọi chuyện tồi tệ đã chấm dứt rồi . Bây giờ anh có thể nhảy vào can và anh ..."

"Can ? Tôi sẽ bẻ gãy xương của hắn đấy ."

"Đúng là một ý tưởng hay đấy ," Connie độp lại với vẻ nhạo báng ."Còn làm cách nào khá hơn để cuối cùng chứng tỏ cho đám thủy thủ biết là không nên đối xử với tên nhóc Georgie như là một thằng nhóc giúp việc, nhưng là tài sản riêng của anh ? Anh có lẽ nên gỡ bỏ chiếc nón đó xuống luo^n va` đi tìm một chiếc áo đầm đi . Cách nào cũng vậy, anh sẽ làm cho bọn họ chú ý đến cô bạn nhỏ của anh cho đến khi họ phát hiện ra điểm đặc biệt của cậu ta và cậu tự giết chết mình đấy . Và đừng nhướng mày như thế với tôi, anh bạn ngu ngốc ạ . Nắm đấm của anh sẽ đánh chết một người có kích cỡ như hắn đấy và anh biết rõ điều đó mà ."

"Được thôi, tôi chỉ sẽ bắt tên tồi đó chịu hình phạt chui dưới sống tàu thôi ."

Nghe giọng điệu khô khan của James cho biết là chàng đã bình tĩnh lại, Connie cười toét miệng và thụt lùi lại ."Không, anh sẽ không làm vậy . Anh sẽ đưa ra lý do gì đây ? Cô ta cũng miệng lưỡi lắm. Chúng ta có thể nghe rõ cô ra từ nơi này . Không có một gã đàn ông nào ở trên tàu mà không làm đúng chính xác như những gì Tiddles vừa làm đâu vì ca'ch nói hỗn xược của một thằng oắt con như vậy . Bên cạnh đó, hình như là gã anh trai sẽ giải quyết chuyện này, và không ai sẽ nghĩ gì về chuyện anh ta bảo vệ cho thằng em cả ."


Cả hai nhìn thấy Ian MacDonell nhào vào Tiddles, bẻ ngoặt tay hắn như hắn đã làm với đứa em gái . Và rồi gã nhỏ con bị đong đưa toòng teng từ những nấm tay của gã Scot, mỗi bàn tay túm lấy một bên ngực áo của hắn . Và mặc dù MacDonell đã không lớn tiếng, lời đe dọa của ông ta nghe vang dội khắp cả boong tàu .

"Đụng vào cậu nhóc đó một lần nữa là tao sẽ giết chết mày đấy ."

"Ông ta nói quá rõ rồi, phải thế không ?" James nhận xét.

"Ít ra là không một ai sẽ bàn tán về điều đó ... khi mà chính miệng cu?a ông ta nói ra ."

"Anh đã nói quá rõ rồi , Connie . Anh không cần phải nhấn mạnh lại nữa . Để xem bây giờ cô ta đang nói gì với gã Scot đây ?"

Nàng đã đứng dậy và nói chuyện một cách thuyết phục nhưng nhỏ nhẹ với người anh trai, người mà vẫn còn nắm ngực áo của Tiddles ."Dường như là cô ta đang hòa giải chuyện đã xảy ra . Một đứa con gái thông minh đấy . Cô ta biết đó là lỗi của cô ta . Nếu cô ta không đứng ở đó cản ..."

"Tôi cũng có một phần trách nhiệm trong đó ," James cắt ngang.

"Ồ ? Tôi đã nhìn thấy thiếu thứ gì vậy nhỉ, chẳng hạn như là anh dda~ ở dưới đó đóng đinh chân cô la lên boong tàu ?"

"Nói xỏ à ? Nhưng hãy nhận thức rõ đi, anh bạn già, là tôi không thấy làm thích thú ."

"Tội nghiệp quá, vì tôi lấy làm thích thú đấy ." Connie nhe răng cười một cách không hối lỗi ."Nhưng tôi có thể thấy là anh đang hết sức khó chịu vì phải làm một người cao thượng, vì vậy hãy nói mau đi . Tự thú là tại sao anh nghĩ anh có trách nhiệm với sự ngỗ ngược của thằng nhóc đó ."

