Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên Chương 6

Chương 6
Dọn vào nhà.

“Tường đã dựng xong rồi,” một buổi sáng ba nói với má. “Chúng ta nên dọn vào trong và cố gắng ổn định dù nhà vẫn chưa có nền và những vật dụng cần thiết khác. Anh phải lo dựng chuồng gấp cho Pet và Patty để chúng cũng được an toàn bên trong vách tường. Đêm qua, anh nghe thấy tiếng chó sói tru quanh quất và có vẻ như khá gần.”

“Anh có súng nên em cũng không thấy lo lắm,” má bảo.

“ừ, và mình còn có cả chú chó Jack nữa. Nhưng anh sẽ yên tâm hơn khi có thêm mấy bức tưòng chắc chắn bảo vệ em và các con.”

“Sao mình chưa bắt gặp những người Da Đỏ anh nhỉ?” má hỏi.

“Anh cũng không biết nữa,” ba lơ đãng trả lời. “Anh có nhìn thấy mấy khu trại của họ ở giữa những con dốc đứng. Chắc lúc này họ đang săn bắn ở nơi xa nào đó, anh đoán vậy.

Má gọi lớn: “Các con gái ơi! Mặt trời đã lên rồi kìa!” Laura và Mary vội bò ra khỏi giường rồi đi thay quần áo.

“Ăn sáng nhanh lên đi các con,” má vừa nói vừa múc phần thịt thỏ hầm cuối cùng lên chiếc đĩa thiếc của hai đứa. “Hôm nay mình dọn vào nhà nên chúng ta phải dọn sạch hết đống đầu mẩu gỗ đấy nhé.”

Hai đứa hối hả ăn sáng rồi lật đật dọn những mẩu gỗ vụn ra khỏi nhà. Hai đứa tất tả chạy ra chạy vào, gom những mẩu gỗ vào vạt váy rồi chất chúng thành đống cạnh ngọn lửa đốt ngoài trời. Nhưng còn quá nhiều mảnh gỗ vụn trên đất trong nhà nên má phải lấy chổi lá liễu để quét dọn.

Má còn đi khập khiễng dù mắt cá bị trật gân đã bắt đầu lành lại. Chỉ t hoáng chốc má đã quét sạch nền đất. Sau đó, Mary và Laura giúp má dọn đồ đạc vào nhà.

Ba ngồi vắt vẻo trên xà ngang sát mái nhà để căng tấm mui bạt lên khung mái làm bằng những thanh gỗ non. Tấm bạt căng phồng trong gió. Râu của ba bị gió thổi rối tung, tóc ba dựng đứng, mấy sợi tóc hệt như muốn tự bứt ra khỏi đầu. Có lúc gió thình lình giật mạnh, Laura tưởng ba đã buông tay hoặc bay bổng lên không trung như chim. Nhưng ba đã kịp dùng hai chân quặp chặt vào bức vách, hai tay ghì tấm bạt để cột cho chặt.

“Đấy!” ba nói với tấm bạt. “Nằm yên ngay đấy, hãy...”

“Anh Charles!”, má đang đứng bên dưới, ôm đống chăn mền trong tay, nhìn lên ba bằng ánh mắt đầy khiển trách và kêu lên.

“…nằm ngoan tí xem nào, ba lại nói với tấm bạt rồi mới hỏi lại má, “Sao thế Caroline, em tưởng anh hâm lảm nhảm cái gì à?”

“Ô Charles!” má mắng yêu. “Anh vô tích sự quá đi thôi!”

Ba men theo góc nhà leo xuống. Ba leo qua những đầu gỗ còn chìa ra như những bậc thang. Ba dùng tay vuốt để tóc dựng đứng lên trông càng hoang dại khiến má phá lên cười ngặt nghẽo. Thế rồi ba ôm chầm lấy má lẫn mớ chăn mền.

Ba má cùng ngắm nghía ngôi nhà.

“Quả là một ngôi nhà ấm cúng!”Ba bảo.

“Có được một nơi trú ngụ là hạnh phúc lắm rồi,” má đáp.

Nhà chưa có cửa chính, chưa có cửa sổ, chưa có sàn gỗ ngoại trừ nền đất, chưa có mái lợp ngoại trừ tấm bạt che tạm. Nhưng ngôi nhà đã có những bức tưòng kiên cố, sẽ đứng vững một nơi. Không như cỗ xe ngựa, sáng nào cũng phải di chuyển đến một nơi khác.

“Mình sẽ sống thoải mái ở nơi này, Caroline ạ,” ba nói. “Đây là một vùng đất tốt. Đây là nơi anh thấy an

tâm để sống nốt quãng đời còn lại.”

“Ngay cả khi nó trở thành khu định cư mới hả?” má

hỏi.

“ừ, ngay cả khi nó biến thành khu định cư mới. Cho dù hàng xóm ngày càng đông đúc, nơi đây cũng không bao giờ trở nên chật chội. Em hãy nhìn bầu trời kìa!”

Laura hiểu rõ ý ba. Cô bé cũng rất thích vùng đất này. Cô bé thích bầu trời bao la, làn gió, và mặt đất ngút ngàn vô tận. Mọi thứ nơi đây đều lớn lao, rực rõ và rộng mở.

Vào giờ ăn chiều thì ngôi nhà đã được sắp xếp ngăn nắp. Giường đã được kê gọn gàng trên nền đất. Băng ghế xe ngựa và hai khúc cây được mang vào trong nhà để làm ghế ngồi. Súng của ba treo trên hai cái móc bên trên khung cửa. Thùng đồ và vật dụng được xếp ngăn nắp dọc chân tường. Ngôi nhà thật thoáng mát. Ánh sáng nhẹ nhàng chiếu xuyên qua tấm bạt trên mái nhà, nắng gió lọt vào từ khe lỗ cửa sổ, mỗi một kẽ hở trên bốn bức tường ửng sáng vì mặt trời đang ở trên đầu.

Riêng bếp lửa vẫn để nguyên chỗ cũ. Ba nói, ba sẽ sớm làm một cái bếp lò trong nhà. Ba phải lo đẽo ván để làm mái nhà kiên cố trước khi mùa đông đến. Rồi ba sẽ lót sàn gỗ, đóng giường ngủ và bàn ghế. Những việc đó đều phải nán lại chờ đến khi ba dựng xong nhà giúp chú Edwards và sau khi ba làm xong chuồng cho Pet và Patty.

“Sau khi xong những việc ấy,” má nói, “Em muốn có thêm một chỗ để căng dây phơi quần áo.”

Ba cưòi. “ừ, thì anh cũng muốn có một cái giếng nữa.

Sau bữa ăn chiều, ba thắng Pet và Patty vào xe rồi kéo một chậu nước từ con rạch về để má giặt giũ.

“Em có thể giặt áo quần ở dưới rạch,” ba bảo với má. “Phụ nữ da đỏ vẫn làm vậy.”

“Nếu chúng ta muốn sống như người Da Đỏ thì mình có thể khoét lỗ trên mái nhà cho khói thoát ra, và làm bếp trên nền đất ngay bên trong căn nhà”, má đáp. “Người Da Đỏ cũng làm vậy mà.”

Chiều hôm ấy, má giặt áo quần trong chậu tắm rồi trải chúng lên cỏ để phơi khô. Sau bữa ăn tối, cả nhà quây quần bên ngọn lửa một hồi lâu. Tối đó, họ đã được ngủ trong nhà; cả nhà không bao giờ còn phải ngủ bên ngọn lửa ngoài trời nữa. Ba má nhắc đến bà con ở Wisconsin, rồi má ao ước gởi một lá thư cho họ. Nhưng thị trấn Independence xa hơn bốn chục dặm. Chỉ lúc nào ba làm một chuyến đến bưu điện ở đó thì thư mới gửi đi được.

Những ngưòi ở  Đại Ngàn xa xôi, ông nội, bà nội, các dì, các chú và đám anh chị em họ đâu biết ba má, Laura, Mary và bé Carrie hiện đang ở nơi nào. Bên ngọn lửa trại, không ai biết chuyện ở Đại Ngàn giờ ra sao và cũng không có cách nào để biết được.

“Thôi, đến giờ đi ngủ rồi,” má nói. Bé Carrie đã ngủ say. Má bồng bé vào nhà rồi thay đồ ngủ cho bé trong lúc Mary cởi nút áo đầm và nút áo lót ở đằng sau cho Laura, ba phủ một tấm chăn lên chỗ trống, nơi sẽ là cánh cửa. Có tấm chăn vẫn tốt hơn là để cửa trống trơn. Rồi ba ra ngoài dắt Pet và Patty đến gần ngôi nhà.

Ba khẽ gọi má, “Caroline, ra đây, nhìn trăng kìa.”

Mary và Laura nằm trong sàn giường bé đặt trên nền đất trong ngôi nhà mới và ngắm bầu trời xuyên qua mấy lỗ cửa sổ hướng đông. Mặt trăng to tròn sáng rực, lóng lánh, viền sát khung cửa sổ. Laura ngồi dậy. Cô bé ngắm mặt trăng to tròn đang treo lặng lẽ thật cao trên nền trời quang đãng.

Ánh trăng kéo những dải băng bạc xuyên qua những khe hở trên vách nhà. Ánh sáng theo lỗ cửa sổ ùa vào, in trên nền đất một mảng sáng dịu .Ánh sáng rực rỡ đến nỗi Laura có thể nhìn thấy má thật rõ khi má vén tấm chăn treo nơi cửa, bước vào nhà.

Laura vội vàng nằm xuống ngay trước khi má nhìn thấy cô bé vừa nghịch ngợm ngồi dậy trên giưòng.

Cô bé nghe tiếng Pet and Patty lí nhí hí với ba. Rồi tiếng chân ngựa khua nhè nhẹ văng vẳng bên tai khi cô bé đang áp trên nền đất. Pet, Patty và ba đang bước gần đến ngôi nhà, Laura nghe tiếng ba hát:

“Cứ trôi đi mãi, trăng ơi!

Soi thêm ánh bạc trên nền trời kia. ”

Giọng ba như hòa vào trời đêm cùng ánh trăng và đồng cỏ tĩnh lặng. Ba bước đến ngưỡng cửa, giọng vẫn hát:

“Trong ánh trăng bạc lờ mờ... ”

Má nói khe khẽ, “Khẽ chứ, Charles. Anh sẽ đánh thức bọn nhỏ đấy.”

Thế nên ba bước vào nhà không gây một tiếng động. Jack cũng theo gót ba vào nhà rồi nằm chắn ngang khung cửa chính. Cả nhà giờ đang nằm an toàn và ấm cúng giữa bốn vách tường kiên cố. Trong mơ hồ, Laura nghe có liếng chó sói hú dài vẳng lại từ đằng xa ngoài đồng cỏ, nhưng cô bé chỉ khẽ rùng mình một chút rồi chìm vào giấc ngủ.

Hết chương 6. Chương tiếp theo sẽ được cập nhật trong thời gian nhanh nhất.

Nguồn: truyen8.mobi/t26507-ngoi-nha-nho-tren-thao-nguyen-chuong-6.html?read_type=1


Chưa có phản hồi
Bạn vui lòng Đăng nhập để bình luận