TRƯƠNG HÚC
(675 - 750)
Trương Húc người Tô Châu, tỉnh Giang Tô, hay rượu, người đời thường gọi là Trương Điên. Viết chữ thảo đẹp.
ĐÀO HOA KHÊ
Ẩn ẩn phi kiều cách dã yên,
Thạch ky Tây bạn vấn ngư thuyền.
Đào hoa tận nhật tuy lưu thủy,
Động tại thanh khê hà xứ biên?
Dịch nghĩa:
SUỐI HOA ĐÀO
Nhịp cầu cheo leo thấp thoáng sau làn khói đồng,
Đứng phía Tây hòn đá, hỏi thăm thuyền chài:
Suốt ngày hoa đào trôi theo dòng nước,
Chẳng hay động ở bên nào suối nước trong?
Dịch thơ:
Thấp thoáng cầu cheo cách khói đồng,
Bờ Tây ghềnh đá hỏi ngư ông.
Hoa đào trôi mãi theo dòng nước,
Động ở bên nào mé suối trong?
KHƯƠNG HỮU DỤNG