“Cô gái, tới giờ rồi.”
Kelsey nhìn thấy một người đàn ông cao, gầy đứng ở trước cánh cửa đang để mở. Người ta nói rằng tên ông ta là Lonny, cái tên duy nhất nàng biết khi được chuyển giao cho ông ta ngày hôm qua. Ông ta là người sở hữu căn nhà ‐ cũng là người sẽ bán nàng cho người nào trả giá cao nhất. Không có nét gì ở ông ta cho thấy ông ta là người cung cấp của loại hàng hóa xác thịt và đồi bại như thế.
Ông ta ăn mặc như bất kỳ một quý ông nào. Vóc người trông ưa nhìn. Ăn nói có văn hóa ‐ ít nhất là khi bác Elliott còn ở đó. Tuy nhiên, ngay khi bác nàng rời đi, Lonny thỉnh thoảng có lỡ lời thốt ra những từ ngữ không tốt đẹp lắm, lộ ra xuất thân thực sự của ông ta. Nhưng ông ta vẫn tiếp tục tỏ ra tử tế.
Ông ta giải thích với nàng, rất cẩn thận, rằng vì sẽ có một khoản tiền rất lớn được trả nên nàng không được lựa chọn về kết cuộc của vụ thương lượng như một nhân tình bình thường có thể. Quý ông mua nàng sẽ phải được bảo đảm rằng đồng tiền bỏ ra là xứng đáng.
Nàng phải đồng ý với điều đó, trong tâm trí nàng, đó dường như giống một kiểu nô lệ. Nàng phải sống với người đàn ông đó dù có muốn hay không, cho dù ông ta có đối xử với nàng tốt hay không, cho tới khi ông ta không còn quan tâm tới chuyện chu cấp cho nàng nữa.
“Và nếu tôi không làm thế thì sao?” Nàng đánh liều hỏi.
“Ồ, cô bé yêu quý, cô thực sự không muốn biết những gì sẽ xảy ra trong trường hợp đó đâu.” Ông ta nói bằng chất giọng như đe dọa tới mạng sống của nàng.
Nhưng khi ông ta tiếp tục giải thích, với một giọng nói mang vẻ khiển trách hơn, như thể nàng đã biết tất cả chuyện này rồi.
“Những thỏa thuận mà tôi lập ra, tôi cần đích thân bảo đảm rằng danh tiếng của mình không thể bị phá hủy bởi những ý thích bất chợt của một cô gái đột nhiên sau đó lại quyết định không thích vụ mặc cả mà cô ta đã làm. Sẽ không ai tham gia vào những vụ mua bán kiểu này nữa nếu chuyện đó xảy ra, đúng không?”
“Ông có rất nhiều vụ buôn bán thế này sao?”
“Đây là vụ thứ tư của tôi ở đây, cho dù đây là lần đầu gặp trường hợp như cô. Hầu hết các nhà quý tộc đều gặp phải tình huống tương tự trong việc gả con gái cho những ông chồng giàu có để giải quyết những khoản nợ của họ. Đáng hổ thẹn là bác cô đã không cố gắng tìm một cuộc hôn nhân cho cô. Với tôi, trông cô không giống loại con gái để có thể làm tình nhân.”
Nàng không biết đó là một lời sỉ nhục hay tán dương, chỉ đơn thuần nói:
“Chúng tôi không có đủ thời gian để sắp xếp một cuộc hôn nhân, như bác tôi đã nói với ông.”
“Đúng thế, nhưng vẫn đáng tiếc. Giờ thì, chúng ta sẽ kiếm chỗ cho cô nghỉ đêm nay chứ? Cô sẽ được giới thiệu trong đêm mai, sau khi tôi có thời gian gửi vài lời mời cho những quý ông mà tôi nghĩ sẽ có hứng thú. Hy vọng rằng, một trong những cô gái của tôi sẽ có gì đó thích hợp để cô mặc trong buổi giới thiệu. Nếu cô hiểu ý tôi thì, một tình nhân phải ăn mặc cho giống một tình nhân, chứ không phải là chị em của ai đó.” Rồi ông ta nhanh chóng liếc nàng một cách chê bai. “Bộ đồ của cô có thể đáng yêu, cưng à, nhưng nó thích hợp hơn với một tiệc trà ngoài vườn. Trừ khi cô có mang theo thứ gì thích hợp hơn..?”
Nàng phải lắc đầu, thực sự xấu hổ vì nhìn trông giống… một quý cô như vậy. Ông ta thở dài.
“Được rồi, chúng ta sẽ tìm thấy gì đó, tôi chắc vậy.”
Ông ta nói, dẫn nàng ra khỏi phòng khách và lên gác, tới một căn phòng nàng có thể nghỉ đêm nay.
Giống ấn tượng chung về căn nhà, căn phòng được trang trí một cách trang nhã, nàng lịch sự nhận xét.
“Nó rất đẹp.”
“Cô đang trông mong thứ gì đó lòe loẹt sao?” Ông ta cười trước cái nhìn đầy ẩn ý của nàng. “Tôi mua vui cho hàng đống người, cưng à, và tôi biết rằng họ sẽ sẵn sàng dốc túi của mình ra nhiều hơn nếu cảm thấy như ở nhà khi làm điều đó.”
Rồi ông ta cười phá lên: “Những tầng lớp thấp hèn không thể trả được cái giá của tôi, đừng nói tới chuyện đi qua cửa”.
“Tôi hiểu.” Nàng nói, dù không hẳn là hiểu hết.
Đàn ông sẽ tìm được niềm sung sướng của mình ở chỗ họ tìm thấy chúng, có vô số những căn nhà mang nhiều tai tiếng ở khắp London chứng minh cho điều đó.
Chỗ này chỉ tình cờ là một trong những nơi đắt đỏ hơn mà thôi.
Và trước khi bỏ nàng lại, ông ta nhấn mạnh thêm lần nữa: “Cô hoàn toàn hiểu hết về thỏa thuận mà cô vừa đồng ý và việc nó khác với những thỏa thuận loại này thông thường thế nào chứ?”.
“Vâng.”
“Và cô sẽ không nhận được gì cho bản thân mình cả, ngoại trừ những món quà mà quý ông của cô quyết định tặng trong suốt thời gian ở với ông ta?”
Nàng gật đầu, nhưng ông ta vẫn muốn làm rõ hơn nữa, tiếp tục nói:
“Một số tiền nhỏ sẽ được trích ra, số lượng mà bác cô đã yêu cầu, và nó sẽ được chuyển cho ông ta. Chỗ còn lại được trả thêm sẽ thuộc về tôi, vì đã sắp xếp vụ mua bán. Nhưng cô không nhận được gì cả.”
Nàng đã biết chuyện đó, và cầu nguyện rằng một cái giá tốt sẽ được đưa ra, ít nhất sẽ đủ để giúp gia đình nàng vượt qua mọi chuyện cho tới khi bác Elliott tìm được một công việc mới và giữ được nó. Nếu không thì, chuyện nàng hi sinh như thế này sẽ không đáng gì hơn một sự trì hoãn thảm họa tạm thời. Nhưng trên đường đưa nàng tới London, bác Elliot đã hứa sẽ tìm một công việc và giữ nó, không quan trọng liệu nó có phù hợp với những phẩm chất của ông hay không, cũng như ông sẽ không bao giờ để bản thân vướng vào tình huống nan giải như vậy lần nữa.
Tuy nhiên, thứ khiến nàng lo lắng, khi cân nhắc tới số tiền mà bác Elliott đã nợ, cũng là điều cuối cùng nàng quyết định hỏi thẳng Lonny:
“Ông có thực sự nghĩ rằng có ai đó sẽ trả nhiều tới vậy không?
“Ồ, có chứ.” Ông ta trả lời với vẻ tự tin hoàn toàn.
“Những nhà quý tộc này chẳng biết tiêu tiền của họ vào việc gì. Ngựa, phụ nữ và cá cược là những sở thích chính của họ. Tôi rất vui sướng khi nói rằng mình đã đáp ứng hai trong số đó, và bất cứ thói hư tật xấu nào khác mà họ mong muốn, chỉ thiếu có giết người nữa thôi.”
“Bất cứ thói hư tật xấu nào ư?”
Ông ta cười nói:
“Cưng à, cô sẽ ngạc nhiên về một vài yêu cầu của các quý ngài ‐ và cả các quý cô. Tại sao ư, tôi có một nữ bá tước, người tới đây ít nhất hai lần một tháng và trả tiền cho tôi để tôi cung cấp cho cô ta mỗi lần một quý ngài khác nhau, người sẽ đánh cô ta bằng roi, dĩ nhiên là phục vụ thật tận tình chu đáo ‐ và đối xử với cô ta như một nô lệ ti tiện. Cô ta mang mặt nạ, để không ai nhận ra mình. Thực tế, những quý ông tôi đã gửi tới chỉ cho rằng cô ta là một trong những cô gái khác của tôi. Tôi sung sướng khi đáp ứng được những dịch vụ như vậy, trông cô ta cũng giống cô, nhưng đó không phải là những gì cô ta muốn. Cái kích thích cô ta nhất là việc cô ta biết rõ mỗi người bọn họ, nhưng họ không biết đó là cô ta, và cô ta thấy tất cả bọn họ tại hàng đống buổi tụ tập, khiêu vũ với họ, ngồi chơi bài đối diện với họ, biết hết những bí mật nhỏ nhoi bẩn thỉu của họ.”
Mặt Kelsey đỏ lên, chẳng nói được lời nào, sau khi nghe điều đó. Rằng người ta thực sự làm những chuyện như thế ‐ và trả tiền để được làm như vậy. Chưa bao giờ nàng nghĩ tới một điều nào như thế!
Đó là lý do tại sao Lonny nói trong sự ghê tởm:
“Mấy cái chuyện đỏ mặt như vậy là đủ rồi, nhưng cô nên sớm quen với kiểu nói chuyện thế đi, cô gái. Từ nay về sau, công việc chính của cô là cung cấp cho người đàn ông mua cô chuyện tình dục, dù ông ta muốn nó thế nào đi nữa, cô hiểu chứ? Một người đàn ông sẽ làm với tình nhân của ông ta những chuyện mà ông ta không thể làm với vợ mình. Đó là lý do quái quỷ mà một tình nhân cần có. Tôi sẽ gửi tới một trong những cô gái của mình để giải thích điều đó chi tiết hơn cho cô, vì bác cô rõ ràng là không nói gì cả.”
Ông ta đã làm như thế, khiến cho Kelsey càng tủi nhục hơn. Một người đàn bà trẻ đẹp tên May đã tới vào đêm đó, mang theo một chiếc váy lòe loẹt mà Kelsey đang mặc lúc này, đã dành vài giờ thảo luận những thông tin về đời sống tình dục với nàng. May đã giới thiệu qua mọi thứ, từ chuyện làm thế nào để tránh việc mang thai ngoài ý muốn tới mọi cách có thể tưởng tượng được để làm một người đàn ông thỏa mãn, những cách để kích thích ham muốn của họ, và những cách để lấy được những gì mình muốn từ họ. Điều cuối có thể là điều Lonny không muốn Kelsey học, nhưng May có vẻ như thấy tiếc cho nàng, cho nên cũng đã tình nguyện cung cấp luôn thông tin đó.
Chắc chắn nó chẳng có gì giống với cuộc nói chuyện ngắn gọn Kelsey đã có với mẹ mình hơn một năm trước về tình yêu và hôn nhân, khi nàng bước sang tuổi mười bảy. Mẹ nàng đã thảo luận về chuyện làm tình và con cái theo cách thẳng thắn của bà, rồi đi thẳng vào một vấn đề chẳng liên quan gì, như thế cả hai bọn họ đều không ngượng ngùng đến tận những đầu ngón chân về cái chủ đề vừa nói.
May đã để lại một lời khuyên trước khi chia tay:
“Chỉ cần nhớ rằng, nhiều khi người đàn ông mua cô là người đã kết hôn, và lý do đầu tiên ông ta muốn có một tình nhân vì ông ta không thỏa mãn với vợ mình. Quỷ thật, có tin hay không tùy cô, một vài trong số họ thậm chí còn chưa bao giờ nhìn thấy vợ mình khỏa thân. Bất cứ ai cũng sẽ nói với cô, ồ, bất cứ ai trong số những người quen biết của tôi cũng sẽ nói với cô rằng, một người đàn ông thích nhìn một người phụ nữ khỏa thân. Chỉ cần cho ông ta những gì không có được ở nhà và ông ta sẽ mê muội cô.”
Và giờ là lúc đó, Kelsey run rẩy với sự khiếp hãi.
Lonny đã nhìn nàng với ánh mắt tán thưởng ‐ một cái nhìn thực sự rất tán thưởng ‐ khi ông ta mở cánh cửa và nhìn thấy nàng trong chiếc váy dài màu đỏ ruby với phần cổ được xẻ rất sâu.
Chuyện ông ta cảm thấy nàng trông thích hợp hơn cho dịp này không khiến nàng cảm thấy can đảm lên thêm chút nào. Tương lai của nàng, dù là tốt hơn hay tệ hơn, sẽ được quyết định trong tối đó bởi người đàn ông sẵn sàng trả giá cao nhất. Nàng hiểu rằng ông ta không cần được nàng thích. May đã nói rõ rằng nàng có thể còn khinh thường ông ta ngay từ đầu, nếu ông ta già khú hay tàn nhẫn. Nàng chỉ có thể ước rằng mọi chuyện sẽ không như thế.
Lonny để nàng dưới cầu thang. Ông ta phải hối thúc nàng di chuyển một chút khi nàng nghe thấy âm thanh dưới đó đơn giản là ở mức ầm ỹ, tệ hơn, ông ta còn không đưa nàng vào trong phòng khách, nơi nàng có thể gặp vài quý ông và nói chuyện với họ.
Thay vào đó, ông ta dẫn nàng vào trong một căn phòng cá cược khá lớn, thì thầm khi nàng hoàn toàn đứng khựng lại.
“Hầu hết các quý ông này không ở đây để đấu giá cô. Họ ở đây để cá cược hay cho các thú vui khác. Nhưng tôi đã thấy rằng càng trưng bày nhiều, cuộc đấu giá với những người có hứng thú sẽ càng sôi động hơn. Còn những người khác, nó cho họ một cuộc trình diễn đầy kích động, điều rất có lợi cho việc kinh doanh, cô biết vậy không.”
Và trước khi nàng hiểu được ông ta muốn làm gì, ông ta đẩy nàng lên một trong những cái bàn và cảnh cáo với một tiếng xuỵt.
“Đứng ở đây và cố tỏ ra hấp dẫn đi nào.”
Hấp dẫn, trong khi nàng đang tê liệt với nỗi sợ hãi và kinh hoàng tột độ ư? Vì hầu hết mọi người đàn ông trong phòng đều không ở đó để trả giá cho nàng, như ông ta đã nói, và nàng không có ý niệm gì về lý do tại sao mình phải đứng trên cái bàn đó, Lonny đưa ra một thông báo nhỏ để khiến họ hiểu.
“Một chút trong thời gian của các ngài, thưa các quý ông, dành cho một cuộc đấu giá rất đáng chú ý.”
Từ đấu giá có cách nào đó thu hút mọi sự chú ý ngay lập tức, và lần này không có sự phản đối nào. Lonny phải đợi thêm vài giây nữa để căn phòng lắng xuống hoàn toàn.
“Đối với những người nào hài lòng với người yêu hiện thời của mình, làm ơn tiếp tục chuyện cá cược, cuộc đấu giá này không dành cho quý vị. Nhưng với những ai đang tìm kiếm điều mới mẻ, tôi xin đưa ra một hình ảnh kiều diễm mà lại đầy e thẹn này đây.”
Có vài tiếng cười thầm bởi vì mặt của Kelsey trên thực tế đã chuyển sang màu gần như trùng với màu áo dài của mình.
“Không dành để thử đâu, các quý ông tốt bụng, mà sẽ thuộc về các ngài trong bao lâu tùy ý. Vì một đặc quyền như vậy, đấu giá sẽ bắt đầu ở mức mười nghìn bảng.”
Khá bình thường là, một số người phản ứng ngay tức khắc, dấy lên tiếng ồn ào ở trong căn phòng cao hơn cả trước khi Lonny bắt đầu thông báo:
“Không có người đàn bà nào đáng giá nhiều thế cả, kể cả vợ tôi.” Một người đàn ông la lên, kéo theo tiếng cười xung quanh anh ta.
“Anh có thể cho tôi mượn mười nghìn bảng được không, Peter?”
“Làm bằng vàng, phải không?” Ai đó chế nhạo.
“Năm trăm, và không thêm bảng nào nữa”, câu nói được thốt ra với giọng say khướt.
Đó chỉ là một vài trong số cả tá lời bình luận mà Lonny đã khôn ngoan để cho chúng tiếp diễn trước khi ông ta chấm dứt tất cả bằng cách nhấn mạnh lần nữa:
“Bởi vì viên ngọc nhỏ này sẽ thuộc về người đấu giá cao nhất, lựa chọn sẽ thuộc về người bảo trợ mới của cô ấy về chuyện ông ấy muốn có cô trong bao lâu. Một tháng, một năm, không ai chắc được… lựa chọn thuộc về ông ấy, không phải cô ta. Điều này sẽ được lập thành điều khoản trong hóa đơn bán. Cho nên trong lúc này, các quý ông, ai sẽ may mắn là người đầu tiên… từng có lần… thử nghiệm một miếng ngon tươi trẻ, ngọt ngào thế này nào?”
Kelsey quá choáng váng để nghe nhiều hơn những gì được nói sau đó. Người ta nói nàng sẽ được “giới thiệu” với các quý ông, khiến nàng tin rằng mình sẽ được gặp và có cơ hội nói chuyện với mỗi người trong số họ, sau đó họ sẽ trả giá một cách không ồn ào, nếu họ có ý định đó, với Lonny.
Chưa bao giờ nàng tưởng tượng nổi mọi chuyện sẽ được thực hiện trước bàn dân thiên hạ thế này. Chúa lòng lành, nếu nàng đã biết trước mình sẽ bị trả giá, đấu giá, giữa một căn phòng đông nghẹt đàn ông, nửa trong số đó say xỉn, liệu nàng vẫn sẽ đồng ý với chuyện này chứ?
Một giọng nói cắt ngang những suy nghĩ hãi hùng của nàng:
“Tôi sẽ chấp nhận giá mở đầu.”
Mắt Kelsey di chuyển về phía phát ra âm thanh của giọng nói mệt mỏi đó để thấy một gương mặt cũng già cả và mệt mỏi tương tự. Nàng có cảm giác rằng mình sắp ngất.
Chương tiếp theo sẽ được cập nhật nhanh nhất đến bạn đọc !