Bên ngoài, sát vách tường gỗ đối diện cửa chính, ba đang cắt cỏ, cào trơn nền đất, chuẩn bị xây bếp lò. Ba má ráp thùng xe lên guồng bánh, rồi ba thắng Pet và Patty vào khung xe. Mặt trời mọc thu ngắn những chiếc bóng. Hàng trăm con chim sơn ca cất cánh từ đồng cỏ, vừa líu lo vừa bay vút lên cao rồi bay cao hơn nữa trên không trung. Tiếng hót vẳng xuống bầu trời bao la trong veo như cơn mưa giai điệu. Khắp trên mặt đất, những bụi cỏ gợn sóng, thì thầm trong cơn gió, hàng ngàn con chim ri nho nhỏ bấu những chiếc móng bé tí trên các khóm hoa đang nở rộ, líu lo ca vang ngàn bản nhạc.
Pet và Patty hít sâu hơi gió rồi hí lên thích thú. Cổ chúng vươn cao, vó đập trên nền đất bởi chúng đang háo hức muốn được phóng đi ngay. Ba huýt sáo trong lúc leo lên yên xe rồi nắm lấy dây cương. Ba nhìn xuống đúng lúc Laura đang ngước nhìn ba. Ba ngừng huýt sáo và hỏi: “Laura, con có muốn đi theo ba không? Con và Mary nữa?”
Má cho phép hai đứa đi. Hai chị em leo lên bánh xe, bấu víu mấy ngón chân trần vào căm xe, rồi ngồi lên yên ghế cao bên cạnh ba. Pet với Patty khẽ chồm lên rồi cỗ xe lao xuống con đường do chính vết bánh xe cũ của ba đã tạo thành.
Họ đi giữa vách đất đỏ vàng trần trụi, nhăn nhúm, quằn quện vì thiếu mưa. Rồi họ đi ngang qua bãi bồi quanh con rạch. Nhiều tàn cây che khuất những ngọn đồi thấp, tròn trịa, rải rác vài bãi cỏ trống. Bầy nai nằm dài dưới bóng cây, mấy con đang gặm cỏ trong ánh nắng trải dài trên Iớp cỏ xanh. Chúng nghểnh cao đầu, vểnh tai, vừa đứng nhai cỏ vừa dương đôi mắt lớn hiền hòa nhìn cỗ xe ngựa băng qua.
Dọc hai bên đường, hoa phi yến dại đang nở rộ sắc màu hồ ng, xanh, trắng, chim chuyền cành trên những chùm hoa lân vàng, bướm dập dìu bay lượn. Cúc cánh nhọn thắp sáng cả mảng đất dưới bóng cây, bầy sóc huyên thuyên tíu tít trên những cành cây cao, thỏ đuôi trắng nhảy nhót trên đường, rắn ngoe nguẩy bò thật nhanh khí nghe tiếng xe ngựa chạy tới.
Sâu bên dưới chỗ thấp nhất của thung lũng, trong bóng râm những dốc đất dựng đứng, con rạch đang róc rách chảy. Khi Laura nhìn lên mấy con dốc, cô bé chẳng thấy cỏ đâu nữa. Nhiều cội cây mọc ngay chỗ đất sụp. Nơi đó đất chênh vênh gần như dốc đứng nên cây chẳng thể tỏa cành vươn lên mà phải tuyệt vọng dồn sức cho gốc rễ sinh sôi. Rễ cây mọc trồi cao hơn cả đầu Laura.
“Trại ngưòi Da Đỏ ở đâu hở ba?” Laura hỏi. Ba đã trông thấy nhiều trại da đỏ bỏ hoang ở vòng vòng khu dốc đứng nhưng hiện giờ ba quá bận rộn nên không thể chỉ cho cô bé thấy. Ba phải mang những tảng đá về làm bếp lò nữa.
“Các con có thể xuống chơi,” ba dặn, “nhưng không được đi quá xa ba và không được xuống rạch. Không được chọc mấy con rắn bỏi có nhiều con là loại rắn độc."
Thế nên Laura và Mary chỉ chơi đùa bên bờ rạch trong lúc ba nạy những tảng đá đã được chọn trước rồi khuân chúng chất lên xe ngựa.
Hai chị em ngắm những con bọ nước có bốn chân dài mượt trên những vũng nước bằng phẳng như gương. Hai đứa chạy dọc bờ rạch để chọc hù những con ếch, rồi cười ngất khi những chú ếch da xanh yếm trắng nhảy tõm xuống nước. Hai chị em lắng nghe tiếng chim bồ câu đất gọi nhau giữa những tàn cây, và tiếng chim hoét nâu hót líu lo. Hai đứa trông thấy những con cá cơm bé xíu bơi theo đàn trong khúc rạch cạn lấp lánh. Chúng kết thành những chiếc bóng xám mỏng, len lỏi trong làn nước lăn tăn, thỉnh thoảng mặt tròi lóe sáng trên phần màu bạc của một con cá cơm.
Không một chút gió dọc hai bên con rạch. Không khí ngưng đọng và lâng lâng ấm áp, bốc mùi rễ cây ẩm và mùi bùn, âm vang tiếng lá cây xào xạc và tiếng nước chảy.
Dấu chân nai in dày đặc trên vùng đất bùn, mỗi dấu móng chân đều đọng nước, đám muỗi bay ùa lên kêu vo ve , âm thanh ri ri nhức nhối. Laura và Mary liên tục đập muỗi trên mặt, cổ, tay, chân và ước gì được lội ào xuống nuớc. Hai đứa quá nóng nực mà làn nước trông có vẻ thật mát lành. Laura nghĩ rằng nhúng một chân xuống nước chắc cũng không hại gì nên khi ba quay lưng đi thì bé đã chực làm như thế.
“Laura,” ba la. Cô bé nít bàn chân nghịch ngợm lên.
“Nếu các con muốn lội nước,” ba bảo, “thì phải xuống khúc rạch cạn. Không được lội sâu hơn mắt cá chân.”
Mary lội một chút thôi. Cô bé than sỏi làm đau chân nên lại ngồi trên một khúc cây, kiên nhẫn đập muỗi. Nhưng Laura thì vừa đập muỗi vừa tiếp tục lội nước. Khi cô bé bước tới trước thì bàn chân đau điếng vì giẫm phái sỏi đá. Lúc cô bé đứng im thì bầy cá cơm bu đầy chung quanh, rỉa rỉa những ngón chân cô bé bằng những cái miệng bé xíu. Một cảm giác ngo ngoe là lạ. Laura cố chụp bắt một con cá cơm nhưng rốt cuộc chỉ khiến gấu váy đầm ướt nhèm nhẹp.
Khi xe đã chất đủ những phiến đá, ba gọi, “Nhanh lên các con!” rồi ba cha con trèo lên yên ghế và rời khỏi con rạch. Họ lại băng ngang khu rừng, lên những ngọn đồi cằn cỗi, rồi lên đồng cỏ cao nơi gió luôn lồng lộng, nơi cỏ dường như lúc nào cũng đang thì thầm, ca hát, cười đùa.
Hai đứa đã có một khoảng thời gian tuyệt vời ở bãi bồi ven con rạch. Nhưng Laura vẫn yêu thích đồng cỏ cao hơn. Đồng cỏ bát ngát, êm đềm và sạch sẽ.
Chiều hôm ấy, má ngồi may vá trong bong mát ngôi nhà, bé Carrie chơi đùa trên tấm chăn bông sát má, trong lúc Laura và Marry chăm chú nhìn ba xây bếp lò.
Trước tiên ba nhào đất sét với nước trong xô uống của bầy ngựa để trộn ra thứ bùn sền sệt trông rất đẹp mắt. Ba cho Laura khuấy bùn trong lúc ba xếp đá thành hàng, dọc ba góc cạnh quanh khu đất sát vách nhà mà ba đã dọn sạch cỏ. Rồi ba dùng cái giầm gỗ trát bùn lên những dãy đá. Ba chồng một hàng đá khác rồi trát tiếp bùn lên trên và bên trong.
Ba xây hình hộp trên mặt đất; ba mặt hộp được làm bằng đá và bùn, mặt kia là vách gỗ của ngôi nhà.
Ba tiếp tục chất đá, them bùn để xây lên những bờ đá cao đến cằm Laura. Rồi ba dựng một khúc gỗ lên những bờ sát vách ngôi nhà. Ba trát bùn khắp khúc gỗ.
Sau đó ba xây them đá và bùn bên trên khúc gỗ ấy. Rồi thì ba bắt đầu xây ống khói, mỗi lúc một cao và mỗi lúc một nhỏ hơn.
Ba lại phải xuống con rạch để lấy them đá. Laura và Mary không được đi theo nữa vì má nói không khí ẩm lạnh có thể khiến hai chị em bị sốt. Mary ngồi cạnh má, khâu them một miếng vải vào tấm chăn bong chin mảnh, còn Laura thì khuấy them một xô bùn nữa.
Ngày hôm sau, ống khói ba xây đã cao bằng vách nhà. Ba đứng ngắm nó, tay luồn trong tóc.
’' Charles, trông anh giống người rừng quá,” má bảo. “Tóc anh dựng đứng lên hết rồi kìa.”
“Dù gì nó cũng đã dựng đứng sẵn như thế rồi mà Caroline.” ba đáp. “Cái thời còn theo đuổi em, nó cũng chẳng chịu nằm xuống dù anh đã vuốt bao nhiêu là dầu gấu.”
Ba buông người nằm sóng soài xuống lớp cỏ cạnh chân má. “Anh mệt rã rời rồi, xếp đá cao mãi tận dường ấy.”
"Anh thật giỏi, một mình mà xây được ống khói cao như thế,” má nói và đan tay vào tóc ba để tóc dựng đứng lên cao nữa, thật cao. “Sao anh không xây phần còn lại bằng bùn với cây thôi?” má nói.