"Tôi không nghĩ là tôi biết rõ," James khịt mũi, gầm gừ với người bạn ."Khi cô ta vừa nhận ra tôi cô ta đã muốn nhảy tàu ngay ."

"Cô ta nói với anh vậy à ?"

"Cô ta không cần phải nói," James trả lời ."Nó viết rất rõ trên mặt của cô ta ."

"Tôi ghét phải chỉ rõ cho anh lắm, bạn già, nhưng cô ta còn đang ở đây ."

"Dĩ nhiên cô ta đang ở đây rồi," James độp lại ,"Nhưng chỉ vì tôi đã giữ cô ta lại trong phòng cho đến khi đã quá trễ để cho cô ta có thể làm cái chuyện ngu ngốc đó . Cô ta đã không phải lóng ngóng ở trên boong. Cô ta đang nhìn cơ hội duy nhất của cô ta trốn chạy bi. xa dần đấy ... và có lẽ là đang chửi rủa tôi thê thảm ."

"Vậy thì cô ta sẽ không phạm phải sai lầm một lần nữa ... vì ngán chân kẻ khác, chỉ vậy thôi . Một bạt tai thường được ứng dụng như là một bài học tốt đấy ."

"Nhưng nó làm cho Tiddles không thích cô ta . Artie cũng vậy, cũng rất muốn được đá vào mông cô ta, và đã làm nếu như không có tôi ở đó . Anh không biết là cô ta ra lệnh cho hắn hống hách như thế nào đâu ."

"Anh không nghĩ cô ta là vị tiểu thư chứ ?"

James nhún vai ."Cô ta có thói quen ra lệnh cho kẻ dưới, mặc kệ cô ta là ai . Cũng có ăn học, nếu không thì cô ta cố làm bộ để giả dạng được khá hơn ."

Sự hóm hỉnh của Connie biến mất ."Quỉ tha ma mắt, nó làm cho mọi chuyện khác đi đấy, Hawke ."
"Không có gì khác cả . Tôi đã không tự tay mặc chiếc quần đó lên người cô ta . Và anh nghĩ cô ta là ai đây chứ ? Một con điếm ở bến cảng à ?" Sự im lặng của Connie cũng đủ trả lời, và làm cho James bật cười giòn giã ."Vậy thì anh có thể đem cất tác phong lịch sự đối với phụ nữ rồi đấy, Connie . Nó không thích hợp với anh cũng như tôi . Cô ta cho dù có là một tiểu công chúa đi nữa thì tôi cũng không màng, vì ngay trong lúc này, cô ta là một cậu bé giúp việc cho tôi cho đến khi tôi nói khác đi . Đó là vai diễn cô ta đã tự chọn cho mình, và tôi có ý định là cứ để cô ta diễn tiếp ."

"Cho đến chừng nào ?"

"Đến chừng nào tôi có thể chịu đựng được ." Và rôì, nhìn gã Scot thả nạn nhân của hắn ra , anh nói thêm, "Trời đất, ngay cả một cú đấm cũng không có ! Tôi sẽ ..."

"Bẻ gãy xương của hắn ta, tôi biết." Connie thở dài ."Dường như đối với vấn đề này anh đã quá nghiêm trọng ."

"Không có đâu . Không một ai có thể đánh một người đàn bà khi có mặt của tôi và hy vọng là sẽ thoát thân được."

"Có phải đó là ba?n ta'nh mới mà anh đã co' sau khi chúng ta nhổ neo không ? Này, cậu Jamie," anh nói một cách đấu chịu khi James xoay người lại nhìn anh. "Tại sao anh không để dành những tia nhìn như muốn giết người đấy cho đám thủy thủ, nơi mà họ có thể làm vài ... Được rồi," anh đầu hàng với dáng điệu như muốn được khoan hồng khi James bước tới một bước ."Tôi thu lại tất cả những gì tôi vừa nói . Chỉ vì anh là nhà vô địch của tất cả giới phụ nữ ."

"Tôi sẽ không đi xa như vậy đâu ."

Sự hóm hỉnh của Connie trở về ngay lập tức vì cái nhìn như đe dọa trên khuôn mặt của người bạn ."Tôi cũng sẽ không làm vậy đâu nếu như hôm nay anh đã không quá khó chịu ."

"Khó chịu ? Tôi à ? Chỉ bởi vì tôi muốn nhìn thấy tên đánh đập đàn bà ấy bị quật cho một trận à ?"

"Tôi thấy là tôi phải nói rõ với anh nữa rồi, hạng người như Tiddles không nhận thức dược là anh ta đã đánh một người đàn bà ."

"Không hợp lý, nhưng tôi hiểu ý anh . Vậy là một kẻ đánh đập con nít đi . Tôi không chịu đựng nổi cả hai loại người này . Và trước khi anh mở to cái mồm để biện hộ cho gã thô bạo đó một lần nữa, noí cho tôi biết nếu hắn sẽ nhanh chóng bạt tai MacDonnell vì cản đường hắn ta không ?"

Connie ép buột phải nhượng bộ ."Tôi dám nói là hắn chỉ đi vòng qua anh ta thôi ."

"Đúng vậy . Bây giờ, vì anh đã ko còn lời gì để biện hộ chuyện hắn thích ăn hiếp người khác và gã Scot đã làm cho tôi thất vọng, anh ta thật đã làm cho tôi thất vọng, vì chỉ cảnh cáo hắn bằng miệng ..."

"Tôi tin là cô ta đã ngăn cản."

"Một lần nữa, lại không hợp lý . Ước muốn của cô ta không ăn nhằm gì đến chuyện này cả . Vì vậy lần sau khi tôi thấy Tiddles, tốt nhất là hắn có một cuốn kinh trong tay ."

James không phải đang nói đến một cuốn kinh thánh, nhưng là một loại đá mềm dùng trên tay và trên đầu gối để cọ boong tàu ở những nơi quá nhỏ để đá bọt (để cọ sàn tàu) có thể đụng đến. Sau khi boong tàu bị thấm nước, thích hợp nhất là khi trời đang mưa vì không cần phải phun nước lên, cát sẽ được trải ra trên mặt, rồi một cục đá bọt to với mặt láng của nó ở bên dưới sẽ được kéo từ trước ra sau bằng những cộng dây thừng dài cột chặt ở hai đầu . Phải làm chuyện này bằng tay và đầu gối thì không phải là một trong những chuyện làm lý thú trong những công việc trên boong tàu .

"Anh muốn hắn cọ boong tàu đã quá ư là sạch bóng rồi ư ? " Connie hỏi cho rõ hơn .

"Cho bốn canh trực ... bốn canh trực liên tục."

"Quỉ tha ma bắt anh đi, Hawke, mười sáu tiếng đồng hồ trên đầu gối hắn sẽ không còn một miếng da nào ở đó đấy . Hắn sẽ chảy máu đầy cả boong ."

Chỉ rõ điều đó không làm cho James thay đổi ý định giống như anh đã hy vọng ."Đúng vậy . Nhưng ít ra xương của hắn cũng vẫn còn dính vào nhau ."

"Tôi hy vọng anh biết chuyện này sẽ làm cho hắn căm thù thằng nhóc của anh nhiều hơn ."

"Không có đâu . Tôi dám chắc là anh sẽ có thể kiếm một lỗi lầm gì đó của hắn và trừng phạt hắn nặng như vậy . Ngay cả cách hắn ăn mặc hay tình trạng của nó cũng được. Ngực áo hắn chắc là đang nhăn nhúm vì đã bị MacDonell nắm trúng, anh có nghĩ vậy không ? Nhưng bất cứ cái gì anh có thể tìm thấy được, anh chính là người sẽ bị hắn căm thù đấy, không phải là Georgie ."

"Cám ơn nhé, " Connie nhạo báng . "Anh không thể nào bỏ qua chuyện này sao, anh biết là họ đã bỏ qua rồi ."

James nhìn hai người MacDonells đi về phần trước của mũi tàu ở dưới boong. Gerogie để một bàn tay của cô ta ép lên cái tai vừa bị tát.

"Tôi không nghĩ vậy, nhưng tôi không có cách nghĩ nào khác. Vì vậy đừng lải nhải thêm về ý định báo thù của tôi, Connie . Một là làm chuyện đó hai là dùng roi chín dài để tra tấn. Và nếu anh muốn nói đến chuyện máu chảy đầy cả boong ..."

Nguồn: truyen8.mobi/wDetail/control/chapter_id/71863


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận