Nhưng không, nàng đã chỉ việc đem tất cả những cái thùng kia từ cửa phòng đến bồn tắm nhờ vào một người Pháp. Ông nói rằng sẽ vô cùng phiền lòng khi nàng làm đổ nước lên khắp boong tàu. Tên ông là Henry, và ông đã không nghe lời giải thích từ nàng khi ra lệnh cho hai thủy thủ, không lớn tuổi hơn Georgie là mấy, xách những thùng nước hộ nàng. Dĩ nhiên, các cậu bé to lớn hơn nàng nhiều, và dĩ nhiên là khỏe hơn, và nàng chỉ phản đối chỉ vì nàng thấy cần phải làm thế, và vì nàng nghĩ rằng hai người họ sẽ càu nhàu khi phải xách nước cho nàng.
“Chuyện quái gì xảy ra với cậu thế hả?”
Nàng đã làm hắn bực, hiển nhiên vì đã không đến ngay lập tức. Nàng cuối nhìn xuống sàn, một nơi an toàn để phóng tầm mắt, và hy vọng nàng trông như đang hối lỗi.
“Tôi xin lỗi, thưa ngài. Tôi sẽ học di chuyển nhanh nhẹn hơn.”
“Để xem. Này”
Miếng vải thô bọc một bánh xà phòng ở trong được ném về phía nàng. Bánh xà phòng rơi xuống sàn. Nàng bắt được miếng vải. Đôi mắt nàng mở to kinh hãi.
“Ngài muốn một chiếc mới?” nàng hỏi trong hy vọng.
Nàng nghe tiếng cười hô hố. “Cái đó được rồi. Lại đây và chà lưng cho ta với nó.”
Nàng đã lo sợ hắn sẽ nói thê. Nàng không thể làm chuyện này. Đến gần làn da trần đó ư” Chạm vào? Làm sao nàng có thể? Nhưng mày là con trai, Georgia, và hắn là đàn ông. Hắn chẳng thấy gì sai khi yêu cầu mày chà lưng cho hắn cả.
“Che lỗ tai lại làm ảnh hưởng đến thính lực cậu à?”
“Vâng ... ý tôi là không.” Nàng thở dài. “Quả là một ngày dài, thuyền trưởng ạ.”
“VÀ căng thẳng có thể đánh gụcmột đứa bé trai. Ta hiểu lắm. Cậu được nghỉ sớm, vì ta cũng không có việc gì cho cậu làm tối nay . . . sau khi xong với cái lưng của ta.”
Nàng cứng người. Nàng đã nghĩ trong phút chốc mình được ân xá, nhưng lẽ ra nàng phải biết điều đó. Được thôi, nàng sẽ tắm cho cái lưng đáng nguyền rủa. Nàng có sự lựa chọn nào khác? Và có khi nàng lột được chút da ra khi làm thế.
Nàng chộp lấy bánh xà phòng và đi đến cuối bồn tắm. Hắn cuối người về trước, tấm lưng hắn phô bày trước mắt nàng, thật dài, thật rông, thật ... đàn ông. Mặc dù nàng đã đổ vào nhiều nước nhưng cũng chỉ ngập đến hông hắn, bồn tắm to quá. Và nước cũng không đục lắm. Gã có cặp mông thật đẹp.
Nàng giật mình khi thấy mình đang nhìn chằm chằm, và tự hỏi đã bao lâu rồi. Chắc cũng không lấu, nếu không hắn đã phải nói gì đó, hắn vốn thiếu kiên nhẫn mà.
Khó chịu với bản thân, tức giận với hắn vì hắn đã làm nàng ra nông nỗi này, nàng ném miếng vải xuống nước, rồi xát mạnh xà phòng vào đó cho đến khi có đủ bọt để tắm cho mười người. Dùng nó, nàng đập mạnh vào lưng hắn, sau đó bắt đầu chà hết sức mình. Hắn không nói lời nào. Và nàng cảm thấy có lỗi sau một lúc, nhìn thấy những vệt đỏ nàng để lại trên lưng hắn.
Nàng thôi không xát mạnh nữa, và cơn giận nàng cũng nguôi đi. Nàng lại nhìn chằm chằm, mê hoặc bởi những đốm da gà nổi lên khi nàng chạm vaò những nơi nhạy cảm, nhìn thấy làn da sẫm màu biến mất dưới lớp bọt xà phòng, sau đó lại xuất hiện. Tấm vải mỏng quá, như thể là nó không có ở đó, như thể là không có gì giữa bàn tay nàng và làn da trơn trượt của hắn. Cử động nàng chậm dần. Nàng tắm hắn ở những nơi nàng đã từng tắm qua.
Và rồi nó xuất hiện. Thức ăn nàng nuốt vội trong nhà bếp, lúc chờ nước tắm sôi đang bắt đầu bị khuấy tung lên nơi dạ dày. Đây là cảm giác kì quái nhất, nàng chẳng hề nghi ngờ gì nếu nó sắp sửa chuyển thành cơn buồn ôn thực sự. Và nàng kinh hãi nếu nàng làm điều đó ngay trước mặt hắn. Có phải là lỗi của tôi nếu tôi cảm thấy muốn bệnh khi gần ngài, Thuyền trưởng? Sẽ không tốt chút nào, phải không?
“Xong rồi, thưa ngài.” Nàng vắt tấm vải qua lưng hắn.
Hắn chẳng chịu. “Chưa đâu, nhóc. Lưng dưới của ta nữa.”
Nàng phóng tầm nhìn xuống nơi ấy, giờ đang bị khuất đi bởi bọt xà phòng. Nhưng nàng thực sự không nhớ là mình đã tắm nơi ấy rồi hay chưa. Nàng mừng vì không còn phải thấy xuyên qua nước nữa. Nàng nhúng miếng vải xuống nước, chỗ gần cột sống của hắn. Khi nàng cuối xuống, kéo người nàng gần với hắn hơn, gần đến mức nàng có thể cảm nhận được những sợi lông của hắn. Nàng cũng ngửi được mùi sạchc sẽ của cơ thể hắn. Và không khó để nàng nghe tiếng rên rỉ từ hắn.
Nàng giật lùi lại rất nhanh, va vào bức tường sau lưng nàng.
Hắn ngoái ra sau nhìn nàng với tốc độ cũng nhanh như thế. Sức nóng từ ánh nhìn của hắn như làm nàng chết đứng.
“Tôi xin lỗi,” nàng thở gấp. “Tôi không có ý làm đau ngài, tôi thề là như vậy.”
“Đừng lo, George.” Hắn trở lại tư thế ban đầu, đặt cằm lên đầu gối đang co lên của hắn. “Chỉ là một tí . . . cứng nhắc thôi. Cậu không biết tí gì đâu. Đi đi. Ta có thể tự lo rồi.”
Nàng bặm môi. Hắn ta nghe như thể là đang đau đớn thực. Lẽ ra nàng phải vui mừng vì điều này. Nhưng vì vài lý do nàng không thể. Một vài lý do khiến nàng cảm thấy bị thúc giục ... để làm gì? Làm dịu cơn đau của hắn ta? Nàng điên rồi chăng? Nàng thoát ra nhanh hết mức có thể.