“Ừ nhỉ, làm thế sẽ dễ dàng hơn,” ba thú nhận. “Nếu anh không làm vậy thì thật đáng đời.”
Ba bật dậy. Má nói, “Thôi, ngồi trong bong mát nghỉ ngơi một chút đi anh.” Nhưng ba lắc đầu.
“Không nên nằm dài ở đây trong khi còn có việc phải làm, Caroline. Anh càng sớm xây xong bếp lò thì em có thể nấu nướng trong nhà, tránh khỏi gió lớn.”
Ba kéo cây non từ rừng về, cắt xẻ, chặt mấu, r i chồng chúng lên vách đá ống khói như cách ba làm vách nhà. Ba vừa trát bùn vừa chồng những đoạn cây lên cao. Thế là ống khói đã được hoàn tất.
Rồi ba vào nhà, dùng rìu và cưa để cắt một lỗ hổng trên vách. Ba cắt những khúc gỗ làm thành mặt vách thứ tư, nằm dưới đáy ống khói. Thế là nhà đã có một bếp lò.
Bếp lò đủ rộng cho Laura, Mary và bé Carrie ngồi lọt bên trong. Nền bếp lò là khoảng đất trống mà ba đã dọn sạch cỏ, mặt trước là khung trống nơi ba đã cắt những khúc gỗ. Khúc gỗ mà ba đã trát bùn phủ kín nằm ngang khung trống này.
Ở mỗi bên khung trống, ba chèn một miếng ván sồi tươi sát đầu những khúc gỗ. Kế tiếp, ba chèn hai khúc sồi vào hai góc bên trên bếp lò rồi đặt tiếp lên chỗ ấy mệt tấm ván sồi để chèn thật chặt làm tấm giá bếp lò.
Ngay khi ba làm xong tấm giá, má đặt pho tượng cô gái bằng sứ mà má đã mang theo từ Đại Ngàn lên chính giữa. Đã trải qua một chuyến đi dài nhưng pho tượng nhỏ vẫn không bị sứt mẻ gì. Cô gái đứng trên tấm giá, trên đôi giày sứ, bộ váy rộng bằng sứ, áo lót căng khít bằng sứ, đôi má hồng, đôi mắt xanh và mái tóc vàng cũng được làm bằng sứ.
Sau đó ba má, Mary và Laura đứng ngắm nghía bếp lò. Chỉ riêng bé Carrie là chẳng thiết gì. Bé chỉ pho tượng cô gái bằng sứ rồi hét lên khi Mary và Laura bảo không ai đụng tới pho tượng ngoại trừ má.
“Em phải cẩn thận củi lửa, Caroline nhé,” ba dặn. “Chúng ta không muốn tia lửa chạy lên đầu ống khói rồi cháy xém sang mái nhà. Tấm bạt rất dễ bốc cháy. Anh sẽ ráng chẻ thêm những tấm ván mỏng thật nhanh để làm mái nhà, lúc đó em sẽ không cần phải lo ngại nữa.”
Má cẩn thận nhen một ngọn lửa nhỏ trong bép lò mới xây, rồi nướng một con gà gô mái cho bữa ăn tối. Chiều hôm ấy, mọi người ăn tối trong nhà.
Cả nhà ngồi bên bàn, cạnh khuôn cửa sổ hướng tây. Ba đã cấp tốc đóng chiếc bàn ăn này bằng hai tấm ván sồi. Một đầu ván thọc vào kẽ vách, còn đầu kia nằm trên một trụ gỗ ngắn dựng đứng. Ba đã chuốt nhẵn tấm ván bằng rìu, chiếc bàn trông thật dễ thương sau khi má phủ lên một tấm khăn.
Ghế là những khúc gỗ lớn. Nền nhà đất được má quét sạch bằng cái chổi làm bằng cành liễu. Ớ hai góc nền nhà, giường ngủ được xếp gọn gàng bên dưới những tấm chăn bông. Nắng chiều chiếu rọi qua khung cửa khiến ngôi nhà ngập tràn trong ánh sáng vàng óng.
Bên ngoài, rất xa, xa tận chân trời màu hồng, làn gió thốc lên, đám cỏ hoang lại gợn sóng.
Bên trong ngôi nhà thật ấm cúng. Gà nướng ngầyngậy trong miệng Laura. Tay và mặt của cô bé đã được rửa sạch, tóc đã chải gọn, khăn ăn đã được buộc quanh cổ.
Cô bé ngồi thẳng ngưòi trên khúc gỗ tròn, dùng dao và nĩa thật khéo léo đúng như má đã chỉ dẫn. Cô bé không nói năng gì vì trẻ con chỉ nên lên tiếng khi được nhắc tới trong bàn ăn. Cô bé ngồi ngắm ba má, Mary, và bé Carrie đang ngồi trong lòng má, rồi chợt thấy thật mãn nguyện. Thật là dễ chịu khi lại được sống trong một ngôi nhà.
Chương tiếp theo sẽ được cập nhật nhanh nhất đến bạn đọc!