Tài liệu: Vương Bột (649 - 6176)

Tài liệu
Vương Bột (649 - 6176)

Nội dung

VƯƠNG BỘT

(649 - 6176)

 

Tự Tử An, người Thiểm Tây, Long Môn, tương truyền từ 16, 17 tuổi đã nổi tiếng thơ hay. Được nhiều người biết do bài Đằng Vương các tự.

Vương Bột được xếp vào hàng tứ kiệt thời sơ Đường (Vương Bột, Dương Quýnh, Lư Chiếu Lân, Lạc Tân Vương).

Cuộc đời của ông quá ngắn ngủi, chỉ hưởng dương 27 năm; để lại một tập thơ Vương Tử An tập (16 quyển) trong đó có bài Thục trung cửu nhật.

 

1. THỤC TRUNG CỬU NHẬT

                                    Cửu Nguyệt cửu Nhật[1] Vọng Hương đài[2]

                                    Tha tịch tha hương tống khách bôi.

Nhân tình dĩ yếm Nam Trung[3] khổ

Hồng nhạn na tòng Bắc địa lai.

            Dịch nghĩa:

            TRONG ĐẤT THỤC NGÀY MỒNG CHÍN

            Ngày mồng chín tháng chính lên Đài Vọng Hương

            Trên chiếu lạ nơi đất khách rót chén rượu tiễn khách.

            Lòng người đã chán cảnh khổ ở Nam Trung.

            Chim hồn nhạn ở đất Bắc còn bay đến đây làm gì?

            Dịch thơ:

            TRONG ĐẤT THỤC NGÀY MỒNG CHÍN

            Vọng Hương mồng chín lên đài,

            Chén đưa tiễn khách quê người Nam Trung

            Người đây chán chết nỗi lòng,

            Cớ sao đất Bắc chim hồng lại chi?

Ngày nay, số 87,

28 – 11 – 1937

2. ĐẰNG VƯƠNG CÁC

Đằng Vương Các các lâm giang chử,

Bội ngọc minh loan bãi ca vũ,

Họa đấng triêu phi Nam phố vân.

Châu liêm mộ quyển Tây sơ Vũ.

Nhàn vân đàm ảnh nhật du du,

Vật hoán tinh di kỷ độ thu.

Các trung đế tử kim hà tại?

Hạm ngoại trường giang không tự lưu.

           

            Dịch nghĩa:

            GÁC ĐẰNG VƯƠNG[4]

Tòa lầu Đằng Vương cao ngất bên bãi sông,

Còn đâu nữa những điệu ca vũ rộn tiếng ngọc đeo, nhạc rung!

Buổi sớm, mây từ bến Nam bay quanh nóc nhà chạm vẽ,

Buổi chiều, cuôn rèm son, nhìn thấy cảnh mưa ở núi phía Tây,

Mây lơ lửng, dầm lồng bóng, chuỗi ngày dằng dặc trôi.

Vật đổi sao dời, thu qua bao độ?

Con vua[5] trong gác nay nào đâu?

Ngoài hiên, sông dài cứ chảy hoài.

            Dịch thơ:

            GÁC ĐẰNG VƯƠNG

Gác Đằng cao ngất bãi sông thu,

Ngọc múa vàng reo nay thấy đâu?

Nam phố mây mai quanh nóc vẽ,

Tây sơn mưa tối, cuốn rèm châu.

Đầm nước mây vờn ngày tháng trôi,

Mấy phen vật đổi với sao dời.

Đằng Vương thuở trước giờ đâu tá?

Sông lớn ngoài hiên luống chảy hoài.

TƯƠNG NHƯ

 

 




Nguồn: bachkhoatrithuc.vn/encyclopedia/1057-02-633389287665815778/Tho-Duong-dinh-cao-cua-ngon-ngu-van-minh-...


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận